По следам Гиены Бердникова Татьяна

Возле входа, не слишком далеко от него, стоял, откровенно скучая, полный мужчина, облаченный в форму охраны — настоящий увалень, от которого избавиться было бы не труднее, чем отнять конфету у ребенка. На поясе его болтался в кобуре пистолет, мигом привлекший внимание Хищника; в руках была дубинка.

Он незаметно усмехнулся и, принимая на себя вид слегка растерянный и очень наивный, робко приблизился к будущей жертве.

— Извините… — охранник недоуменно оглянулся, и мужчина стесненно улыбнулся, — Вы не проводите меня к ангарам?

— К ангарам?? — собеседник приоткрыл рот в совершенном изумлении, — Это с какой же радости?

Арчибальд растерянно заморгал.

— Но… дядя Барри сказал, что я могу просто подойти и попросить…

— Какой еще дядя Барри? — охранник нахмурился, судя по всему, начиная закипать. Молле изумленно вскинул брови.

— Ну… дядя Барри… Бартоломью Кернт, разве вы не знаете?

— Мистер Кернт?.. — на полном лице отразилась напряженная работа мысли, — Ты что, его знаешь, что ли, парень?

— Он мой дядя! — Альфа расцвел, всем существом излучая искренность, — Мне в институте задание дали, необходимо изучить внутреннее устройство аэропорта, осмотреть ангары, все записать… Я попросил его провести мне экскурсию, но дядя Барри, он… — мужчина делано замялся, — Он бывает иногда вспыльчив, не хочу жаловаться… В общем, он сказал, что очень сильно занят и велел мне обратиться к охране у входа. Он… вас не предупредил, да?..

Охранник, получив столь убедительный ответ и, похоже, совершенно уверившись в правдивости сообщенной лжи, расплылся в ответной улыбке и пренебрежительно махнул рукой.

— Да, мистер Кернт и правда занят, забыл, должно быть. Ну, пойдем, парень… тебя как зовут-то?

— Патрик, сэр, — Арчибальд вытянулся по струнке, — Патрик Дрейсвуд.

— Ирландец, что ли? — охранник фыркнул и, махнув рукой, подозвал кого-то, — Погоди чуток, не могу вход без присмотра оставить… Э, Стив, Стив! — он замахал рукой активнее, — Иди сюда!

Молле продолжал стоять с совершенно невинным видом, глядя, как на зов его будущей жертвы поспешно подходит высокий человек с глуповатым лицом.

— Постой за меня, отойти надо. По приказу мистера Кернта! — здесь охранник приосанился, всем видом показывая, насколько он важная птица. Стив равнодушно кивнул, не выказывая ни радости, ни восхищения, ни огорчения — ему, судя по всему, было решительно все равно, стоять на посту или нет, не волновало, заметило ли его коллегу начальство: он был простым исполнителем и, кроме того, вероятно, и в самом деле не слишком быстро соображал.

Альфа очаровательно улыбнулся, силясь произвести самое приятное впечатление на вновь приблизившегося человека и, удовлетворенный безразличием в глазах того, спокойно повернулся к своей жертве.

— Пошли, ирландец, — охранник хмыкнул и, обстоятельно поправив на поясе кобуру, гордо выпятил грудь, — Покажу тебе ангары наши во всей красе.

Арчи кивнул, не пытаясь спорить или возражать. Тот факт, что его приняли за ирландца, его вполне устраивал — пусть впоследствии и ищут убийцу среди них, не глядя в его сторону.

Поддельный паспорт он раздобыл довольно легко — просто вытащил документ из кармана своего соседа в автобусе, а после, сделав моментальную фотографию, вклеил ее. Единственной проблемой была ламинация страницы, но здесь уже на помощь пришли старые связи и старые знакомые, по счастью, не признавшие в нем того самого Арчибальда Молле.

Деньги быстро убедили их в законности требований нового «Патрика», и мужчина обрел новую личность, уже не единожды очень пригодившуюся ему.

«Лжжжец…» — довольно прошипел в сознании мокой, и Альфа тонко улыбнулся.

«Цель оправдывает средства», — коротко отозвался он и предпочел пока прекратить внутренний диалог, устремляя все внимание на дорогу.

До ангаров было далеко.

Охранник, довольный и гордый тем, что исполняет приказ большого начальника (не даром Арчибальд внимательно изучил таблички на дверях администрации, и представился племянником начальника аэропорта), говорил практически без умолку, объясняя интересанту во всех подробностях внутреннее устройство аэропорта, извещая его о том, какие самолеты стоят в ангарах, как они попадают туда и как их покидают, и еще многое, многое, многое… Единственным заинтересовавшим Альфу фактом, услышанным из его уст, было лишь сообщение о том, что неподалеку от ангаров имеется проход, дополнительные ворота, выход для сотрудников, через который, конечно, он, под эгидой племянника «дяди Барри» вполне может покинуть аэропорт в случае необходимости.

Он мимолетно кивнул и, быстро улыбнувшись, постарался прибавить шагу, по-прежнему немного прихрамывая. Спутник его, оказавшийся человеком вполне наблюдательным и столь же любознательным, отметив эту особенность походки молодого мужчины, бесхитростно осведомился, что у него с ногой.

Молле чуть приподнял уголок губ.

— Упал недавно, колено повредил сильно. Несколько дней даже пришлось в постели провести, но сейчас хожу потихоньку.

— Оо… — охранник сочувственно покачал головой, — Ну, ты уж поосторожнее, парень, дядя-то, небось, переживает за тебя.

— Случается, — лаконично отозвался Арчи. Вдаваться в подробности характера мистера Кернта ему не хотелось, тем более, что подробностей этих он не знал, а ошибку допустить позволить себе не мог.

— Тяжело тебе, наверное, на такие расстояния-то, — спутник слегка вздохнул, — Ну, да уже почти пришли, вон они, ангары, видишь? — он вытянул вперед руку, указывая на необходимые строения, и Арчибальд слегка приподнял подбородок.

Впереди в самом деле уже виделись ангары, места, место, где он сможет наконец-то избавиться от прилипчивого собеседника, забрав при этом его оружие.

«Беззжжалосстен!» — раздался восхищенный шепот в сознании: поведение человека тени явно нравилось. Альфа продолжал спокойно идти.

«Не обольщайся. Это будет единственная смерть в этом городе».

Мокой недовольно заворчал, однако, возражать не стал. К стальной воле выбранного им человека он уже начинал привыкать, и готов был даже довольствоваться малым, лишь бы заполучить вожделенное кольцо.

— Вот сюда, заходи, приятель, — охранник кивнул на широкий вход в пустой ангар и, сообразив, что ему, показывая племяннику начальника здание, надлежит идти скорее впереди, сам проследовал внутрь, — Не обращай внимания, здесь мастера свои инструменты побросали, это обычное дело.

Арчибальд тонко улыбнулся, не отвечая. Инструменты, брошенные неизвестными мастерами, были именно тем, что он надеялся здесь увидеть, тем, с помощью чего можно было максимально легко совладать с увальнем в форме.

Охранник прошел вперед, о чем-то рассуждая, что-то рассказывая, а Молле, задержавшись на мгновение, нагнулся, подхватывая с земли тяжелый гаечный ключ.

— Не отставай, а то тут и заплутать недолго!

— Я иду, — спокойно отозвался он и немного прибавил шаг. Будущая жертва продолжала уверенно и споро топать вперед.

Они подходили к середине ангара, когда Альфа, наконец, сумел настичь его и, недолго думая, наотмашь ударил по затылку гаечным ключом.

Охранник, совершенно не ожидавший такого, не успев даже вскрикнуть, повалился кулем на землю.

Арчибальд отбросил гаечный ключ и, действуя спокойно, уверенно, без малейшего сомнения, легко расстегнул кобуру его пистолета, доставая оружие. Он уже был полностью уверен в победе, уже почти полагал несчастного охранника мертвым и даже собирался уйти, не тратя пули, когда тот внезапно застонал и, хватаясь за затылок, с усилием перевернулся.

Он хотел что-то сказать, возмутиться или удивиться, однако, заметив в руках мужчины собственное оружие, замер. В глазах его отразился страх; рот приоткрылся — охранник не хотел верить происходящему, не желал признавать приближения смерти, и одновременно понимал ее неотвратимость, сознавал, что был обманут и что собственное доверие будет стоить ему жизни.

Альфа пожал плечами.

— Не стоило тебе приходить в себя, — мягко известил он и улыбнувшись, хладнокровно вытянул руку с пистолетом вперед, указывая дулом точно в лоб жертве, — Ничего личного. Мне просто нужно было оружие.

Грянул выстрел, эхом разнесшийся в пустом ангаре. Арчибальд равнодушно сунул пистолет за пояс штанов и, окинув жертву безразличным взглядом, спокойно отправился восвояси, немного поднимая воротник пальто.

Ветерок, еще недавно довольно слабый, неожиданно усилился и мужчине стало прохладно.

Он шел, спокойный, уверенный в себе, отныне вооруженный и совершенно не собирался возвращаться тем же путем, каким пришел сюда. Спутник по глупости указал ему место, где можно было покинуть здание аэропорта прямо от ангаров, не возвращаясь к главному входу, и он намеревался воспользоваться этой подсказкой.

«Сссхххватят…» — тень внутри, явно не понимая хитроумного замысла человека, задергалась, — «Тебя… сссхватят! Глупец!»

«Заткнись и смотри», — холодно велел Альфа, спокойно и уверенно шагая в нужном направлении.

Вот уже и показались ворота. Возле них, как и следовало ожидать, виднелась охрана и мужчина на миг замер, немного сужая глаза и приподнимая уголок губ. Все шло точно по плану, и в дальнейшем должно было пройти так, как нужно.

Он глубоко вздохнул и, натягивая на лицо испуганное выражение, неожиданно побежал, спеша к воротам, к охране.

— Помогите! — голос его зазвенел, как натянутая струна: актером Арчибальд был превосходным, и когда надо был способен сыграть все, что угодно — от счастья до паники, — Прошу вас… Прошу!

— Кто такой? — один из охранников — хмурый молодой человек с автоматом наперевес, резко шагнул вперед, останавливая незнакомца.

Молле остановился и, задыхаясь, прижал руку к груди, другую вытягивая себе за спину.

— Т… там… какой-то человек… застрелил моего друга… — он задрожал и, словно лишь сейчас сознавая произошедшее, закрыл лицо рукой, — Господи! Он… он застрелил его, он мертв! Я видел, спрятался… Он ударил его, потом забрал у него пистолет и выстрелил… Помогите, умоляю, он побежал куда-то к аэропорту, к главному зданию, я… я не знаю, что будет!

— Успокойся, — бросил внимательно выслушавший его охранник и, подняв рацию, быстро проговорил, — Убийство на территории аэропорта! Ангар номер… — он вопросительно глянул на перепуганного собеседника, и тот вновь уверенно ткнул пальцем в ангар, где бросил тело своей жертвы, — Восемь! Живо, все, все! Убийца может находиться в главном здании! — он получил какой-то отклик и, опустив рацию, тяжело шагнул вперед, — Как тебя зовут, парень?

— Патрик, сэр, — Арчибальд испуганно прижал руки к груди, — Но вы же не думаете…

— Как ты оказался здесь? — молодчик начинал надоедать с назойливыми вопросами, и Молле досадливо подумал, что его, возможно, тоже придется убить.

— Осматривал ангары… — он демонстративно поник, — Договорился, дядя Барри… Бартоломью Кернт позволил мне. Поторопитесь, прошу вас, он же уйдет!..

— От нас не уйдет, — охранник горделиво выпрямился и, мельком кивнув собеседнику, решительно обошел его, направляясь к ангару, — Ты пока подожди за воротами, племянник Кернта, не путайся тут под ногами. Потом расскажешь более подробно, что видел, идет?

— Конечно, сэр, — испуганно кивнул Альфа и, проводив торопящегося к месту преступления охранника взглядом, с деланой поспешностью зашагал прочь.

Миновал ворота он безо всяких проблем — переполошенные охранники и не заметили его, взволнованно всматриваясь в восьмой ангар и переговариваясь между собой, а заодно откликаясь по рации и, покинув, наконец, аэропорт, вооруженный, уверенный в себе, спокойно зашагал прочь по широкой дороге.

Метров через пятьдесят он легко перемахнул через окружающий ее невысокий заборчик и, шагая абсолютно спокойно и непринужденно, скрылся среди растущих вдоль трассы кустов, теряясь в них.

«Воссххищщен!» — мокой в его сознании едва ли не аплодировал, выказывая свой восторг, — «Сссолгал… Сспассся!»

«Рад, что ты наконец-то признал мои достоинства», — Арчибальд мысленно хмыкнул, равнодушно меряя шагами сухую почву. Идти ему предстояло долго, а после уже пройденного расстояния это можно было бы счесть неслабым испытанием, но его это не волновало.

Свое тело он давно научился подчинять себе, не обращал ни малейшего внимания на усталость и свободно мог пройти несколько километров, не останавливаясь, мог идти до тех пор, пока ноги бы не подломились, пока силы не оставили бы его.

«Куда теперь?» — тень в душе, удобно устроившись на правах невидимого зрителя, с любопытством следила за его перемещениями. Альфа равнодушно повел плечом. С его точки зрения ответ был очевиден.

«В библиотеку».

…Попасть в город труда для него не составило — стоило лишь добраться до большого шоссе и махнуть рукой, как одна из проезжающих мимо машин остановилась, в полной готовности подбросить неизвестно как очутившегося в пустынной местности человека до города. Учитывая же, что денег при себе Арчибальд имел достаточно, проблем с водителем и вовсе не возникло.

Мокой внутри, правда, подзуживал его убить водителя и отобрать автомобиль, но Молле коротко приказал ему заткнуться. В том, что убийство в ангаре будет вполне освещено прессой, он не сомневался, и привлекать дополнительного внимания к своей персоне не хотел.

Он был уверен, что полиция сообразит — никогда не существовавший Патрик, «племянник» начальника аэропорта и есть убийца, и предпочитал просто раствориться в пустоши, исчезнуть без следа. Пусть ищут «ирландца». Описать его внешность сумеют вряд ли — с охранником у входа он беседовал, высоко подняв воротник пальто, немного спрятав в него подбородок, был испуган, лохмат и абсолютно не похож на самого себя.

Эмоции меняют внешность человека — об этом он был осведомлен уже очень давно, и сполна пользовался этим в своих целях, с легкостью изменяя собственный облик при помощи актерской игры.

Водитель, не подозревая об угрожающей ему опасности, весело болтал о чем-то всю дорогу, говорил без умолку, и Альфа, не вслушиваясь в его слова, безмолвно наслаждался комфортом. Он вообще любил удобство, любил уют и комфорт, любил обеспеченную жизнь и именно поэтому столь отвратительно чувствовал себя в тюрьме. Именно поэтому так завидовал Доминику Конте, имеющему больше, чем он, именно поэтому и злился на него, убежденный, что везучий бизнесмен похитил его удачу. В конце концов, ведь сам он тоже трудился, тоже работал, он был владельцем весьма неплохого ресторана, но все равно не достиг уровня Конте! Почему? Да все потому же! Потому что Доминик — не человек, потому что он чертов тирвас, неуязвимый, удачливый мерзавец, все время выходящий сухим из воды!

Арчибальд незаметно сжал руку в кулак. О, как он ненавидел этого человека… Как мечтал избавиться от него, на что готов был пойти ради исполнения своего желания, достижения своей цели!

И ведь это из-за него, из-за Конте он стал тем, кем стал, из-за него начал убивать — во всем виноват Доминик! Только его продолжают любить и носить на руках, а вот Молле презирают и ненавидят.

Альфа, не слушая весело щебечущего о чем-то водителя, устремил взгляд в окно.

Ничего. Он еще покажет всем, кто такой Арчибальд Молле, он сотрет с лица земли и Доминика Конте и само воспоминание о нем! И тогда он наконец-то ощутит успокоение.

«Даже если меня снова схватят…» — он тихонько вздохнул и прижался виском к холодному стеклу.

Хотелось спать. Дорога до города была долгой, ехать предстояло не час и не два, а он уже давно не отдыхал. Может быть, снять на ночь комнату в отеле, да отдохнуть как следует? Или не терять понапрасну время…

«Отдыххх…» — мокой, всегда мгновенно угадывающий мысли и намерения человека, вновь напомнил о себе, — «Необххходим… тебе…»

«Великое открытие!» — мысленно хмыкнул мужчина и незаметно коснулся немного болящей ноги. Нагрузку он на нее дал немалую — долго ходить в его состоянии, должно быть, не стоило, но выбора не было.

Правда, сейчас он и в самом деле начинал склоняться к мысли, что отдых ему необходим — в конце концов, он был не машиной и не роботом, он был просто человеком, имеющим определенные пределы.

«Хорошо», — он закрыл глаза и немного откинул голову назад, — «Сначала в библиотеку, потом отдых».

Тень не ответила, однако, Арчибальд почувствовал, что она удовлетворена — за состояние его тела она тоже беспокоилась, не желая терять столь удобное транспортное средство.

…В городе он оказался уже ближе к вечеру и, вежливо попрощавшись с приветливым водителем и расплатившись с ним за долгий путь, покинул автомобиль, озираясь. Высадили его не на окраине, а ближе к центру, как сказал водитель, давая точный ориентир — в паре кварталов от центральной библиотеки города.

Это было именно то, что ему требовалось.

Он огляделся и, спросив у кого-то дорогу, захромал в нужном направлении — нога за время поездки затекла и теперь неприятно ныла, мешая свободно передвигаться. В библиотеку же хотелось успеть до ее закрытия.

В принципе, он и успел.

Вопрошать о том, был ли здесь кто-то, похожий на Доминика, не стал — таких, как Конте здесь, скорее всего, бродило немало, решил зайти с другой стороны, сразу же выяснив то, что, наверняка, опять разыскивали здесь его старые враги.

— Здравствуйте, — он вежливо улыбнулся, приближаясь к библиотекарю — строгой, серьезной, не старой еще женщине, — Будьте добры, подскажите, где можно найти какую-нибудь информацию о судах, проплывавших некогда возле Норфолка? В частности меня интересует шхуна «Гиена» — пиратское судно, бывавшее в виду города около пяти столетий назад.

— Не часто встретишь человека, столь целенаправленно разыскивающего что-то, — женщина чуть усмехнулась и, вздохнув, слегка развела руками, — Но, увы, боюсь, подобной информацией мы не располагаем. В нашей библиотеке содержится, по большей части, информация о событиях сухопутных, а не морских. Может быть, вам попытаться поискать в других местах?

Арчибальд, ощутимо помрачнев, на несколько мгновений сжал губы. След ускользал от него, терялся и ему, Хищнику, это было, мягко говоря, не слишком приятно.

— Простите, а никто, кроме меня, не интересовался этой информацией прежде?

— Нет, — библиотекарь уверенно покачала головой, — Вы первый и, надо сказать, сильно удивили меня своим вопросом. Ну, попробуйте поискать в других библиотеках, мы ведь не единственные в городе, — она сочувствующе улыбнулась, — Я слышала, в университетской есть большой архив, там, говорят, имеются записи, оставленные когда-то жителями Норфолка о событиях, происходивших в нем. Попробуйте поискать там, хотя… — она вздохнула, — Признаться, такую информацию получить будет, боюсь, затруднительно — сами понимаете, времени прошло немало.

Альфа кивнул. Он понимал, что времени прошло немало, понимал, что время уходит, обманывает его и немного злился на необходимость разыскивать давно затонувший корабль вместо того, чтобы ловить Доминика Конте. Даже не взирая на то, что поиски судна должны были бы привести его прямиком к свиданию с жертвой…

«Не зздессь… Ухходи!» — мокой недовольно дернулся внутри, — «Теряешшь… время!»

Он был согласен. Он чувствовал, что время ускользает и не хотел ему этого позволять, сознавал, что тратить его более не имеет смысла и что в университетскую библиотеку он сегодня, скорее всего, уже не успеет.

Он вежливо осведомился, не подскажет ли ему приветливая собеседница какой-нибудь уютный отель и, получив исчерпывающую информацию, поблагодарил ее, засим покидая библиотеку.

Ему требовался небольшой отдых.

Глава 9

Вода мягко плескалась у борта стремительно несущегося вперед катера. Море было спокойным, мягким, как ласковый ягненок, небо сияло чистой синевой, а солнце, глядящее с него, почти ослепляло при случайном взгляде. Погода царила великолепная, самая подходящая для морского путешествия, даже не взирая на начало апреля — время, когда природа еще нестабильна, когда в любую секунду легкий бриз может смениться ураганом, а чистая синева покрыться тучами.

Тедерик Янг, один из пассажиров небольшого, очень уютного катерка, стоял возле борта, опершись на него руками и с улыбкой смотрел вперед. Большим любителем моря он никогда не был, полагал себя глубоко сухопутным человеком, однако, сейчас ощущал в себе желание стать моряком и уйти, затеряться по примеру экипажа «Гиены», в синих водах.

Ветерок ласкал волосы юноши, слегка раздувал куртку у него на груди, и чувство какого-то невероятного покоя, какой-то удивительной безопасности, совершенного умиротворения накатывало на него с каждым новым порывом бриза.

— Плыть к черту на рога по просьбе психопата, — послышалось бурчание за его спиной, и парень удивленно оглянулся, — Какого дьявола я подвизался на это?!

За спиной его, стоя у штурвала в рубке, негодовал нанятый Карлом шкипер, рулевой, способный провести их катерок по волнам в нужную сторону.

Сообразив, кого из его друзей этот человек назвал «психопатом», Дерек нахмурился. Оскорблений в адрес друзей он очень не любил.

— На вашем месте, я был бы сдержаннее, — он быстро улыбнулся, не сомневаясь, что будет услышан: окно в рубке было распахнуто и разговаривать ничто не мешало, — Карл Еж не любит, когда о его друзьях отзываются столь пренебрежительно.

— Я знаю Ежа, мальчик, знал его, когда ты еще на свет не появился, — рулевой скривился в презрительной гримасе, — Так что не угрожай мне им. Я согласился вести эту посудину до Бакстона, но, черт меня побери, не предполагал, что подвязываюсь идти в направлении, указанном психом!

Неожиданно раздавшийся за его спиной спокойный, тихий голос, вынудил рулевого несколько сжаться и примолкнуть.

— Любопытное заявление, — Карл Еж, неотвратимый, грозный, как скала, неожиданно вырос за его спиной и, чуть-чуть сдвинув брови, сжал ладонью его плечо, — Еще одно — и ты найдешь приют на дне океана близ Бакстона.

— Я молчал, — буркнул в ответ недовольный мужчина и, как-то померкнув, устремил все внимание вперед.

В светлых глазах Карла искоркой блеснуло удовлетворение. Страх перед ним в людских душах никуда не исчез, он по-прежнему оставался все тем же, пугающим до дрожи Ежом, к его мнению прислушивались не только в Нью-Йорке, но и на доброй половине побережья Америки, и не радовать мужчину это не могло.

Самому ему порою казалось, что, заведя столь крепкую дружбу с Домиником, его братом и Тедериком, он несколько размяк, стал излишне податлив и уже не так грозен, поэтому порой Карл с большим удовольствием доказывал самому себе, что это не так.

Слабым нельзя показывать свою слабость — так говорил он всегда, и так он продолжал считать, продолжал доказывать каждому, каждой встреченной крысе, что он по-прежнему силен, по-прежнему несгибаем и спорить с ним все так же чревато.

Он не хотел терять завоеванный трон, не желал сходить с криминального Олимпа, он продолжал вести себя, как и прежде, даже не взирая на дружбу с капитаном нью-йоркской полиции.

— Прекрасно, — холодно отозвался он и, переведя взгляд на своего молодого друга, чуть улыбнулся ему, покидая рубку, — Тедерик… будь добр, подойди.

Рулевой, проводив его взглядом, тяжело вздохнул, качая головой.

— А говорили, будто стал помягче… — быстро прошептал он, обращаясь к штурвалу, — Тупые лжецы…

Тем временем, Дерек, приблизившись к своему грозному другу, вопросительно приподнял брови, не совсем понимая, чем вызвана серьезность на его лице.

— Не понимаю, почему он окрестил Ника психопатом, — парень неловко пожал плечами, мельком оглядываясь на море и понижая голос, — Он ведь не знает, что с ним было два года назад…

— Зато он видит, что с ним сейчас, — Еж незаметно вздохнул и, приобняв собеседника за плечи, повернул его лицом к корме, — Идем, увидишь сам.

Янг, и в самом деле плохо понимая причины поведения собеседника, неловко кивнул и зашагал в указываемом им направлении.

Доминик обнаружился на корме. Он сидел на банке, зажав уши руками и тупо смотрел в одну точку с видом до такой степени безумным, что сомнений в его сумасшествии, казалось, не должно было возникать. И это при том, что еще несколько часов назад, на берегу, Конте выглядел совершенно нормальным, никак не выказывая владеющего его сознанием безумия.

— Ник?.. — Дерек неуверенно глянул на Карла и, шагнув вперед, осторожно опустился перед другом на корточки, — Доминик, что…

Мужчина мотнул головой и закрыл глаза. Он не хотел слушать чужих голосов, ему было довольно звучащих в сознании.

— Слушай! Слушай-слушай-слууушааай… — тянули они, точно так же, как и в душе, точно так же, как и при любой его встрече с водой, — Неверно… Неверно, неверно, неверно! Запад… запад…

Ник тяжело вздохнул и, убрав руки от ушей, закрыл ими лицо. У него не было сил. Голоса сводили его с ума, он сам себе казался психопатом и, пожалуй, услышь высказывание рулевого, полностью согласился бы с ним.

— Опасно… опасно-опасно-опасно!.. — голоса кричали, в них звучал страх, причудливо вплетающийся в привычный шелест волн, — Жажда! Жажда… Кольцо, кольцо, кольцо… Спасись! Спаси… Запад, запад, запад!

Голоса внезапно умолкли, словно напуганные чем-то. Доминик замер, не отнимая рук от лица, не в силах поверить временному освобождению от собственного безумия.

— Гиена… — прошелестел в его ушах последний вздох, и голоса сменились спокойным гулом мотора, перемежающегося плеском воды у борта.

Он убрал руки, поднимая взгляд на явственно обеспокоенных друзей. За то время, что он не смотрел на них, приблизился Ричард, и теперь, взволнованный, встревоженный, переводил взгляд с брата на друзей, не зная, что сказать или сделать.

— В Бакстоне «Гиены» нет, — говорил Доминик хрипло, уверенно и выглядел при этом серьезным до такой степени, что не верить ему казалось просто невозможным, — Они говорят… опять говорят со мной, говорят, что мы идем неверным путем. Что-то про запад, просят спастись и спасти…

— Кого спасти? — Дерек, не слишком хорошо понимая слова друга, недоуменно перевел взгляд на хмурого, как ночь, капитана полиции. Последний пожал плечом и красноречиво кивнул на своего брата, как бы давая понять, что ответов следует ждать от него.

— Понятия не имею, — Ник тяжело вздохнул и протер ладонями лицо, — Они говорят о какой-то опасности… какой-то жажде… кольце? — он потряс головой, — Бессмыслица какая-то, я ни черта не понимаю. В любом случае, они говорят, что путь мы выбрали неправильный и нам следует держаться западнее. Что будем делать?

— Что делать… — Дик Конте, сам вздохнув не менее тяжело, чем брат, приблизился к нему и, присев рядом, обнял одной рукой за плечи, — Доберемся до суши и отведем тебя к психиатру. А если серьезно… — он покусал в раздумье губу, и как-то виновато улыбнулся, — Мне все-таки кажется, что до Бакстона добраться стоит. Может, «Гиена» и не заходила туда, но там могут найтись люди, что-то слышавшие о ней, могущие подсказать, где искать ее дальнейшие следы. Запад — это как-то чересчур расплывчато.

— Да уж, — Тедерик мимолетно поморщился, — Рулевой итак ругается, что мы следуем указаниям психа, если мы велим ему везти нас на запад… — он развел руки в стороны, — Даже страшно представить, что будет.

— Бунта на катере я не допущу, — Карл мимолетно сжал губы, немного расправляя плечи, — Дойдем до Бакстона и, быть может, подыщем другого рулевого. Этого я знаю давно, но не предполагал, что он позволит себе такое поведение… Меня беспокоит предупреждение об опасности, Ник. Оно повторяется уже не единожды, но я не могу понять… они так и не сказали, что это за опасность?

Конте уверенно покачал головой.

— Напоследок опять шепнули про «Гиену», но не более того. Я не думаю, чтобы опасность исходила от нее — мы же ее ищем!

— Может, мы ищем свою погибель, — мрачновато отозвался Дерек и, глубоко вдохнув чистый морской воздух, отвернулся к морю, — Ладно. Давайте доберемся до Бакстона, а там уже будем решать… Кстати, у меня одного возникает чувство дежа-вю? Ника сводят с ума, неизвестно кто и неизвестно зачем, угрожают ему опасностью… Может быть, дело, как и тогда…

— Не надо! — Доминик нахмурился, — Дерек, не надо снова напоминать мне о том, кто, что я есть! Да, я — тирвас, неуязвимое «околочеловеческое» существо, и я до сих пор не могу окончательно принять это! — он резко выдохнул и неожиданно успокоился, — И все равно не думаю, что «Гиена» как-то связана с этим. Нет… Здесь есть еще что-то, еще какая-то тайна вокруг меня, тайна, которую даже я не могу пока разгадать. Может быть… если мы найдем это чертово судно, хоть что-нибудь станет понятно. Хотя я и не представляю, куда нам идти из Бакстона, если там следов этой морской хищницы не обнаружится.

…Путь до Бакстона занял у них почти четыре дня. Катер летел по волнам, легко резал волны, несся с невероятной скоростью и, казалось бы, расстояние должно было сократиться значительно быстрее, но, увы… Как сказал рулевой — такой путь за несколько часов на катерке не пройдешь, он суденышко результативное, но не настолько.

После этого он, правда, попытался прибавить что-то скептическое насчет предпринятого путешествия вообще, однако, глянув на Карла, как-то быстро умолк.

Доминик его не слушал. Он смотрел вперед, стоя на носу, смотрел с жадностью и, вместе с тем — с грустью, сознавая ошибочность выбранного пути и понимая невозможность изменить курс. Они не знали, куда плыть. Они шли полным ходом вперед, в неизвестность, убежденные в том, что идут не туда, но в какую сторону свернуть не могли даже и предположить.

К середине четвертого дня вдали, наконец, показалась земля, и путешественники, утомленные бесконечным морем, несколько воспрянули духом.

Даже Доминик, который с каждым днем, казалось, погружался в пучину мрачных мыслей все глубже и глубже, слабо улыбнулся, вглядываясь в близящийся берег.

Рулевой же за его спиной шумно выдохнул, не скрывая облегчения. О своем намерении сменить его на более лояльного человека Карл, разумеется не распространялся, однако, неугомонный моряк и сам желал попросить расчета, едва сойдя на берег. Продолжать дорогу в компании «ненормального» Конте ему категорически не хотелось, да и, похоже, от Ежа он после своих опрометчивых замечаний предпочитал держаться подальше.

Швартовка никаких особенных впечатлений в душах путешественников не оставила — они просто причалили к берегу, рулевой, радуясь своему грядущему освобождению от собственных обязанностей, обстоятельно привязал швартов к кнехту, и они уверенно сошли на берег.

Рулевого Карл рассчитал сразу же — держать за спиной недовольных собой людй он не любил, справедливо полагая, что слабость в тылу недопустима. Катер, взятый им в аренду на длительный срок, остался у причала, и они, сами не зная, чего ищут и куда хотят отправиться, неспешно зашагали к городу.

На пристани толпились люди, стоял непрестанный гул голосов, прислушиваться к которым казалось делом напрасным, особенно при учете собственных, значительно более любопытных тем.

Правда, чуткий слух Дерека уловил однажды прозвучавшее слово «Норфолк», произнесенное с какой-то странной дрожью, но заострять внимания на этом он не стал.

— Будем пытаться отыскать библиотеку? — Ричард неуверенно оглянулся по сторонам, словно ища указатели к книгохранилищу. Доминик недовольно пожал плечами.

— Что толку? Ее все равно здесь не было.

— Ник, мы ведь решили, что в любом случае попробуем что-нибудь разузнать, — Карл, привычно терпеливый и спокойный, мягко улыбнулся, — Здесь ее, быть может, и не было, однако в былые времена «Гиена» была известным судном, о ней могли хотя бы слышать.

— Могли бы, если бы хотели, — буркнул в ответ Конте-старший, и собеседник его на несколько мгновений сжал губы, сдерживая мимолетное раздражение.

— Ник… — проникновенно начал, было, он, однако, неожиданно прервался и, замедлив шаг, прислушался к чему-то.

Они шли мимо небольшого газетного киоска, за прилавком которого стояла полная пожилая женщина, оживленно обсуждающая с кем-то недавние новости.

— Да даже для Норфолка это чересчур! — она всплеснула руками, — Подумать только — прямо в аэропорту! Что ж это за душегуб-то такой там на их головы выискался…

— Простите? — Карл, не замечая своих удивленных спутников, шагнул к киоску, чуть склоняя голову набок, — Я услышал краем уха… что-то произошло в аэропорту Норфолка? Мы сами недавно прибыли из него, но ни о чем таком…

— Да вы что! — собеседница продавщицы ахнула, прижимая руки ко рту, — Как же это вы не слышали? Такой кошмар, так жестоко убили бедного охранника… Ой, ужас какой, что в мире делается! А если он к нам пожалует, убийца этот?

— Убили охранника в аэропорту? — Дерек, тоже весьма заинтересованный разговором, шагнул ближе к другу, быстро переглядываясь с ним, — Давно?..

— Да вчера днем, — продавщица пожала плечами и, схватив с прилавка газету, сунула ее в руки парню, — Вот тут почитайте, все-все написано! Кошмар просто несусветный, каким же жестоким быть надо!

— Спасибо, — Карл, прерывая излияния не то испуганной, не то возмущенной, не то восхищенной собеседницы, протянул ей несколько монет за газету и, быстро улыбнувшись, кивнул, — Мы обязательно прочитаем. Тедерик… — он мельком глянул на уже впившегося в газетную статью глазами приятеля и, обняв его за плечи, решительно повлек прочь от любопытных женщин, уже начавших с интересом приглядываться и к ним.

Братья Конте, решившие близко не подходить, с видимым интересом ожидали их, не без любопытства поглядывая на газету в руках юноши.

— Ну? — Доминик быстро глянул на Ричарда и вопросительно приподнял брови, — Нам есть смысл волноваться?

— Как знать, — Дерек тяжело вздохнул и, сложив газету, передал ее Ежу, — Вчера в аэропорту Норфолка — том самом, куда прилетали и мы, — было совершено жестокое убийство. В одном из ангаров обнаружили тело охранника, судя по всему, его сначала ударили по затылку, а потом застрелили из его собственного пистолета. Сам пистолет пропал, убийца унес его. Подозревают некоего… — он на секунду сжал губы, затем без энтузиазма продолжил, — Патрика. Человек, чью внешность даже сотрудники аэропорта затрудняются описать, смахивал на ирландца, по свидетельству напарника убитого, и представившись племянником начальника аэропорта, увел несчастного к ангарам. Куда он потом исчез, и как это сделал — непонятно. Охрана у запасного выхода клянется, что никого не видела, этот человек просто… растворился!

— И ты полагаешь… — Ник, за два года успевший очень хорошо изучить своего друга, нахмурился, — Думаешь…

— Я думаю, что прежде он поступал точно так же, — Янг поник, безрадостно глядя в землю, — Убивал, а потом исчезал, не оставляя следов. Я думаю… что в мою квартиру поселился кто-то по имени Патрик… жаль, фамилию я не запомнил.

— Дерек, мы не можем расследовать каждое убийство, полагая, что в нем виноват Альфа, — Ричард тяжело вздохнул, слегка разводя руки в стороны, — Доказательств нет! Норфолк — большой город, убийства в нем случаются едва ли не каждый день, далеко не факт, что в этом виноват именно Арчи…

— Зови его Альфой! — Тедерик нахмурился, однако, тотчас же тяжело вздохнул, опуская плечи, — Извини. Просто мне все еще хочется думать, помнить Арчибальда Молле как своего друга, а не как… того, кто он есть.

— Тедерик… — Карл слегка нахмурился, — Я понимаю твое стремление сохранить в памяти светлый образ Арчибальда, но, боюсь, сейчас ты не можешь себе этого позволить. Пойми — если охранника в аэропорту действительно убил этот человек, это может значить только одно — он действительно преследует нас. Нас преследует Арчибальд Молле, Альфа, и тебе, друг мой, придется принять это. Врага надо знать в лицо.

Дерек поник.

— Но я все равно его не знаю, — негромко молвил он, — Его… наверное, никто не знает. Это страшный человек, я не могу поверить, что дружил с ним!..

— Так, хватит, — Доминик, в этот момент кажущийся даже более категоричным, чем Карл Еж, хмурясь, подошел к парню и, схватив его за плечи, решительно встряхнул, — Приди в себя! Бояться Альфы будем, когда встретимся с ним, а пока что давай действовать и мыслить конструктивно. Кто может знать что-нибудь о «Гиене»? Где найти этого человека? Вот о чем нужно беспокоиться, а не об Альфе! Я не хочу задерживаться в Бакстоне, лучше было бы поскорее все узнать и отправиться дальше.

— Тогда ищем библиотеку, — Ричард, не в силах придумать других вариантов, слегка развел руки в стороны, — Или, может, просто поспрашивать пожилых людей? Думаю, чем старше, тем больше шансов…

— Тем больше шансов, что их подводит память, Дик! — брат капитана фыркнул и, вполне удовлетворенный моральным состоянием своего молодого друга, выпустил его плечи, напоследок хлопнув по левому, — Идем вперед, увидишь какого-нибудь старика — свистни.

…На этот раз повезло им далеко не сразу. Библиотека Бакстона — старенькое, небольшое здание, заполненное новыми и старыми книгами, — никакой помощи путешественникам оказать не смогла: девушка, работающая там, ожидаемо не слышала ничего о «Гиене» и события пятисотлетней давности приравнивала ко времени создания мира. Пожилые люди на улицах города только разводили руками и качали головами — здесь шхуну не знали, не понимали, какой интерес она может вызывать, да и вообще, похоже, полагали людей, вдруг решивших узнать что-то о столь далеком прошлом, немного ненормальными.

Помог случай.

Доминик, понурый и грустный, все более и более убеждающийся в том, что им следовало бы уже отправляться восвояси, да попытаться поискать в библиотеках Норфолка еще какую-нибудь информацию, а то и вовсе попробовать нашарить путь вслепую, сумрачно поглядывающий в сторону моря, приблизился к очередному старику в тельняшке, не питая особенной надежды.

Задать вопрос он не успел.

— Это вы, что ли, про «Гиену» спрашивали? — старик внимательно оглядел подошедшего к нему мужчину и трех его друзей, и немного нахмурился, — Про пиратов я разговоры не слишком люблю, я честным моряком был, никогда и копейки чужой не взял!

— Вы слишком молоды, чтобы можно было бы посчитать вас пиратом с «Гиены», — Карл быстро улыбнулся, вежливо склоняя подбородок, — Однако, похоже, знаете о ней?

— Про «Гиену» даже во времена моего детства еще говорили, и говорили много, — собеседник воздел указательный палец, — Странная история была с этой шхуной, загадочная. Никто так толком и не понял, кто и почему начал преследовать капитана Рика Барракуду, почему «Гиена» пошла ко дну… Что вы хотите узнать о ней?

— Все, что вы можете рассказать, — Доминик, воспрянувший духом, даже немного подался вперед, — Что за странная история с ней связана? Кто такой Рик Барракуда, кто преследовал его?

— Об этом никому не известно, — старый моряк глубоко вздохнул и, оглядевшись, махнул рукой, — Пойдемте-ка, ребята, присядем. В ногах правды нет, да и ноги у меня уже не те, что в детстве, когда я часами мог и бегать, и стоять на месте… Вот сюда, на лавочку, — он указал на немного покосившуюся лавочку среди кустов, неподалеку от которых они находились и довольно уверенно зашагал к ней.

Путники последовали за ним, переглядываясь на ходу и ощутимо волнуясь — услышать хоть какие-то подробности о «Гиене» хотелось всем.

Старик обстоятельно уселся и, дождавшись, когда слушатели расположатся рядом с ним — кто стоя, кто рядом на лавочке, начал рассказ.

— Пять сотен лет назад, ребята, носилась по волнам красавица-дикарка, морская хищница — шхуна «Гиена». Было судно, как вам известно, пиратским, а вы знаете, как пираты добывают себе корабли — они грабят и захватывают торговые суда, воруют стоящие у причала, а иногда крадут новые корабли прямо из доков. Так, по крайней мере, случилось с «Гиеной» — капитан Рик Барракуда, один из самых страшных пиратов того времени, выкрал ее с верфи, едва шхуна сошла на воду. Поговаривали, правда, что она и строилась-то как каперский корабль… вы знаете, кто такие каперы?

Карл Еж уверенно кивнул; остальные переглянулись, явно не до конца понимая, о чем идет речь. Старый моряк вздохнул.

— Каперство — это узаконенное пиратство. В былые времена монархи какой-нибудь державы нанимали на службу головорезов с тем, чтобы они топили корабли других, вражеских стран. Многие пираты промышляли этим… Только вот Рик Барракуда не был капером. Он был настоящим пиратом, и его единственным родным флагом был Веселый Роджер[2]… «Гиена» под его командованием стала грозой морей, именем Барракуды моряки пугали друг друга темными ночами, трепетали пред ним, восхищались им и ненавидели его. Но капитана не волновала их любовь или ненависть — он жил на широкую ногу, вел себя, как хотел, грабил, кого хотел и проливал кровь галлонами… Не одно загубленное судно на его счету, — старик вздохнул, — «Гиена» считалась неуязвимой, ее равняли с «Летучим Голландцем»[3], ее боялись и, сколько бы ни пытались избежать нападения или отбиться — все было напрасно. Удача сопутствовала Рику Барракуде, удача была парусом «Гиены» и, казалось, спасения мирным кораблям от нее не будет никогда. И вот в миг, когда шхуна была на пике своей кровожадности, когда каждый корабль в Карибском море шел с оглядкой, дрожал от киля до клотика при мысли о встрече с ней, все изменилось. До сих пор толком неизвестно, что именно произошло — ходили слухи, будто Барракуда прогневил самого морского черта, что он присвоил себе то, что брать было нельзя, и тот стал преследовать его, — да только бесчинства на морях прекратились. Шхуну по-прежнему видели, она носилась по волнам, как призрак, металась, словно в агонии, и говорили, что она силится удрать, скрыться, спрятаться от кого-то… По-видимому, ей это не удалось. «Гиена» затонула при загадочных обстоятельствах где-то в Атлантике, и из команды ее, говорят, никто не выжил. Вот и вся история, — рассказчик развел руками, — Странная это история, так себе, матросская байка, но будучи мальчишкой я верил в нее. Если же вы интересуетесь теперь «Гиеной», думаю, и вы поверите… а может быть и нет — все-таки здесь много глупостей, все эти морские черти…

— С морскими чертями разберемся, если встретим их, — Ричард закусил губу и, покосившись на размышляющего о чем-то брата, решился, — Мы сейчас решили предпринять… экспедицию, хотим пройти по ее следам, по следам «Гиены», изучить ее путь от мига спуска на воду до затопления. Мы побывали в Гамильтоне — оттуда она вышла, оттуда начала свое путешествие, потом были в Норфолке, возле которого она совершила первый налет… Рыбак, видевший его, писал, будто она отправилась в сторону Хаттерас Айленд, в сторону Бакстона, но, судя по всему, здесь ее не было…

— В Бакстоне Барракуде было бы поживиться нечем, — старик махнул рукой, — И сейчас-то город невелик, а пять сотен лет назад… я не знаю даже, существовал ли он тогда! Да и не там вы ищете пиратскую шхуну, ребята, — пираты редко приставали к берегу, их домом было море… Впрочем, особенно дерзкие и прибрежные домишки порою грабили, а Рик был дерзок… Да-да, я вспоминаю сейчас — в былые времена ходили слухи, будто Барракуда разорил прибрежье нынешнего Фрипорта. Черт его знает, как тогда этот город назывался, «Гиена» бесчинствовала почем зря и, будучи хорошо вооруженным судном, деревушку какую-нибудь и вовсе могла с лица земли стереть. Можете попытать счастья там.

— Во Фрипорте есть аэропорт, насколько я помню, — Еж, сам ощутимо воодушевившись, соединил ладони, на доли секунды прижимая их к подбородку, — Спасибо за рассказ, сэр, мы постараемся попасть туда. Правда, придется для начала вернуться в Америку — добраться отсюда до Багамских островов на катерке нечего и думать, излишне далеко.

— В былые времена, юноша, парусные корабли крейсировали между всеми островами, — старый моряк хмыкнул, качая головой и, махнув рукой, неожиданно поднялся на ноги, — А впрочем, то не мое дело. Времена другие, свое мнение я лучше придержу при себе. Рад был познакомиться с людьми, проявляющими такой интерес к тому, чем я жил в юности.

— Спасибо вам, — Доминик, улыбнувшись, кивнул, сам поднимаясь с лавочки, — Спасибо, я боялся, что здесь мы ничего не узнаем. До свидания.

— Попутного ветра, — усмехнулся старик и, более не добавляя ни слова, направился восвояси.

Путешественники переглянулись.

— Вернуться в Америку? — Тедерик неловко пожал плечами, — Обратно в Норфолк?

Страницы: «« 23456789 »»

Читать бесплатно другие книги:

Книга Ричарда Уилсона и Фрэнка Фабоцци, профессионалов с мировым именем в сфере финансов, поможет ин...
Тысячи лет длится противостояние двух великих государств – Инталии и Гурана. Однако силы противников...
Какую цену имеют деньги? Для неё – это шанс на жизнь, для него – пустые бумажки, которые не спасли е...
Что может быть ужаснее, чем искать уединения и оказаться в одной квартире с незнакомцем? Маделин Гри...
На сегодня есть два типа книг по маркетингу: теоретические и практические. Написаны они, соответстве...
Всё начинается, как в классическом фильме ужасов: группа молодых людей, узнав про старинный замок в ...