Молись, королева! Муравьева Ирина
И жизни Георга и Валери не были скреплены ничем, кроме преданности друг другу. Но этого оказалось недостаточно. Георг был королем. И, пока герцогиня Тропен не молодела, вокруг было столько женщин, мечтающих о его внимании.
Первая измена произошла через десять лет после переворота в королевстве. Дела позвали Георга на восток королевства. И там он встретил Диссен Бран- шпионку, танцовщицу, опытную искусительницу. Диссен украла ночь Георга, заставив его позабыть о Валери, а на утро Георг обнаружил, что пропали еще и карты расположения войск, его личные печати и, на память Диссен прихватила еще и королевский перстень.
Пропажа карт означала крах восточной операции, но благодаря хитроумной ловушке Валери, к которой Георг тут же обратился, Диссенбыла поймана.
На казни шпионки пара стояла молча. Валери с обжигающим льдом взглядом. Георг, в смятенных чувствах, так как он все еще помнил вкус губ Диссен.
Позже Георг валялся в ногах Валери. Молил о прощении. Безумно боялся, что она уйдет. Но Валери осталась. Ей было больно, и все же, она простила.
Тогда Георг поклялся, что более такого не произойдет с их любовью. Но он был королем, а вокруг было столько соблазнов… И после Диссен появились другие женщины. Более молодые и горячие, чем стареющая фаворитка.
Каждый раз после очередной измены Георг клялся, что это будет последний раз. Валери было больно, но она терпела.
И под конец герцогиня смирилась. Король же…перестал просить прощенья. Череда молодых любовниц стала необходимой как воздух. Для успокоения души Георг придумал, что все это-лишь плоцкие утехи. А Валери- всегда будет иметь особенное место в его душе.
Годы шли. Чувства стыли. Со временем и герцогиня стала заводить любовников, которые спрашивали ее одинокие вечера, когда король был "занят". И под конец их отношения достигли того, чем они были по сей день- альянс вечной борьбы против врагов престола. И все же Валери всегда подписывалась "Навеки твоя". И порой Георг думал, что было бы, свяжи его с этой женщиной не придворные интриги, а семья. Не будь он королем. Роди Валери от него ребенка… Только жизнь нельзя повернуть вспять…
Георг вздохнул, глядя как догорают языки пламени, пожирающие письмо. А на столе лежало и ждало своего часа еще одно послание. Написанное великолепным, идеально ровным подчерком.
За спиной Георга раздались тихие шаги. Эту легкую поступь, так похожую на шаги его матери, король мог узнать везде.
— Добрый вечер, сын, — произнес Георг усталым голосом, гадая, что же принес с собой Фрей- кинжал в рукаве или яд в бутылке?
— Добрый вечер, ваше величество, — как всегда церемониально ответил Фрей.
Георг вздохнул. Судя по голосу, сын сегодня был настроен мирно. Если, конечно, это не новая тактика.
— Садись, Фрей, — указал он на кресло напротив себя.
Фрей сел. Несколько секунд они с Георгом изучали друг друга.
Король с сожалением думал о том, куда делся тот малыш, которого качал он на руках. Фрей… Его мысли, как и обычно, были скрыты за прелестной маской его лица.
Наконец, принц прервал молчание.
— Мне сообщили, что сегодня вам доставили письмо из обители Арли. — сказал он.
— Да.
— Вы изволите прочесть его, ваше величество?
Так вот оно что! — подумал король, — Бедный мальчик…
Порой Георгу было жаль Фрейя. А порой он вспоминал, что жаль ему на самом деле того ребенка из прошлого, что рос без материнского тепла. Фрей же нынешний был змеенышем, мечтающим ужалить при первой возможности. И все же он не стал отказывать сыну.
— Конечно.
Георг взял со стола второе письмо. Развернул его и начал читать.
"Георг, любовь моя,-
начиналось оно,
До меня дошли вести, что моя прекрасная невестка, жена нашего горячо любимого сына- Майя- совершает путь веры в храм Вальтера, что за пустошью Криг. Хоть обстоятельства не позволили мне быть лично знакомой с ней, но я уверенна, что это достойная и прекрасная девушка. Поэтому, я думаю, дорогая Майя не откажется заехать ко мне в обитель и помолиться о моей душе.
С любовью,
Агнесс"
Дочитав письмо, Георг сжал зубы в бессильной ярости.
Фрейя же трясло в беззвучном смехе.
Глава 25
Замок Эстибальда Бермутского находился за пределами города. Это было красивое строение, украшенное башнями и окруженное рвом с водой. По всему было видно, что в отличие от Оплота, Бермутский замок никогда не был использован по своему основному назначению, и ни разу не нес обороны. Для этой цели сам Бермут был окружен широкой крепостной стеной с сотней башен, а роль укрепления для сбора граждан в городе играл главный собор.
Замок же был не более чем модной по тем временам игрушкой, выстроенной богатой семьей себе на потеху.
На бал-маскарад решено было идти небольшой группой. Герцогиня Тропен, Майя, Авери, Герман и Рональд. Еще близнецы. Валери была изначально против последних, но Авери сказал, что эти ребята им очень пригодятся.
Остальные члены их группы должны были ждать в условленном месте неподалеку от замка. Готовые к отбытию в любой момент.
В том, что лорд Сэт не готовил им ничего хорошего, сомневаться не приходилось.
— И все же я не пойму, как он вычислил ее из всех. На карнавале была такая толпа народу…,- рассуждал Авери, собираясь на "бал" и искусно пряча нож в обмотку под рукавом.
— Кольцо королев, — небрежно ответил Рональд.
— Кольцо?
— Ну да. Этакий древний артефакт. Он позволяет всем вельможам видеть свою королеву, выделяя ее в толпе из тысячи. Для них Майя светится словно фонарь в ночи. Исторически это было придумано, чтобы лорды проявляли уважение королеве в любой ситуации, хотя, — Рональд задумался, — Думаю на самом деле монархи придумали это, дабы жены не могли уйти от них далеко.
— Тогда с кольцом придется расстаться, — сказал Авери.
— Боюсь оно сойдет только с пальцем, — в дверях комнаты появился Герман, одетый темно- синий костюм с красной вышивкой. На лице его уже была небольшая полумаска.
— На кольце заклятье? — задумался Авери, — Тогда, возможно…Рональд?…
— Нет-нет и нет! — замахал Рональд руками, — Кольцо королев артефакт древний и опасный.
— К тому же ее величество одела его в свое время по собственному желанию, — вставил Герман.
— Если его снимать насильно, то мы все вполне можем взлететь на воздух.
— Или заработаем проклятье похуже…
Авери вздохнул. Похоже у Германа и Рональда было лишь два общих вида взаимодействия: они либо лаялись как собаки, либо вставали бок о бок и начинали поучать его как малого ребенка.
— Хорошо. Я все понял, — перебил их Авери. — А теперь поторопимся. Сколь не хочу я идти на данное мероприятие, и все же опаздывать нам тоже не положено. И Рональд, где твой карнавальный костюм?
На последнее замечание Авери получил лишь кривую ухмылку:
— Я изображаю колдуна.
Примерно через час все готовы были выезжать. По случаю бала герцогиня заказала в городе карету, чтобы под ехать к замку. И Авери ожидал увидеть что-то статусное и подобающее королевской семье. Но Валери обманула его ожидания. Карета была самой обычной. Из ряда дешевых возниц, которых можно было легко найти на улицах города. Раздумывая скупа ли герцогиня, или же это очередной ее хитрый ход, рыцарь посмотрел на колеса. Там, очень незатейливо, была исполнена гравировка куницы. Знак наемников с севера города.
Пожалуй, рыцарю следовало разозлиться. Тропен снова пошла наперекор всем и пригласила людей, которых Авери не знает и которым не может доверять. Но что-то подсказывало, что в замке лорда Сэта их ждала ловушка, а в этом случае лишние люди никогда не повредят.
В это время на улицу вышли Дик и Зельдан. Одеты братья были, как и всегда, в абсолютно одинаковые красные кофтаны.
Поприветствовав дам, Дик тихонько спросил брата.
— Ты готов?
Ответом Зельдана был кивок головы.
Тогда оба брата встали друг к другу лицом, положили по правой руке на плечо другому и, соприкоснувшись лбами, начали что-то шептать.
Когда же они закончили и разъединились, Майя не смогла поверить своим глазам. Если раньше братья были похожи, но каждый имел свои индивидуальные особенности, такие как цвет глаз, шрамы, длина волос, то теперь их было не отличить. Более того, объединенная их внешность представляла собой некого третьего человека, которого Майя никогда не видела. Лица близнецов стали гладкими, неестественными, словно портрет маслом, а не лицо…
Невольно, Майя поежилась.
— Они тоже колдуны? — спросила она у Рональда, оказавшегося рядом с удовольствием наблюдающего за ее лицом.
— Нет. — ответил тот, — Они просто близнецы.
Майя с недоумением посмотрела на колдуна. Тот презрительно хмыкнул, и хотел было отвернуться, но прочтя в глазах Майи страх перед неизведанным, все же опустился до объяснений.
— Это их общая сущность, — сказал он, и, все еще видя непонимание, терпеливо добавил. — Дик и Зельдан были зачаты в один момент, вместе росли в утробе матери, родились в один день и природа одарила их одинаковой внешностью. Поэтому все свою оставшуюся сознательную жизнь близнецы посвятили тому, чтобы быть как можно менее похожими друг на друга. Они носили разную одежду. Получали разные шрамы: как внешние, так и душевные. И все же внутри они никак не могут разорвать связь. Сколь ни стараются они отличаться, это не возможно, если ты связан нитью судьбы.
— И поэтом они могут принимать такой вид? — спросила Майя.
— Безусловно.
Девушка задумалась.
— В монастыре я знавала одних близняшек. Но они вовсе не умели перевоплощаться в единое целое.
Рональд лишь пожал плечами.
— Возможно, они не были столь талантливы. Или же…,- маг ухмыльнулся, — Просто не хотели показывать вам свою истинную сущность.
Майя снова призадумалась. И Рональд невольно заметил, что при этом будущая королева слегка покусывает нижнюю губу. И что от этого губы ее становятся еще более алыми.
Стараясь стряхнуть странную мысль об алых губах, Рональд помотал головой. Майя заметила этот жест и лукаво улыбнулась.
— Пожалуй вы правы. — сказала она, — Свою истинную сущность бояться показать очень многие. Не только те, кто рожден близнецами.
Рональд хотел спросить, на что она намекает (и заодно огрызнуться ей в ответ), но тут извозчик лукаво подмигнул Валери, та скомандовала племяннице забираться в карету, и все двинулись в путь.
Глава 26
Близилась полночь, но замок Бермута горел всеми огнями.
К мосту, перекинутому через ров, то и дело подъезжали кареты. Еще из далека слышались музыка и веселый смех гостей.
На календаре стояла осень, но вечер был теплым, и основной праздник проходил в огромном дворе замка, где по периметру были расставлены столы с угощением, а в центре танцевали наряженные в яркие карнавальные костюмы гости.
В честь праздника над двором, опираясь на четыре замковых стены, была возведена причудливая конструкция в виде птичьей клетки, служившая своеобразной крышей. Прутья этой клетки были украшены осенними цветами, а с самой середины свисали качели.
Когда Майя и ее спутники появились на высокой лестнице замка, к ним моментально подбежал лорд Сэт и, галантно поцеловав Майе руку, сказал.
— Надеюсь, моя королева, вы не против небольшого инкогнито во время праздника? Ведь у нас маскарад…
— Ничуть, лорд, — спокойно ответила Майя.
Девушка на самом деле была бы рада опустить всю шумиху вокруг себя. Но она была будущей королевой и знала точно, что и без объявления ее персоны почти все гости знают про ее визит. По крайней мере ей так казалось, столько взглядов ловила она на себе.
Хотя, с титулом или без, восхищенных взглядов Майя заслуживала. На подготовку к балу был день. И, конечно, ни Валери, ни ее племянница, не брали с собой в путь бальных платьев. И заказывать пошив маскарадного костюма было уже поздно. Но в этот вечер Майя поражала своей красотой. Валери по-быстрому порезала одно из белых молельных платьев племянницы, обнажив ее белые плечи и зону декольте. Остатки ткани были собраны в пышные рукава. В остальном платье оставалось прямым и идеально подчеркивающим тонкую фигуру хозяйки. Лицо же скрывала легкая вуаль. И Майя, с ее длинной шеей, тонкими ключицами и темными волосами, убранными в аккуратную прическу, выглядела словно лебедь- грациозная, таинственная.
С ее спутниками было проще- каждый из мужчин просто надел по полумаске: из тех, что в обилии продавались на улицах города.
Что же до герцогини, то та, как и всегда, предпочла остаться в тени. На Валери было самое простое темное платье, и такая же вуаль на лице, как и у племянницы. Только цвет ее был черный.
Первый танец Майи был украден лордом Сэтом. Второй- хозяином бала-Эстибальдом. И за этими людьми пошла целая вереница кавалеров, каждый из которых мечтал потанцевать с прекрасной незнакомкой. Авери смотрел на все это со странными чувствами. С одной стороны-он не доверял никому из присутствующих в зале людей, и всеобщее веселье казалось не более чем затишьем перед бурей. С другой же стороны… Глядя на то, как легко и грациозно порхает Майя по залу, ему самому нестерпимо хотелось прижать ее к себе, украсть от этих людей и…
— Авери, — Зельдан (или это был Дик?) подошел к своему предводителю, — я осмотрел двор. Из него есть только один выход- главная лестница. В остальном- мы в абсолютно закрытом колодце.
— О темный Тир, — подумал Авери, — Если лорд устроит нам ловушку, то путей отступления точно будет не найти.
Тем временем праздник приближался к своей кульминации. Скинув маску и встав на ступени лестницы, хозяин бала призвал всех к тишине.
— Мои дорогие гости, — произнес Эстибальд тягучим медовым голосом, — Сегодня я несказанно рад приветствовать вас всех в своем скромном замке.
Гости одобрительно загудели.
— В этот день мы славим осень, нашу землю и людей, что вкладывают в нее свой труд. И я невероятно рад сообщить, что сегодня наш праздник почтила своим присутствием наша будущая королева- принцесса Майя.
Красивым жестом Эстибальд подал Майе руку, и девушка вышла к нему на лестницу, приподняв свою вуаль.
— Так вознесем сегодня наши бокалы за осень, нашу землю и прекрасную будущею королеву!
Все гости послушно подняли бокалы с вином, заранее розданные им слугами.
— За осень! — салютовал хозяин.
— За плодородные земли Флорандии!
Вверх поднялась сотня бокалов.
— За будущею королеву!
На последних словах почти все гости осушили свои бокалы.
— Позвольте…
Галантным жестом хозяин бала подал Майе руку. Девушка приняла его с улыбкой. Оркестр заиграл вальс осенних листьев. И, вслед за первой парой, пустились в танец и остальные гости.
Музыка, расслабляюще чарующая, кружила и окружала собой. Голова Авери начала слегка кружиться от пар, мелькающих перед его глазами.
А музыка все нарастала. Увлеченные танцем, люди кружились все быстрее, быстрее… Пока Авери не начало казаться, что перед ним проносится невероятная карусель из кружев и золотых доспехов. Наконец, музыка стихла. Гости, словно послушные марионетки, остановились. По залу раздался странный звон. Будто кто-то ударил в серебряный колокольчик. И в этот момент началось нечто неповторимое. Из-под тонких кружев, украшавших платья дам, из бархата манжеток, сквозь блеск доспехов- из кожи "гостей" начали прорастать крылья. Кожистые, с перепонками.
Лица людей вытягивались в подобие морды, чем-то напоминающей собачью. Рот прорезался клыками.
— Нитары! — мгновенно понял Авери, выхватывая меч.
Твари, умеющие принимать человеческий облик. Нитары были известны своим хищным нравом. Когда-то давно, эти существа обитали в лесах. Обращаясь в юношей или девушек, они заманивали людей в свое логово, где, принимая свой настоящий облик, кровожадно разделывались с ними.
Отличить обращенную нитару от человека можно было лишь по двум приметам: Нитары не умели говорить по-людски, и у каждой твари на лбу было по небольшой алой отметине.
Но бал-маскарад решил обе проблемы. И теперь Авери оказался в кругу существ, давно считавшихся изгнанными за пределы королевства в холодные горы.
Что ж, видимо лорд Сэт нашел хороший альянс. Те, кто хочет вернуться в королевство. И тот, кто всеми силами желает угодить будущему королю.
Нитары скалились, хищно клацая зубами, но не нападали. Пока… Видимо, как и перед превращением, они ждали сигнала от своего предводителя.
Пользуясь временем, Авери попытался найти в толпе врагов своих спутников. Герман, с мечом в руке, стоял с другого края двора. Лицо его было сосредоточено. Он быстро подсчитывал противников и свои шансы.
Валери находилась неподалеку от него. Как ни странно, спокойно сложив руки за спиной.
Из близнецов во дворе находился лишь один, и Авери молил, чтобы второй как можно скорее привел помощь.
Майя…
Ее, к своему облегчению, Авери увидел возле Рональда. Это хорошо. Хоть колдуну и не сильно нравится девушка, Авери знал, что тот все равно защитит ее любой ценой.
Нитары тем временем уже уставали ждать обещанного ужина. Голодные твари истекали слюной, и крылья за их спинами нервно подергивались.
Наконец Авери увидел, что на балкончике над двором, появились лорд Сэт и хозяин замка Эстибальд. Раздался второй звонок, и мир погрузился в хаос.
Авери и не помнил уже, сколько тварей он зарубил мечом. Нитары не были искусными войнами. Так же, как не имелось у них оружия кроме острых когтей и зубов. Но численность их превосходила, и Авери прекрасно знал, что, подпусти он хоть одно существо ближе, мощные руки изорвут его на части.
Стараясь пробиться к друзьям, он рубил существ налево и направо. Вся одежда уже была покрыта кровью- своей или чужой- не важно. В голове звучало одно: надо спасти Майю. Любой ценой.
Глава 27
Тем временем Майя отбивалась от нитар бок о бок с Рональдом. В руках ее был легкий меч, который колдун преобразовал из спрятанного в одеждах ножа, и будущая королева умело отражала атаки врагов.
— Где столь милая леди научилась так драться, — пропыхтел Рональд, перерезая горло очередной нитаре.
— Позвольте ответить вам позже, любезный колдун.
Майя проткнула очередную тварь, наскочившую на нее, и приняла оборону перед следующим противником.
Пол, на котором еще недавно кружились столь нарядные пары, был перепачкан кровью. Но ряды противников не уменьшались.
Наконец, Авери смог пробраться к Майе, которая хоть и держалась молодцом, но уже была на последнем дыхании.
Где же подкрепление? — вертелось в его голове. Он начал оглядываться в поисках Германа, или же близнецов, как единственная дверь, ведущая во двор, с шумом растворилась и в "клетку", под бравым предводительством Кока, ворвался отряд Авери. А следом за ними-еще люди. Видимо те, кого наняла герцогиня.
Битва разгорелась с новой силой. Рональд, отчасти отражающий врагов заклинаниями, отчасти закалывающий подходящих близко своим кинжалом, стряхнул пот со лба и посмотрел на балкон, с которого хозяин замка и лорд Сэт наблюдали за представлением. Но Сэта на балконе уже не было.
Мысли с бешенной скоростью начали вертеться в голове колдуна. Куда делась эта мразь? Ретироваться было рано. Численность врагов превосходила даже подоспевшее подкрепление. У Сэта был шанс выйти победителем. Впрочем, ему в этой игре нужна была лишь одна жизнь.
Рональд кинул беглый взгляд на Майю. Вся мокрая от крови и пота, она все равно готова была сражаться до последнего. И в этот момент, словно из неоткуда, в толпе нитар возник лорд Сэт. В руках его блестел меч. Все произошло быстро. Буквально за долю секунды. Авери и Майя не видели лорда, и тот точно не гнушался нанести удар из-за спины, как на пути его возник Рональд и острие меча, вместо желаемой цели, рассекло бок колдуна. Сэт фыркнул, занес меч еще раз, чтобы добить противника, но тут его собственный бок пронзила острая боль. Кровавая рана, ровно такая же, как та, что он нанес Рональду, появилась и у него.
Сэт выронил меч из рук, согнулся пополам, хватаясь руками за свой бок и пытаясь хоть как-то остановить кровотечение. Но было уже поздно. Противники заметили его. Острый меч Авери сверкнул в воздухе, и голова лорда полетела с плеч. Видя это, Рональд улыбнулся.
Юношей, Рональд никогда не думал, что может стать колдуном. Это было тайное ремесло. Даже если ты обладал толикой таланта, пойти в обучение колдуны стоило огромных денег. И обучение никогда не гарантировало результат. Конечно, Рональд не раз слышал увлекательные сказки о магии и приключениях. И даже видел некоторых из колдунов на улочках их города — этих людей всегда безошибочно можно было определить по черному костюму с золотой вышивкой. Но чтобы самому заняться магией?! Рональду такого даже в голову не приходило. Как сын "достойной матери", он подрабатывал в том же кабаке, где Клотиль продавала напитки. Рональд разгружал телеги. Мыл посуду. Бегал на посылках.
Платили жалкие гроши. И, чтобы порадовать себя и младшую сестренку, Рональд подворовывал. Безусловно, в тех местах откуда он был родом, это не считалась зазорным.
Кошелек у толстой дамы. Барсетку у уличной болтушки. Чуток из кармана проезжего купца. И столько же у местного мецената. Вот с таким доходом вполне можно было прокормиться, даже если мать опять неделями пропадала у очередного любовника, забыв оставить детям на еду.
Обычно Рональду везло. Он был тощим, ловким и быстрым. Мог забрать кошелек почти из-под самого носа человека, и скрыться с добычей в толпе. Иногда, конечно, Рональда ловили. И в таких случаях перепадало ему не слабо. Но даже после "неудачи", кушать хотелось, и Рональд снова принимался за свое.
Чаще всего он промышлял на городском рынке. Там было много заезжих крестьян, купцов и иных "не столичных" людей. Ровно как было и много своих, готовых, за определенное вознаграждение, "прикрыть" тыл. Так Рональд отдавал часть украденных монет мяснику Джему, чтобы тот помог в случае крайней беды. Местные солдаты, следившие за порядком на рынке и получающие свою долю уже с таких как мясник Джем, порядками были довольны. И до одиннадцати лет жизнь Рональда шла отлаженной колеёй, которая неизменно привела б его в банду, если бы со временем мальчонке не начало казаться, будто за ним кто-то следит.
Это началось в тот день, когда он умыкнул кошель из-под носа самого господина Кайпела- актера королевского театра, известного всему рынку собственным жуликоватым характером. Кайпел был одним из "друзей" матушки Рональда. Худой, со смазливым женоподобным лицом, он часы на пролет сидел в баре, где работала Клотиль, и проигрывал все, что зарабатывал ранее в театре. Рональд редко обращал внимание на подобных людей, но как-то, когда Клотиль не было, а Рональд разгружал телегу с капустой, стоящую возле заведения, господин Кайпел окрикнул его.
— Эй, мальчонка! Не видал ли ты с утра свою матушку?
— Нет, господин, — с безразличием ответил Рональд.
Кайпел, явно на хмеле, смачно выругался, прибавив к этому то, что "эту шлюху никогда не найти". И последние слова отчего — то задели Рональда. Возможно, веди его мама праведный образ жизни, он отнеся бы к слову "шлюха" не более как к пустому бранному выражению, но, ввиду образа жизни Клотильды, оброненное слово ранило словно нож. Однако, Рональд стиснул зубы и ничего не ответил. Зато на следующий день Кайпел лишился кошелька со всем своим заработком за вечернее представление, а так же дорогих часов, подаренных самим директором театра, и табакерки из серебра. И это при том, что актер мог поклясться- пока он прогуливался по рынку- возле него не было и души.
— Молодец, мальчик. Ловко.
Рональд, поздравляющий себя с удачной операцией и наслаждающийся победой в одном из темных рыночных переулков, замер.
— Тот простофиля даже ничего не понял.
Рональд огляделся по сторонам: лишь уличные кошки и кучи мусора.
Поборов дрожь, мальчик решил как можно скорее ретироваться из переулка. Но с тех пор странное чувство, что его преследуют, никак не оставляло Рональда. Пока в один прекрасный вечер, вернувшись в снимаемую его матерью комнатушку, он не обнаружил за столом высокого коренастого человека, с огромной лысой головой, обтянутой кожей так плотно, что была видна каждая кость в черепе.
— Добрый вечер, господин. — ровным голосом произнес Рональд и уже собирался ретироваться- он знал, что если к матери приходит мужчина, то ему лучше погулять. Но ноги отказались слушать мальчика. Все тело его застыло на месте, стоя по струнке.
— Не спеши, Рональд, — тихо сказал гость.
Только тут мальчик заметил, что тот одет несколько странно: в коричневый плащ, скрывающий все тело. А в руках незнакомца была трость с хрусальным набалдашником.
— Твои мать и сестра ушли посмотреть представление уличного театра, — продолжил мужчина, — Я же пришел к тебе, Рональд.
— Зачем?
При виде странного господина у Рональда волосы вставали дыбом, но он старался быть храбрее. Подняв голову вверх, Рональд с вызовом посмотрел на собеседника, и с неудовольствием заметил, как тот ухмыльнулся.
— Ты талантливый мальчик, Рональд, — сказал господин, — Я давно искал такого.
Вот и оно. — подумалось Рональду, — Его хотят пригласить в одну из уличных группировок. Проклятье Тира…
Рональд знал, что под "руководством" он будет отдавать практически все сворованные деньги. А еще он знал, что если на него обратили внимание, то ему уже не отвертеться. В банду Рональду не сильно хотелось. Но что делать кроме: он тоже не сильно представлял. Так будь что будет.
Рональд стойко вытянулся по струнке, ожидая оглашения приговора("коты" или "быки"? — вот в чем вопрос), когда его собеседник произнес.
— Я хочу взять тебя в ученики, Рональд. И обучаться ты будешь колдовству.
Вся выдержка мальчика, вместе с твердой решимостью не показывать ни удивления, ни замешательства, испарилась. Рот Рональда раскрылся. Глаза с удивлением вылупились на незнакомца.
— Колдовству? — наконец смог выговорить он через пару минут, — Я?
— Да, Рональд, ты.
— Вы уверенны? Я ничего об этом даже не знаю. Ну кроме сказок, конечно…
— Знать не обязательно. Нужно иметь талант. А у тебя он есть. Вспомни, Рональд, ты ведь можешь сделать так, чтобы человек тебя не видел, если ты этого не хочешь? Можешь заставить колокольчики не звенеть на той двери, в которую входишь ты. Черные кошки любят тебя. И когда твоя сестренка болела- ты снимал у нее жар, просто приложив руку к ее лбу.
Рональд слушал и не верил своим ушам. То, что он ранее считал совпаденьями и случайностями, теперь объяснялось как какой-то дар, только вот колдуном Рональд себя от этого никак не чувствовал. Скорее он чувствовал себя неловко. И вовсе не в своей тарелке.
— Вы ошибаетесь, господин… — прошептал Рональд сухими губами.
— Меня зовут Гэбрил, и в таких вещах я никогда не ошибаюсь, — улыбнулся теперь уже не незнакомец, — И поэтому я хочу взять тебя в ученики. Конечно, будет не просто. Тебе придется проводить за учением почти весь день. Порой-и всю ночь. Я научу тебя читать. Писать. Даже как вести себя в обществе. Раскрою тайны своего мастерства. В конце же обучения- тебе предстоит экзамен. И если ты пройдешь его, то станешь колдуном.
Рональд сглотнул.
— Если нет?
— Умрешь или будешь показывать фокусы на ярмарках- какая разница, Рональд? Сейчас перед тобой шанс изменить всю твою жизнь.
Сердце Рональда колотилось как барабан. А ведь это действительно был шанс! Образование, о котором он не мог и мечтать. Возможность стать колдуном. Рональд мог не знать о магии, но он знал, как хорошо за магию платили…Только вот…Мысли о деньгах снова вернули его на землю.
— Я не могу, господин Гэбрил, — со вздохом сказал он.
— Отчего же?
— Мы не богаты. У меня не будет денег на обучение…
Рональд сказал это и готов был попрощаться с удачей, но Гэбрил лишь рассмеялся.
— Деньги не нужны. Напротив, во время твоего обучения я буду давать тебе по два королевских дублона в неделю.
Глаза Рональда округлились. Два королевских дублона- примерно то, что он зарабатывал за месяц честного труда в трактире. А тут такая щедрость…
— Зачем вам это? — спросил Рональд.
Гэбрил улыбнулся. Снова. Надо сказать, что когда он улыбался, лицо его озарялось каким — то внутренним светом, и можно было даже забыть, что оно почти череп, обтянутый кожей.
— Хороший вопрос, Рональд. Очень хороший. Возможно, мне платят за каждого нового талантливого члена ордена. Или тот же орден обязал меня передать знания хоть одному ученику. А может, я твой отец, и хочу так помочь тебе?
При последней словах Гэбрил расхохотался. А вот Рональд остался при своих сомнениях. Увидев это, Гэбрил сказал, уже без иронии.
— Какая тебе разница, Рональд. Я обучу тебя всему что знаю. Дам возможность лучшей жизни. Разве тебе этого мало?
Рональд прикрыл глаза. Глубоко вдохнул. На деле его выбор был не велик. Пойти в банду, или уйти со скверной дорожки и до конца жизни гнуть спину за гроши. И тот и другой вариант были не слишком привлекательны. Сейчас же Рональду предлагали совсем иную жизнь. Возможно, у него все получится, и он сможет стать другим человеком… Или просто сбежит от этого Гэбрила… Так или иначе: терять было нечего.
— Хорошо, — сказал мальчик.
Тогда его будущий учитель встал из-за стола, подошел к Рональду совсем близко- так близко, что заслонил собой лампадку, висящую на потолке, и свет в комнате померк. Гэбрил протянул Рональду руку.
— Договор, — сказал он.
— Договор, — слабым голосом повторил Рональд.
Гэбрил улыбнулся и между их сплетенными пальцами промелькнули искры.
С тех пор у Рональда началась действительно иная жизнь. Он узнал, что магия, это много больше, чем то, что рассказывают в городских легендах. Как и обещал Гэбрил, он передал ученику все, что знает. Черную и белую магию. Со всеми их плюсами и минусами. Рональд удачно сдал экзамен. Стал членом ордена. Смог обеспечивать себе достойную жизнь. Хоть так и не узнал то, зачем его учителю все это было нужно. Порой он гадал, действительно ли Гэбрил его отец. Но это было маловероятно: тот слишком пренебрежительно относился ко всем женщинам, и Рональд никак не мог даже представить его с такой как Клотиль. Остальные причины тоже оказались не более чем шутками. Орден точно не платил за новых членов. И Рональд никогда не слышал, чтобы хоть кого-то заставляли заниматься обучением юных магов, если те этого не хотели. Во всяком случае, об учителе Рональд всегда вспоминал с теплом. И сейчас, зажимая рукой текущую из бока кровь, колдун был как никогда благодарен за зеркальное заклинание защиты, отражающее каждую полученную тобой рану на противнике, ее нанесшем.
Глава 28
Едва отрубленная голова лорда Сэта слетела с его плеч, как нитары замерли. Одна за другой, твари взлетели с мест и сели на решетку "клетки", покрывающую двор.
— Значит, договор с существами был только у Сэта, — догадался Авери.
Это хорошо. Как многие подчиненные магии существа, нитары могли выбрать себе того или иного союзника, но они никогда не меняли стороны, и если погибал тот, кто заключил с ними сделку, они не считали нужным далее исполнять договор. Теперь оставалось надеяться, что Эстибальд не окажется столь же преданным крон-принцу, и не натравит на них своих солдат.
Но хозяина замка на балконе уже не было. Скорее всего, если ему когда-либо припомнят этот случай, окажется что Эстибальд в то время путешествовал в дальних провинциях и знать не знал о том, что задумал Сэт.
— Придворные интриги…
Авери хотелось плюнуть. Краем глаза он посмотрел на герцогиню. И, к своему изумлению, заметил, что эта женщина даже не испортила прически… Возможно, Рональд и прав касательно нее. Казалось, герцогиня развлекается и не чурается средств.
Не пряча меч в ножнах, Авери подал руку Майе. Вместе, они вышли из зала. Следом за ним Герман и Зельдан тащили Рональда, который плотно сомкнул губы и придерживал рукой бок, из которого сочилась алая кровь. Остальные участники сражения со стороны Авери так же были целы, хоть и ранены в той или иной степени. Один за другим, они покинули замок под хищные взгляды нитар.
Что было «после бала» Рональд помнил плохо. Рана, нанесенная лордом Сэтом, была серьезной. Уже уходя из замка он потерял немало крови. Поэтому, когда они наконец-то оказались на достаточном расстоянии от врагов, чтобы расположиться для осмотра, весь мир перед глазами Рональда представлял собой не более чем расплывчатое пятно.
— Рану следует немедленно обработать и зашить, — коротко произнес откуда-то голос Германа. Рональд слегка поморщился. Обычно функции врачевания в отряде исполнял он. Рональд знал травы. Умер накладывать швы. Ровно как и Герман…Но оказываться в долгу у этого человека Рональду очень не хотелось.
Тут из темноты выплыл еще один голос. На этот раз женский.