Обрученные холодом Дабо Кристель
Но главное – как нужно себя вести, если за ней придут? Играть до конца роль немого лакея Мима? Или ослушаться Торна и заговорить, чтобы оправдаться? Ведь единственное доказательство ее невиновности – это чтение корзины с отравленными плодами. Но кто же поверит ей на слово? Она и сама-то с трудом верила себе.
Кроме того, Офелия понимала, что во всем этом есть доля ее вины: Матушка Хильдегард умерла из-за ее простодушной веры в людей.
Вдруг в замке повернулся ключ. Офелия вскинула голову, у нее бурно заколотилось сердце. В дверном проеме возник толстый, как бочка, силуэт человека в высоком парике. Это был Густав, старший мажордом Лунного Света. Войдя, он закрыл за собой дверь и начал пробираться по кладовой, освещая себе дорогу свечой в массивном шандале. Наконец Офелия смогла его рассмотреть. Пламя свечи выхватывало из полумрака его бескровные щеки и накрашенные губы, превращая пухлое улыбающееся лицо в гротескную комедийную маску.
– А я-то думал, что увижу вас избитым до полусмерти, – проворковал он своим сиплым фальцетом. – Наши милые жандармы как будто не отличаются особой деликатностью.
Волосы Офелии слиплись от крови, а один глаз заплыл так сильно, что она едва могла его открыть, но мажордом об этом даже не догадывался. Лакейская ливрея создавала нужную иллюзию, скрывая побои под невредимым лицом Мима.
Густав склонился над ней и сочувственно пощелкал языком.
– Похоже, вас кто-то подставил, верно? Убивать людей столь грубым способом, на дипломатической территории, в самом разгаре траурной церемонии!.. Никто не решился бы на подобную глупость, даже вы сами. Увы, я даже не знаю, что может спасти такое ничтожное создание, как вы. Госпожа Хильдегард, конечно, не святая, тут я с вами солидарен, но в Лунном Свете никогда никого не убивают. Таков закон.
Скованная Офелия не могла жестикулировать, поэтому она только удивленно вытаращила здоровый глаз. С каких это пор толстяка-мажордома волнует ее судьба? Но он наклонился еще ниже и улыбнулся еще слаще:
– Сейчас, когда я говорю с вами, госпожа Беренильда защищает вас перед нашим хозяином так пылко, словно задета ее собственная честь. Уж не знаю, чем вы ей угождаете, но она прямо-таки влюблена в вас и не скрывает этого, верно? Хочу заметить, что данное обстоятельство придает вам особую ценность в моих глазах.
Офелия слушала его как во сне. В этой сцене было что-то нереальное.
– Я даже полагаю, что госпожа Беренильда в конце концов убедит господина посла провести следствие по всей справедливости, – продолжал Густав со своим насмешливым кудахтаньем. – К несчастью, время работает против вас, верно? Наши милые жандармы чересчур усердны. Я даже слышал, что они собираются в скором времени накинуть петлю вам на шею, без всяких расследований, судебных процессов и свидетелей. Вашей хозяйке, конечно, об этом сообщат, но будет уже слишком поздно.
Офелию прошиб холодный пот, ей стало по-настоящему страшно. Что будет, если она откроет свою истинную сущность? Облегчит это ее положение или усугубит ситуацию? И не рискует ли она в своем падении увлечь следом и Беренильду?
Толстый Густав выпрямился, громко пыхтя, – он слишком долго стоял нагнувшись. Выбрав из груды стульев тот, у которого были целы все ножки, он поставил его рядом с ковриком Офелии и уселся. Деревянное сиденье опасно скрипнуло под его грузным телом.
– Не хотите ли заключить со мной договор, юноша?
Офелия теперь видела перед собой только черные туфли да белые чулки Густава. Она дала ему понять, что слушает, мигнув несколько раз.
– В моей власти спасти вас от жандармов, – продолжил Густав своим сладеньким голоском. – Даю вам слово, что никто не причинит вам вреда, пока господин посол не примет решение. Его снисхождение – ваша единственная надежда, верно?
И он прыснул, как будто его забавляла эта ситуация.
– Если господин посол решит дать вам шанс и вы каким-то чудом ускользнете от возмездия, тогда вам придется оказать мне одну маленькую услугу.
Офелия ждала продолжения, но Густав молчал. И, только услышав легкое поскрипывание, она поняла, что он пишет. Затем он наклонился и сунул бумажку ей под нос, опустив свечу пониже. На бумажке было написано:
«Беренильда должна лишиться ребенка до спектакля в Опере».
Впервые в жизни Офелия поняла, что такое ненависть. Этот человек был ей отвратителен. А он сжег бумажку на огоньке свечи.
– Вы ведь так близки к мадам, что это не составит для вас никакого труда, верно? Только не пытайтесь хитрить, – предупредил он медоточиво. – Особа, давшая мне это поручение, весьма влиятельна. Если вы вздумаете выдать меня, у вас ничего не получится, но вашему презренному существованию тут же придет конец, ясно?
И Густав удалился торопливой мелкой рысцой, даже не дождавшись согласия пленника. Да и чего было ждать – разве Мим мог отвергнуть его предложение в такой ситуации?! Густав запер дверь на ключ, и Офелия снова осталась одна, скорчившись на грязной подстилке в темной кладовой.
Отсрочка. Вот и все, чего она добилась.
Девушка долго лежала, борясь со страхом и болью, пока не погрузилась в тяжелый сон без сновидений. Прошло несколько часов, и в двери опять щелкнул ключ. В кладовую вошли трое жандармов в черных треуголках. Офелия едва не закричала от боли, когда они подхватили ее под руки, чтобы помочь встать.
– А ну, шевелись! Нам велено тебя доставить в кабинет посла.
Они держали ее мертвой хваткой – только поэтому девушка смогла кое-как двигаться. Попав из своей темницы в коридор, она зажмурилась, ослепленная ярким светом. Коридор казался бесконечным, за его бесчисленными дверями находились другие такие же кладовые. Ренар рассказывал ей, что темницы расположены в огромном замкнутом пространстве без лестниц, без лифтов, без окон и что выбраться из него невозможно. Здесь свободно расхаживали только жандармы.
Один из них вынул белые песочные часы из маленькой ниши, расположенной рядом с дверью Офелии. Песок медленно, крупица за крупицей, перетекал в нижнюю часть. Судьба каждого провинившегося слуги, брошенного в темницу, зависела от этих часов. Его заключение кончалось, только когда весь песок пересыплся вниз. Говорили, что некоторые из таких часов могут переворачиваться автоматически, бесконечно. От одной этой мысли бросало в дрожь.
Офелию долго вели по коридору, через всю территорию Лунного Света. Она шла, еле передвигая ноги. Каждый шаг отдавался жгучей болью в боку. Мысли путались. Она не имела ни малейшего понятия о том, как ей выручить из этой западни Беренильду, Розелину и себя. Говорить или молчать? Офелия почувствовала себя такой одинокой и беспомощной, что неожиданно подумала: хорошо бы Торн был здесь! Она уже не держалась на ногах, когда жандармы втолкнули ее в кабинет посла.
Офелия никак не была готова к тому, что ее там ожидало.
Арчибальд и Беренильда, устроившись в уютных креслах, преспокойно пили чай и вели светскую беседу, а какая-то маленькая пухлая девочка тихо играла им на пианино. Казалось, они даже не заметили появления Мима.
И только тетушка Розелина, которая им прислуживала, нервно вздрогнула. Ее желтое лицо сделалось совсем бледным – от ярости на весь свет и от тревоги за племянницу. Ох, как хотелось Офелии броситься к ней в объятия! Девушке казалось, что это единственное человеческое лицо среди окружающих равнодушных личин.
– Мои сестры не слишком утомляют вас? – спросил Арчибальд с холодной вежливостью. – Я не уверен, что все эти репетиции так уж необходимы.
– О, девочки просто хотят произвести хорошее впечатление на нашего монсеньора, – ответила Беренильда. – Ведь эта опера – их первый официальный выход в свет.
– Но, главное, это станет вашим триумфальным возвращением, моя дорогая. Если Фарук вас увидит, я не сомневаюсь, что он захочет похитить вас из Лунного Света. Вы никогда еще не были так ослепительны.
– Я не так уверена в этом, как вы, Арчибальд. Вам ведь известно, насколько ему неприятны «маленькие женские проблемы», – пояснила она, приложив руку к животу. – Пока я пребываю в этом состоянии, он откажется меня принимать. Что ж, такова цена… Я знала об этом с самого начала.
Офелия почувствовала, что у нее голова идет кругом. Как все это далеко от того, что она сейчас переживала… Одна женщина умерла, другую будут судить за то, чего она не совершала, а эти двое преспокойно пьют чай, обсуждая сердечные дела!
Человек, забившийся в угол кабинета, кашлянул в кулак, напоминая о своем присутствии. Это был управляющий Папье-Маше, такой тщедушный, такой бесцветный, такой жалкий, что он становился почти невидимым, когда молчал.
– Господин посол, мадам, вызванный доставлен.
Офелия не знала, нужно ли ей сейчас кланяться. У нее так болели ребра, что просто стоять на ногах уже было мучительно. Она растерянно посмотрела на Беренильду, спрашивая глазами, что ей делать. Но хозяйка лишь мельком взглянула в ее сторону. Она ограничилась тем, что поставила чашку на блюдце и приготовилась слушать. Зато тетушка Розелина, казалось, борется с желанием разбить фарфоровый чайник об чью-нибудь голову.
Что же касается Арчибальда, он со скучающим видом обмахивался своим цилиндром.
– Давайте с этим кончать! Мы вас слушаем, Филибер.
Папье-Маше водрузил на нос очки, распечатал конверт, вынул оттуда письмо и монотонным голосом прочел:
– «Я, нижеподписавшаяся г-жа Мередит Хильдегард, ручаюсь честью, что несу полную ответственность за инцидент, имевший место на похоронах г-жи Фриды. Я заказала корзину апельсинов, но ни ее содержимое, ни тот, кто мне ее доставил, ни в чем не виноваты. Мой обморок произошел из-за сильного приступа аллергии, вызванного укусом паука. Надеюсь, что полностью разъяснила данное недоразумение, и прошу принять вас, господин посол, уверения…»
– И так далее и тому подобное, – оборвал его Арчибальд, взмахнув рукой. – Благодарю, Филибер.
Управляющий, поджав губы, сложил письмо и снял очки. Офелия не верила своим ушам: кого убедит такая нелепица?!
– Итак, инцидент исчерпан, – объявил Арчибальд, даже не взглянув в сторону Офелии. – Благоволите принять мои глубочайшие извинения, дорогая!
Он обращался прямо к Беренильде, как будто единственной жертвой была хозяйка, а не лакей. Офелии казалось, что ее здесь попросту не замечают.
– Да-да, это всего лишь прискорбное недоразумение, – жеманно произнесла Беренильда, знаком велев тетушке Розелине налить им еще чая. – Бедная госпожа Хильдегард, эти пауки – сущее наказание! Они невидимы из-за иллюзий, но кишат повсюду. Ну что ж, она полежит несколько дней в постели, и все пройдет. Ты можешь идти, – сказала она Офелии, едва взглянув в ее сторону. – Даю тебе однодневный отпуск.
Офелия, как во сне, двинулась к двери. Один из жандармов снял с нее наручники, второй распахнул перед ней дверь. Она вышла в коридор и сделала несколько шагов, сама не зная куда. Девушка повторяла про себя еще и еще раз, что этот кошмар окончен, что она жива, но тут у нее подкосились ноги, и она рухнула бы на пол, если бы ее не подхватила чья-то милосердная рука.
– Да, дорогонько они тебе обошлись, эти голубенькие!
То был Ренар. Он ждал Мима под дверью кабинета. Его вид так растрогал девушку, что у нее даже слезы выступили на глазах.
– Я мерзко себя вел, – добавил он, смущенно усмехнувшись. – Ты уж прости меня, малыш!
И Офелия благодарно кивнула ему, что означало: «Прощаю от всего сердца».
Нигилистка
Несмотря на поздний час, в подвальном помещении, где жили слуги, двери комнат непрестанно открывались и закрывались. Газовые рожки освещали коридор всю ночь. Некоторые слуги уходили на службу, другие возвращались, чтобы поспать, и все они, налетая друг на друга в коридоре, даже не думали извиняться. Кое-кто, сидя за чашкой кофе, мог перемолвиться словцом с соседом, но большинство высокомерно игнорировало окружающих.
Дальний конец Банной улицы заволокло облаком горячего пара. Лакеи стояли в очереди, с полотенцами на плече, у двери в общую душевую. Этим людям, в силу их профессии, строго возбранялось «пахнуть». Журчание воды в душевой, обрывки песен и перебранки сливались в шумную какофонию, разносившуюся по всему этажу.
По другую сторону от душевой, в комнате № 6 на Банной улице, дверь была заперта изнутри двойным поворотом ключа, и тетушка Розелина возмущенно причитала:
– Черт бы подрал этот шум, как ты можешь здесь спать?!
– Дело привычки, – прошептала Офелия.
– Неужели у вас всегда такой бедлам?
– Всегда.
– Нет, молодой даме из приличной семьи тут не место! И вообще, эта комната просто ужасна! Ты только посмотри, какие заплесневелые, сырые стены, – ничего удивительного, что ты вечно простужена!.. А почему ты морщишься, здесь больно?
Розелина легонько нажала на бок Офелии, и девушка кивнула, сжав зубы. Она лежала на кровати, без ливреи, подняв рубашку, а длинные нервные руки тетки ощупывали ее ребра.
– Наверняка трещина. Тебе нужно отдыхать, избегать резких движений и, главное, не поднимать ничего тяжелого по крайней мере три недели…
– Но Беренильда…
– Она уже доказала, что не способна защитить тебя. Ты обязана своим спасением только благородству этой архитекторши.
Офелия хотела было возразить, но смолчала. Ее жизнь была спасена не благородством, а ложью Хильдегард. И девушка была уже не настолько наивна, чтобы надеяться на бескорыстие старухи: наверняка та чего-нибудь потребует от нее взамен.
– И вообще, хватит с тебя этих игр в лакеи! – проворчала Розелина. – Вся эта история слишком далеко зашла. При такой жизни ты умрешь раньше, чем выйдешь замуж за своего дикаря-жениха.
– Не надо так громко, – шепнула Офелия, показав глазами на дверь.
Тетка обиженно поджала губы, смочила салфетку в тазике с холодной водой и стерла засохшую кровь на лопнувшей губе Офелии, на ее расцарапанном лбу и в спутанных волосах. Они обе надолго замолчали, и комнату заполонил гомон Банной улицы.
Лежа на спине и не надевая очков, чтобы дать отдых глазам, Офелия предавалась горьким мыслям, сменившим недавнее облегчение. Да, она осталась жива, но как мерзко было чувствовать, что ее предали, что теперь уже никому нельзя довериться…
Она взглянула на худую, смутно видимую фигуру тетки, которая осторожно обрабатывала ее раны. Если бы Розелина узнала хоть малую часть того, что произошло сперва в часовне, а потом в темнице, она просто заболела бы от переживаний. Офелия не могла рассказать ей об этом – тетка была вполне способна наделать глупостей и подвергнуть себя опасности.
– Тетя…
– Что?
Офелии очень хотелось сказать ей, как она счастлива, что Розелина тут, рядом, и как она боится за нее, но слова застревали у нее в горле. Почему, ну почему ей никогда не удавалось заговорить вслух о таких вещах?! Вместо этого она прошептала:
– Никогда не выдавайте свои чувства посторонним. Сдерживайте гнев, старайтесь быть незаметной, рассчитывайте только на себя.
Тетушка Розелина так высоко подняла брови, что ее лоб, под туго затянутыми в пучок волосами, стал совсем узеньким.
Она медленно выжала мокрую салфетку и повесила ее на край тазика.
– Видеть повсюду одних врагов, – сказала она мрачно, – да разве так можно жить?
– К сожалению, придется, тетя. Постарайтесь как-нибудь продержаться до свадьбы.
– Да я не о себе говорю, дурочка! Мне кажется, это тебе предстоит остаться здесь до конца дней.
У Офелии все сжалось внутри. Она ведь поклялась себе быть стойкой. Девушка отвернулась к стене, и это простое движение отдалось болью во всем ее теле.
– Мне нужно как следует подумать, – прошептала она. – Честно говоря, мне все видится в ложном свете.
– В таком случае начни вот с этого!
И тетушка Розелина с хитроватой усмешкой нацепила ей на нос очки. Тесная сырая каморка сразу вернула себе четкие очертания и знакомый беспрядок. Старые газеты, украденные у хозяев, чашка с кофе, коробка печенья, корзина с чистыми глажеными рубашками – Ренар навещал Мима в каждую свободную минуту и никогда не приходил с пустыми руками. Офелия вдруг устыдилась: с чего это она так оплакивает судьбу? Ренар помог ей в первый же день ее приезда в Лунный Свет, посвятил во все хитросплетения здешней жизни, дал множество полезных советов и даже встретил по выходе из темницы. Конечно, он был не совсем бескорыстен, но зато никогда не пытался навредить ей, а Офелия теперь начала ценить это редкое качество.
– Вы правы, тетя, – прошептала она. – Теперь мне многое видится гораздо яснее.
Тетушка Розелина коснулась своей жестковатой, но чуткой рукой густых вьющихся волос племянницы:
– У тебя на голове настоящий колтун… Ну-ка, сядь, я попробую распутать твои кудри.
Но едва она провела гребнем по волосам Офелии, как над кроватью зазвенел колокольчик с надписью «Музыкальный салон».
– О господи, твоя хозяйка и ее распроклятая опера! – вздохнула тетушка Розелина. – Что бы она там ни говорила, она просто одержима этим спектаклем. Лежи, отдыхай, я сама займусь ее партитурой.
Тетушка ушла, а Офелия решила встать и одеться. Слишком долго оставаться со своим настоящим лицом было опасно. Облачение в ливрею потребовало долгих осторожных манипуляций, но ее усилия оказались не напрасны. Едва она справилась с пуговицами, как раздался стук в дверь.
Первое, что она увидела, отперев ее, был огромный патефон. Она удивилась еще больше, когда обнаружила, что его тащит Гаэль.
– Похоже, ты тут приходишь в себя, – пробурчала она. – Я к тебе вот с этой музыкой. Войти-то можно?
Офелия подозревала, что рано или поздно жизнь сведет ее с Гаэль, но не ожидала, что это произойдет так скоро. Гостья с трудом удерживала патефон, и ее бровь над моноклем перекосилась от напряжения. Сегодня на ней были простая блузка и куртка. Все лакеи, выходившие из душевой и туалетов, восхищенно свистели ей вслед. Грубые мешковатые комбинезоны скрывали фигуру Гаэль, а оказалось, что она у нее очень даже соблазнительна.
Офелия знаком пригласила гостью войти и заперла дверь на ключ. Гаэль, не теряя времени, водрузила патефон на столик, осторожно вынула пластинку из сумки, висевшей у нее на плече, положила ее на диск и стала накручивать ручку. Оглушительные фанфары загремели на всю комнату.
– Здесь у стен есть уши, – вполголоса пояснила Гаэль. – А так мы сможем поговорить свободно…
Она бесцеремонно плюхнулась на кровать, словно у себя дома, и добавила с насмешливой улыбкой:
– …Как женщина с женщиной.
Офелия испустила покорный вздох и медленно, чтобы не разбередить боль в ребре, села на табурет. Она уже поняла, что Гаэль ее разоблачила.
– Да ты не робей, – сказала та, улыбнувшись еще шире. – Держу пари, что ты и разговариваешь не хуже меня.
– С каких пор вам это известно? – спросила Офелия.
– Да с первой же минуты. Ты могла провести кого угодно, моя милая, но только не Гаэль.
Она не спускала с Офелии сверкающего голубого глаза. Чувствовалось, что она взволнована больше, чем хотела показать.
– Слушай, – сказала Гаэль сквозь зубы, – я представляю, что ты обо мне думаешь, поэтому и пришла. Я ни сном ни духом не виновата, что ты попала в эту заваруху. Можешь мне не верить, но я и правда не знала, что апельсины отравлены. Уж не знаю, как это случилось, я ведь не хотела тебя подставить. Скорее даже наоборот.
Трубы с пластинки звучали так оглушительно, что Офелия едва слышала Гаэль.
– Я знаю, кто ты. Ну, или догадываюсь. Маленькая приезжая, которая должна изображать лакея и прислуживать этой мерзавке Беренильде, верно? Ты невеста ее племянника, и тебя здесь ждали все и каждый. Ты еще не успела появиться, а тебя уже возненавидели, известно тебе это?
Офелия кивнула. Да, она это знала. Враги Торна стали ее врагами, а их было хоть отбавляй.
– Я считаю, что это гнусно, – продолжала Гаэль. – Уж мне-то известно, что такое ненависть. Я ее нахлебалась вдоволь лишь за то, что родилась в «плохой» семье. За тобой я слежу с первого дня и думала, что ты дашь себя сожрать, не пикнув. Вот поэтому и решила познакомить тебя с моей хозяйкой. Апельсины – наш с ней тайный знак.
– Я никогда не сомневалась в вашей честности, – заверила ее Офелия. – Как себя чувствует госпожа Хильдегард?
– Она скоро встанет, – ответила Гаэль. – Здоровье у нее железное – в мире пока нет такого яда, который бы ее прикончил. А история про аллергию, конечно, чистое вранье. Но главное – тебя оправдали.
– А почему она это сделала? – осторожно спросила Офелия. – Она тоже знает, кто я?
– Нет. И не узнает, разве что ты сама решишь ей сказать. А я в это дело больше не вмешиваюсь, честное слово!
И Гаэль, к великому сожалению Офелии, в знак своей искренности торжественно плюнула, отчего пол, и без того грязный, не стал чище.
Офелия глянула в зеркало, желая убедиться, что ее подлинное лицо скрыто под невозмутимой маской Мима, и спросила:
– Вы меня видите такой, какая я на самом деле?
Гаэль покривилась, затем подняла бровь и вынула из глазницы монокль. Офелия впервые увидела ее левый глаз – настолько же непроницаемо черный, насколько правый был ярко-голубым. Гетерохромия – разные цвета радужной оболочки… На веке черного глаза Гаэль носила татуировку, слегка похожую на ту, что была у Миражей.
– Я состою на службе у Матушки Хильдегард, но родилась здесь, на Полюсе. Я последняя выжившая в своем клане. Ты когда-нибудь слышала о Нигилистах?
Офелия, пораженная этим признанием, покачала головой.
– И неудивительно, – саркастически бросила Гаэль. – Мои все умерли еще лет двадцать назад.
– Как это… все умерли? – еле выговорила Офелия.
– От какой-то странной эпидемии, – с усмешкой ответила Гаэль. – Вот такие дела творятся у нас при дворе!
Офелия буквально онемела: это и впрямь пахло преступлением.
– Но вы… вы спаслись.
– Только потому, что притворилась ничтожной служаночкой, вот как ты сейчас. Я тогда была совсем девчонкой, но уже многое понимала.
Гаэль сняла фуражку и тряхнула волосами.
– Все наши дворянчики – блондины, и я в том числе. Это у нас от Фарука, так называемого Духа Семьи, чтоб ему… Мне удалось остаться незамеченной, потому что я покрасила волосы в черный цвет. И если об этом прознают, я умру скорее, чем успею завинтить свой последний болт, – добавила она с ухмылкой. – Ну вот, я раскрыла твою тайну, ты теперь знаешь мою – стало быть, мы квиты.
– Но почему?.. – выдохнула Офелия. – Почему вас могут убить?
– А ты глянь на себя в зеркало.
Офелия озадаченно моргнула и обернулась к своему отражению. Вот так сюрприз: из зеркала на нее смотрело ее подлинное лицо, в синяках и царапинах, с большими вытаращенными глазами за стеклами очков.
– Как вы это делаете?
Гаэль постучала пальцем по своему татуированному веку.
– Мне достаточно посмотреть на тебя этим «дурным глазом». Я ведь Нигилистка, а значит, не признаю и уничтожаю чужую власть. Твоя ливрея, например, для меня не существует – чистый мираж. Теперь ты понимаешь, почему я не хочу этим хвастать?
Она вставила монокль на место, и Офелия в зеркале тотчас превратилась в Мима.
– Это стеклышко мешает уничтожать иллюзии, которые мне мозолят глаза. Оно действует как фильтр.
– Немного похоже на перчатки чтицы, – прошептала Офелия, глядя на свои руки.
– Моя семья когда-то продавала кучи таких моноклей, – пробормотала Гаэль. – А потом монокли таинственным образом исчезли, вместе с моей родней… Мне удалось спасти только один.
С этими словами она поглубже натянула фуражку. Офелия задумчиво смотрела на нее. Теперь она понимала, почему лицо Гаэль так сурово: ведь она прошла через такие страшные испытания! «Она представляет себя на моем месте, – подумала девушка. – И хочет меня защитить, как хотела бы, чтобы защитили ее». У нее взволнованно забилось сердце. До сих пор она знала только сестер, кузин и теток, а Гаэль могла бы стать ее первой подругой. Офелии очень хотелось выразить этой женщине свою безграничную благодарность. Но, увы, ей, как всегда, не хватало нужных слов, такой уж она уродилась.
– Это очень любезно с вашей стороны – довериться мне, – пролепетала она, кляня себя за косноязычие.
– Моя тайна за твою, – буркнула Гаэль. – Ты не думай, моя дорогая, что я ангел Божий. Если ты меня заложишь, я отвечу тем же.
Она встала с кровати, которая при этом жалобно скрипнула, и спросила:
– Как твое настоящее имя?
– Офелия.
– Ну, так слушай, Офелия, ты не такая уж овечка, какой выглядишь. И вот что я тебе советую: нанеси визит вежливости моей хозяйке. Она пошла на обман ради тебя и очень не любит неблагодарности.
– Я постараюсь это запомнить.
Гаэль, скривившись, указала кивком на голосивший патефон. От его музыки буквально лопались барабанные перепонки.
– Я тебе принесу другие пластинки. Ну, пока. Выздоравливай.
Она притронулась к фуражке в знак прощания и захлопнула за собой дверь.
Доверие
Офелия сняла иголку с пластинки, чтобы избавиться от оглушительной музыки. Заперев дверь на ключ, она сбросила ливрею и легла на кровать, от которой после визита Гаэль пахло машинным маслом. Глядя в потолок, девушка тяжело вздохнула. Ее провели как последнюю дурочку, избили дубинками, пригрозили смертью устами продажного мажордома и совсем запутали рассказом женщины, происходившей из знатной погибшей семьи. Не слишком ли много бедствий на одну беззащитную невесту?!
Офелия поняла, что ей непременно нужно все обсудить с Торном. Но при этой мысли ее сердце забилось так сильно, что даже ребрам стало больно. Она боялась увидеться с ним. Девушка еще не разобралась до конца в том, что произошло во время их последней встречи. Она надеялась, что ложно истолковала поведение Торна. Впрочем, он и впрямь вел себя двусмысленно.
Офелия боялась, боялась до ужаса, что он может влюбиться в нее. Она чувствовала, что не способна ответить ему взаимностью. Конечно, она плохо разбиралась в делах любви, но была уверена: для успешного брака мужчина и женщина должны обладать хотя бы минимальным сходством характеров. А что общего у них с Торном? Абсолютно ничего, совершенно разные люди. И в день свадьбы взаимный обмен их врожденными свойствами ровно ничего не изменит.
Офелия нервно покусывала швы перчатки. Она уже выказала Торну свое враждебное отношение. И если он почувствует себя отвергнутым еще раз, то станет ли по-прежнему помогать ей? А ведь сегодня она, как никогда, нуждалась в поддержке.
Осторожно поднявшись с постели, Офелия нырнула в зеркало на стене. И тут же попала из комнаты № 6 по Банной улице в гардеробную интендантства на другом конце Небограда.
Гардеробная была открыта.
Но тут Офелия заметила свое отражение в зеркале и спохватилась: она стояла в одной рубашке и штанах, босиком. Показаться в таком виде Торну было немыслимо. Ей пришлось вернуться и долго перебирать свои разбросанные по каморке вещи, пока она не нашла одолженный у жениха длинный плащ. Девушка надела его, застегнула сверху донизу и засучила слишком длинные рукава. Плащ, конечно, не скроет следы побоев на ее лице, но остальное выглядело уже более пристойно. Офелия затемнила стекла очков, чтобы скрыть синяк под глазом, и снова нырнула в свое отражение.
Едва девушка прошла из гардеробной в кабинет Торна, как у нее перехватило дыхание от холода. Кроме того, она ничего не видела. Похоже, Торн выключил отопление и свет… Но почему он ушел, оставив гардеробную открытой?
Офелия с бьющимся сердцем постояла, привыкая к темноте. Слуховое оконце в глубине кабинета пропускало тусклый свет. Мало-помалу девушка начала различать контуры большого письменного стола, шкафов с картотеками, кресел. А на диванчике под слуховым окном она обнаружила неподвижный, согнутый в три погибели силуэт.
Торн был здесь.
Офелия направилась к нему, то и дело оступаясь и задевая мебель. Подойдя к дивану, она увидела, что стальные глаза Торна поблескивают в полумраке и следят за каждым ее движением. Он сидел сгорбившись, положив руки на колени, но все равно выглядел несоразмерно высоким. На нем был интендантский мундир с золотыми эполетами.
– Я вас разбудила? – шепотом спросила Офелия.
– Нет. Что вам угодно?
Да, это трудно было назвать теплым приемом. Голос Торна звучал еще мрачнее, чем всегда. Похоже, он был не очень-то рад появлению Офелии, и это ее в каком-то смысле ободрило. Она понадеялась, что с момента их последнего разговора он изменил свое отношение к ней.
– Мне нужно обсудить с вами два-три вопроса. Довольно важных.
– Садитесь, – сказал Торн.
У него был прямо-таки талант превращать каждую любезную фразу в категорический приказ. Офелия ощупью поискала кресло, но, найдя, отказалась от намерения передвинуть его. Для ее треснувшего ребра это сооружение из резного дерева и бархата оказалось слишком тяжелым. Поэтому она устроилась поодаль, спиной к диванчику, тем самым заставив Торна пересесть лицом к ней.
– Я вас слушаю, – нетерпеливо сказал он.
Но едва Офелия заговорила, как он прервал ее вопросом:
– Что с вами случилось?
Его лицо приняло еще более жесткое выражение, если такое было возможно. Офелия хотела скрыть следы ударов под очками и волосами, в надежде, что он ничего не заметит, но это ей не удалось.
– Траурная церемония скверно обернулась для меня. Об этом я и хотела с вами поговорить.
Торн ждал ее объяснений, положив руки на стол. Он выглядел таким суровым, что девушка на миг почувствовала себя преступницей, сидящей на скамье подсудимых, перед неумолимым судьей.
– Вы знаете госпожу Хильдегард?
– Архитекторшу? Кто ж ее не знает.
– Меня попросили передать ей апельсины. Она взяла один из них и сразу упала, потеряв сознание. Моя виновность не вызвала никаких сомнений, и жандармы тут же бросили меня в темницу.
Длинные переплетенные пальцы Торна судорожно сжались.
– Почему моя тетка сразу не позвонила мне?
– Ну… может быть, не успела или не смогла, – уклончиво ответила Офелия. – Но, слава богу, госпожа Хильдегард не умерла. По ее словам, это был просто сильный приступ аллергии.
– Аллергии? – скептически переспросил Торн.
Офелия с трудом перевела дух и стиснула руки, лежавшие на коленях. Наступил момент истины.
– Она сказала неправду. Кто-то отравил эти апельсины… с намерением погубить не госпожу Хильдегард, а меня.
– И, похоже, вы точно знаете, кто это был, – уверенно сказал Торн.
– Ваша бабушка.
Торн даже не шелохнулся при этих словах. Он продолжал сидеть, сплетя пальцы, ссутулившись и нахмурив брови. Офелия редко испытывала такое замешательство, как сейчас. Она высказала то, что хотела, но ей вдруг стало страшно. В конце концов, почему Торн должен ей верить?
– Я прочитала это, дотронувшись до корзинки с апельсинами, – продолжала она. – Ваша бабушка, под предлогом того, что хочет избавить меня от лишней ноши, забрала у меня корзинку и обрызгала апельсины ядом своего изготовления. Я также прочитала ее ненависть ко мне, такую жгучую, что просто ужас охватывает.
Офелия взглянула на Торна, ища в его стальных глазах проблеск хоть какого-нибудь чувства: удивления, презрения, непонимания… Но он словно окаменел – никаких эмоций.
– Она ненавидит все, что я представляю собой, – настойчиво продолжала Офелия, все еще надеясь убедить его. – Ваш брак со мной, девушкой неблагородных кровей, – позорный, недостойный. Она не желает мне смерти, но хочет опорочить перед всеми.
Офелия вздрогнула от громкого телефонного звонка, раздавшегося в кабинете. Торн даже не шелохнулся, не снял трубку. Он сидел, не отрывая взгляда от ее темных очков.
– Я ничего не сказала вашей тетушке, – пробормотала Офелия. – Не знаю, догадывается ли она о коварстве своей матери. Мне хотелось бы сначала услышать ваше мнение, – закончила она упавшим голосом.
Торн наконец зашевелился. Он снял руки со стола, выпрямился в кресле, став еще выше, вынул карманные часы и посмотрел на них. Офелия растерянно следила за ним. Неужели он не принимает ее всерьез? Неужели считает, что она напрасно отнимает у него время?
– Вас интересует мое мнение? – спросил он, не отрывая взгляда от циферблата.
– Да, пожалуйста, говорите!
Офелия произнесла это почти умоляюще. Торн завел часы, спрятал их в карман мундира и вдруг, яростно взмахнув рукой, смел со стола все, что на нем было. Письменный прибор с чернильницами, папки, письма и даже телефонный аппарат – все это с грохотом посыпалось на пол. Офелия испуганно вцепилась в подлокотники кресла, заставляя себя сидеть на месте. Ей ужасно хотелось сбежать. Она впервые видела Торна в бешенстве и боялась, что сейчас его гнев обрушится на нее.
Однако Торн вовсе не выглядел разъяренным.
– Я огорчен, – сказал он. – Даже больше чем огорчен.
– Сожалею, – прошептала Офелия.
Торн досадливо щелкнул языком.
– Я сказал, что огорчен, но не сказал, что вы меня огорчили.
– Значит ли это, что вы мне поверили? – тихо спросила она, слегка успокоившись.