Последний ребенок Харт Джон
— Кто прислал вам это? — Джонни поднял вырезку. Заметка была из одной местной газеты.
Но взгляд великана снова ушел вдаль, руки вытянулись на коленях.
— Я оставил своей девочке рисунок, чтобы она не скучала без меня. Нарисовал в чулане, чтобы она видела его каждый день и не грустила из-за того, что папы нет. Ей нравилось играть в чулане. У нее там была кукла в крохотных беленьких туфельках. — Он показал два пальца, раздвинув их на дюйм. — И цветные мелки были, и бумага — я из магазина ей принес. Поэтому и рисунок сделал в чулане. Ей там было хорошо. Она всегда там играла. — Великан наклонил свою большую голову. — Но картина ни о ком позаботиться не может. И защитить маленькую девочку не может.
— Жаль. — Джонни действительно было жаль.
— Так кто прислал вырезку? — снова спросил Джек.
Фримантл вытер лицо грязными пальцами.
— Соседка. У нее самой двое малышей. И моя жена никогда ей не нравилась. Она узнала, что случилось, и прислала газету мне в тюрьму. Поэтому я и ушел. Постоять над могилой, убедиться, что все сделано как надо, — а увидел только голую землю. Ни цветов, ни камня. Я сел, положил руки на землю, и тогда Бог сказал мне.
— Сказал что?
— Сказал, чтобы я пошел и убил их.
Мальчики переглянулись, и оба подумали об одном и том же.
Чокнулся.
Больной на всю голову.
— Бог сказал мне принести малышку сюда. — Фримантл поднял голову, и в пустыне его лица шевельнулась новая жизнь. — Дети — это дар небесный. — Он сложил чашечкой свои огромные изуродованные руки. — Последнее, что осталось настоящего. Поэтому Бог и сказал мне поднять тебя.
— Что?
— Жизнь — круг. Вот что Он сказал передать тебе.
— Джонни… — прошептал Джек.
Тот поднял руку.
— Бог сказал тебе передать мне это?
— Теперь я помню.
— Что это значит?
— Джонни… — В голосе Джека зазвучала паника, и Джонни оторвал взгляд от Фримантла. Джек сидел бледный как смерть.
Проследив за его взглядом, Джонни увидел кучку грязных тряпок у печи. Обрезки штанов. Скрученную повязку с распухшего пальца. Джек протянул руку, и Джонни увидел. Именная бирка, пришитая к тряпице, которой Фримантл перевязал палец. Бирка. Имя.
Алисса Мерримон.
Грязная, в крови. Джонни посмотрел на Фримантла, который изображал пальцем что-то в воздухе.
— Круг, — сказал он.
И вынул револьвер.
Глава 41
Домой Хант вернулся поздно. Еда успела остыть, но Аллен промолчал. Поели на кухне молча, в обоюдном напряжении. Уже у двери в комнату сына Хант извинился за опоздание.
— Дела.
— Конечно.
Глядя, как Аллен сбрасывает грязную обувь, Хант добавил:
— Скоро все кончится.
— Колледж через три месяца. — Сын стащил рубашку и бросил вслед за кроссовками. На груди, начиная от ложбинки у основания шеи, курчавились редкие волосы. А ведь почти вырос, понял вдруг Хант. Почти мужчина и при этом еще мальчишка. Он помолчал, зная, что лучше от его слов не станет.
— Аллен…
— Она так и не позвонила.
— Кто?
— Мама, — с детской обидой бросил сын.
— Не знаю, что и сказать.
— Вот и не говори.
Сердитый, обиженный мальчишка.
— Послушай, я…
— Просто закрой дверь.
Хант остался на месте.
— Пожалуйста. — Сын произнес это с таким выражением, что Ханту стало не по себе, как будто его ударили под дых или огрели молотком. Камень лег на сердце грузом миллиона несбывшихся надежд и ожиданий и твердой уверенностью в том, что у сына должно быть по-другому. — Пожалуйста, — повторил Аллен, не оставив Ханту выбора.
— Спокойной ночи.
Он закрыл дверь и спустился вниз. Убрал в мусорный мешок картонные коробки и пакеты и плеснул в стакан скотча, зная, что вряд ли допьет. День выдался тяжелый и не отпускал: смерть, мерзкие люди, дети, чья жизнь оборвалась так рано, и рой оставшихся без ответа вопросов. Принять бы душ да завалиться в постель часов на десять… Он потер ладонями щеки и ощутил под пальцами лицо старика. Потом прошел в кабинет, открыл ящик стола и достал папку с делом Алиссы Мерримон. Взгляд остановился на фотографии, пробежал по заметкам, подчеркнутым вопросам, но мысли перенеслись на Йокама. Перед глазами снова прошла вся сцена в доме Мичума: выстрел, запах дыма, твердая рука друга и его глаза, застывшие и безмятежные.
Телефон зазвонил в половине первого ночи.
— Не спишь? — спросил Йокам.
— Нет.
— Пьешь?
Хант закрыл папку.
— Нет.
— А я пью.
— В чем дело, Джон? Что у тебя на уме? — Ответ Хант знал.
— Мы ведь давно вместе?
— Давно.
— Напарники?
— И друзья.
Молчание затянулось. В трубке слышалось только дыхание Йокама.
— Что ты рассказал им? — спросил он наконец.
— Рассказал, как было.
— Я не об этом спрашиваю, ты же знаешь.
Хант представил друга — в скромном домике, в гостиной, со стаканом в руке перед давно погасшим камином. Йокаму шел шестьдесят четвертый год. В полиции он прослужил тридцать лет, и ничего другого в жизни у него не было. На вопрос Хант не ответил.
— Ты мой друг, Клайд. Он пошел на тебя с топором. Что еще мне оставалось?
— Ты поэтому выстрелил ему в сердце?
— Конечно.
— А не со злости? Не потому, что хотел посчитаться?
— Посчитаться? За что? — На том конце проснулась злость иного свойства.
— Сам знаешь за что.
— Нет, ты мне скажи, Клайд. Ты скажи за что.
— За тех детей. За семь могил в низине. За то дерьмо, что годами творилось на нашем собственном заднем дворе.
— Нет.
— За все время, Йок, я никогда не видел, чтобы что-то задело тебя лично. До сегодняшнего дня. Сегодня задело.
— На моего напарника напали с топором. На моего друга. Задело? Можно и так сказать, а можно сказать, что такая у нас работа. Так что ты все-таки сказал им?
Хант замялся.
— Ты сказал, что выстрел был оправданным?
— Мы держались фактов. Они спросили мое мнение, но я не стал отвечать.
— Но ты же скажешь им свое мнение.
— Завтра. Скажу завтра.
— И что ты им скажешь?
Хант потянулся за стаканом. В жидкости на дне низкого хрустального стакана вспыхнул огонек. Мысленно детектив снова проиграл сцену в доме Мичума: занесенный топор, Йокам входит в комнату. Что он увидел? Нужно ли было стрелять на поражение? Компьютер стоял чуть в стороне, но заметил ли его Йокам? Хант поставил себя на место напарника и подумал, что видит все так, как оно и было.
И снова Йокам заговорил раньше.
— Ты заявил на Кена Холлоуэя? Насчет того, что он препятствовал расследованию?
В суете, последовавшей за стрельбой в доме Мичума, Хант почти позабыл о звонке Холлоуэя.
— Нет.
— Но заявишь?
— Да.
На линии снова повисло молчание, тяжелое и неприятное. Хант допил скотч. Он уже знал, что к чему может привести, и молил Бога, что этого не случилось.
— Ничего этого не случилось бы, если б не Холлоуэй, — сказал наконец Йокам. — Мы взяли бы Мичума в торговом центре. Без всякой стрельбы. И диски никто не сжег бы. Это из-за тебя, Клайд. И вот это — личное.
Телефон в руке как будто загудел.
— Спокойной ночи, Йокам.
Пауза.
— Спокойной ночи, Клайд.
Трубка замолчала.
Хант налил еще скотча.
Глава 42
Фримантл молча смотрел на револьвер. Руки у Джонни дрожали, и оружие дрожало тоже.
— Где она? — дрожащим голосом спросил мальчишка.
Встревоженный Джек придвинулся ближе.
— Ты что делаешь?
— Где моя сестра?
— Я не знаю твою сестру. — В печи выстрелил уголек. — И тебя не знаю.
Джонни потянулся за клочком одежды с именем Алиссы и показал его Ливаю.
— Вот моя сестра. Ее зовут Алисса Мерримон. Здесь ее имя. — Великан не спускал глаз с лица мальчика. — Посмотрите.
Фримантл пожал плечами.
— Я не умею читать.
— Ее похитили год назад. Это ее имя.
— По-моему, он не знает, — вставил Джек.
— Должен знать.
— Я бы сказал, если б знал. А он не знает.
— Где вы это взяли? — Джонни подтолкнул тряпицу к Фримантлу. — Где? Когда?
Великан пожал плечами, и под кожей проступили мышцы.
— Я взял ее у того поломанного человека. Сразу после того, как ты меня укусил.
— У кого?
— У поломанного человека. — Он произнес эти слова так, словно называл имя. — Взял у него из руки. Он держал ее в руке.
Дуло револьвера нырнуло вниз.
— После того, как вы меня схватили?
— Бог сказал мне узнать, от чего ты бежишь, вот я тебя и схватил.
— Дэвид Уилсон. Он был жив, когда вы его нашли?
Фримантл склонил голову и закрыл глаза, задумавшись.
— Опусти револьвер, — прошептал Джек. Джонни замялся. — Ты взаправду думаешь, что Алисса у него? Из-за тебя тут кого-нибудь убьют.
Мало-помалу ствол опустился и в конце концов уставился в пыльный пол.
— Тот человек был жив?
Фримантл сидел все так же, закрыв глаза.
— Река говорила. Шепотом. Слова как одуванчики. — Он поднял руку и как будто загреб под себя воздух. — Я так устал…
— Говорила? — Джонни ухватился за одно это слово. — Поломанный человек что-то сказал? Хоть что-нибудь?
— Не помню.
— Надо вспомнить.
Великан повернул руки ладонями вверх.
— Прилетели вороны. Я испугался. — Их, мужчину и мальчика, разделяло не больше фута. — Я бы сказал, если б мог. — Фримантл лег на теплый камень. — Может, вспомню утром. — Мне жаль твою сестру… Все, с меня хватит.
Джонни молча смотрел на великана. Смотрел, пока не онемели ноги. Смотрел, чувствуя отчаяние, как чувствуют голод. А когда наконец отвернулся, Фримантл уже храпел.
Джонни положил револьвер на полку. В темноте проступали балки и столбы. Он посмотрел вверх, и в груди у него открылась темная яма. И яма была пуста.
Молчание прервал Джек:
— Почему он боится ворон?
— Наверное, когда вороны подлетают близко, он слышит дьявола.
— Дьявола?
— Он слышит голос. Почему бы и не другой?
— А если это все правда? — Джек обхватил руками колени и раскачивался вперед-назад, не глядя Джонни в глаза. — Если он действительно слышит голос Бога? Что, если он слышит… ну знаешь…
— Не слышит.
— Но что, если?
— Никто ничего не слышит.
Джек еще крепче сжал колени.
— Мне вороны тоже не нравятся. Еще маленьким их боялся. Что, если вот поэтому?..
— Перестань.
— Знаешь, как в народе называют стаю ворон? — тихонько, полушепотом спросил Джек.
Джонни знал ответ.
— Пропасть.
— Может, не просто так называют. — Джек посмотрел на Фримантла. — Что, если Бог прислал его по какой-то причине?
— Послушай, этот парень убил двоих за то, что его дочь умерла из-за них от духоты в перегретой машине. Если ему легче жить, считая, что так повелел Бог, то пусть так и будет. Вороны, какой-то другой голос… это просто совесть не дает ему покоя, напоминает, что он виноват.
— Ну да?
— Да. — Они оба посмотрели на Фримантла. — Но он что-то знает.
— Мне страшно, Джонни.
Глаза у Джонни блеснули. Ночь близилась к рассвету, а он не спускал глаз с Фримантла.
— Он что-то знает.
Джек крепко уснул. В щелях вздыхал ветер, и тонкий голосок дважды приносил что-то ужасное. Огонь угасал. Злость Джонни сменилась печалью, а печаль — нежеланным, но глубоким забытьем. Ему приснился вонючий лес и пронзительные желтые глаза, жесткое падение сквозь поломанные ветви и обнадеживающая улыбка сестры. Она сидела на корточках в низком подвале, грязная, в лохмотьях. В подвале горела одна-единственная свеча, и Алисса, вздрогнув от неожиданности, подняла голову. «Это ты?» — спросила она, и Джонни вскинулся с криком, так и не прорвавшимся за решетку сцепленных зубов.
В первое мгновение он не понял, где находится и что случилось, но чувствовал — что-то не так. Что-то не так было рядом, висело в жарком воздухе.
Ливай Фримантл сидел, поджав ноги, на полу, в каких-то трех футах от него. Пот катился с него градом, и тени казались серыми на черной коже. Руки лежали на коленях, и в руках он держал револьвер, причем палец уже нашел спусковой крючок.
— Заряжено, — сказал Джонни.
Фримантл поднял голову и посмотрел на него, и Джонни почему-то показалось, что болезнь распространилась дальше по телу и что за пустыми глазами почти не осталось сознания. Великан поднял револьвер и посмотрел в дуло. Секунда растянулась в вечность.
— Можно я возьму? — Джонни протянул руку.
Фримантл как будто не услышал. Рукоятка револьвера утонула в его здоровенной руке.
— В меня однажды стреляли. — Джонни едва расслышал его. Фримантл коснулся пальцем пулевого шрама на животе. — Маленьким детям нельзя иметь оружие.
— Кто в вас стрелял?
— Моя жена.
— Почему?
Ливай посмотрел на револьвер.
— Просто так.
— Можно мне взять? — Джонни подался вперед, и Фримантл протянул оружие с таким видом, словно это было яблоко. Или стакан с водой. Джонни взял револьвер и прицелился Фримантлу в лицо. Ему было страшно. Сон все еще не отпускал.
— Где моя сестра?
Между дулом и глазами великана было восемнадцать дюймов.
— Где она? — Уже громче. Двенадцать дюймов. Десять. На этот раз револьвер не дрожал, но Фримантл оставался равнодушен, как бык, увидевший перед собой крепежный пистолет.
— Когда она выстрелила, сказала, что я тупой. — Шесть дюймов. Джонни держал револьвер обеими руками и уже положил палец на спусковой крючок.
— Нельзя называть людей тупыми, — продолжал Ливай. — Называть людей тупыми нехорошо.
Джонни колебался, и Фримантл снова лег. Дуло по-прежнему смотрело в то пустое место, где были глаза — с желтушными пятнами, налитые кровью глаза животного на бойне.
Глава 43
Хант проснулся в пять утра, так толком и не отдохнув. Приняв душ и побрившись, он прошел по дому, остановился у двери в комнату сына, постоял, прислушиваясь к его глубокому, ровному дыханию. Ничего хорошего наступающий день не сулил — Хант чувствовал это всеми фибрами души. Чтобы все закончилось хорошо, требовалось чудо.
В кухне было душно и пахло виски. Пил Хант редко и теперь мучился от похмелья и разочарования в себе самом.
Чтоб ты провалился, Йокам.
Со своим чертовым звонком.
Проклиная друга, Хант понимал, что несправедлив. Да, слышать такое неприятно, но Йокам был прав. Он сам запустил цепь событий в ту секунду, когда вышел из кабины лифта и направился в кабинет Холлоуэя. Смерть Мичума — результат его просчета. С таким же успехом он мог и сам спустить курок.
Хант отбросил занавеску и выглянул в окно. Звезд видно не было, но дождя ничто не обещало. Через несколько часов судмедэксперт вернется в лес, и тогда прояснится ситуация с оставшимися телами. Может быть, одно из них — Алисса. А может быть, и нет. Может, Джонни появится. И опять-таки…
Где ты, Джонни?
Хант открыл окно, и прохладный утренний воздух прошелся волной по рукам и ногам. Влажное дыхание коснулось лица; на мгновение похмелье рассеялось, и в голове прояснилось. Он взглянул еще раз на мокрую траву и воду, застывшую зеркальцами мелких луж, потом приготовил кофе и подождал, пока солнце явит себя во встревоженных небесах округа Рейвен.
Когда Хант уходил, сын еще спал.
В черных деревьях собрался бледный туман.
Шеф назначил собрание на девять — поздно для заведенных в полиции порядков, — но ждать так долго Хант не мог. Солнце еще висело за зданием суда, когда он проехал по Мейн-стрит, свернул влево и промчался мимо полицейского участка. Вдоль тротуара уже стояли фургоны новостных служб. Разминались операторы. Репортерши проверяли макияж. Они знали, что полицейские начнут скоро разъезжаться и что их ждет долгая и медленная поездка в черный лес за городской окраиной, где у сырой вязкой земли отнимут последние тела.
История получит продолжение и развитие.
День сулит новые возможности.
Хант объехал квартал и оказался у небольшой автомобильной стоянки. Еще не было семи, но Йокам уже ждал. Он сидел на бетонном бордюре возле южного конца парковки, прижавшись спиной к проволочной ограде. Позади него пили кофе и перекусывали фастфудом бывалого виды мужчины в строительных касках. Бульдозеры и краны отдыхали поодаль, влажные и серые в таком чахлом утреннем свете, что сама земля казалась застывшей. Наверное, построят банк, решил Хант. Или, может быть, офисное здание. Скорее всего, это дело рук Холлоуэя. И вот тогда колеса коммерции закрутятся на всю катушку.
Выглядел Йокам не лучшим образом и был к тому же небрит; в уголке его рта висела сигарета. Затянувшись в последний раз, он щелчком отправил ее по ту сторону забора. Хант, выйдя из машины, прошел последние двадцать футов пешком.
— Привет, Джон. — Хант держался нейтрально и настороженно. Дружба дружбой, но сомнение встало между ними впервые, и теперь оба ступили на еще незнакомую территорию.
— Привет, Клайд. — Йокам достал еще одну сигарету, покатал ее между пальцами, но закуривать не стал и в глаза Ханту посмотреть не решился. Взгляд его скользнул по крыше полицейского участка и упал на туфли со следами грязи с поля за домом Мичума.
Хант ждал.
— Насчет прошлого вечера, — начал Йокам. — Выпил лишнего. Был не прав.
На лице Ханта ничего не отразилось.
— Так вот все просто?
Йокам все же закурил.
— Ладно, я был не в себе.
Хант промолчал, и напарник сменил тему.
— Это видишь? — Он поднял стопку сложенных газет с бордюра, на котором сидел.