Ночной садовник Оксье Джонатан
Алистер перекинул костыль через плечо, как большой молот.
– Это ещё почему?
Кип прикусил губу:
– Я знаю, ты считаешь дерево хорошим, но оно плохое…
Алистер напрягся:
– Что ты можешь знать о дереве?
Кип шагнул к нему:
– Знаю, что оно вогнало твоего отца в долги перед теми людьми в городе. Знаю, что изза него заболела твоя мама. Знаю, что изза него ты стал таким жирным!
Кип всё же не удержался, и, услышав его последне слова, Алистер прищурился и взмахнул костылём. Кипу сперва показалось, что юный Виндзор собирается ударить его по голове, но в следующий миг рука Алистера отклонилась, а костыль повис над рекой.
Кипа охватила паника. Он ринулся к Алистеру:
– Пожалуйста, не надо! Прости меня!
Но тот уже разжал руку, и костыль выпал.
– Упс, – только и сказал Алистер.
Костыль с плеском упал в воду. А вместе с ним – и сердце Кипа. Он проковылял мимо Алистера и навис над водой. Мужества больше не было! А Алистер хохотал и кривлялся, изображая ирландский акцент:
– Было да сплыло твоё Мужество!
Желудок у Кипа скрутило в узел. Костыль был единственной вещью, оставшейся ему от отца, – и вот он его лишился! Мальчик закрыл глаза, пытаясь сдержать слёзы. Нельзя, ни за что нельзя эти слёзы показывать Алистеру! Он медленно вдыхал и выдыхал, не разжимая стиснутых челюстей.
– Ты поступил ужасно…
Алистер скрестил руки на груди:
– И что, теперь ты ударишь меня? Скажешь, что ненавидишь?
Кип схватился за перила моста. Он весь дрожал от злости и стыда.
– Я не испытываю к тебе ненависти, – ответил он и выпрямился. Сильно хромая, опираясь только на здоровую ногу, подошёл к Алистеру. – Мне тебя жаль.
– И почему все повторяют мне это? – тихо спросил тот; в его голосе звучало неподдельное удивление.
Кип шагнул ещё ближе:
– Потому что это правда.
Ему было очень больно, но он старался не показывать этого. Сейчас он смотрел не на Алистера – он смотрел на каждого из мальчишек, которые когдалибо дразнили его, издевались над ним. И думал только об одном: не дать им победить!
– Твоя мама сейчас в доме, она почти мертва, и это очень страшно. Но ещё страшнее другое: она уйдёт в могилу, считая себя матерью эгоистичного, злого садиста, никогда не сделавшего никому ничего хорошего! И она будет права.
Будь это возможно, Алистер побледнел бы ещё больше. У него задрожала челюсть. Кип подумал, что вот сейчас Алистер ударит его, или обругает, или столкнёт в реку… Но ему было уже всё равно. Он развернулся и поковылял к дому. Алистер не двинулся. А когда возле конюшни Кип оглянулся, Алистер все ещё неподвижно стоял на мосту и смотрел ему вслед.
43
Вещественное доказательство
До разговора с мистером Виндзором Молли хотела коечто сделать. Она спустилась в свою комнату и плотно закрыла за собой дверь. Не прошло и недели с тех пор, как она была там последний раз, но комната стала ей чужой. При виде уродливых чёрных корней, проросших сквозь потолок и стены, девочка содрогнулась. Неужели можно было спать на этой постели?! «Не оченьто крепко здесь и спалось», – напомнила она сама себе.
Молли подошла к шкафу. Ряд пустых крючков, а внизу – сундук, привезённый из дома. Она откинула крышку ногой, быстро, будто внутри притаилась змея. Однако сундук был пуст, только на дне лежала стопка писем от родителей…
У Молли участилось дыхание от одного вида конвертов. Что с ними делать, она пока не придумала, но оставлять в доме их было нельзя: одна мысль о том, что их может прочитать чужой человек, казалась девочке невыносимой. Молли встала на колени и достала письма. Даже сейчас, когда она прекрасно понимала, что письма ненастоящие, у неё появилось острое желание перечитать их в последний раз. Молли поднесла конверты к лицу, втянула ноздрями запах моря… Пусть родителей нет, но их частичка живёт в этих письмах, в каждой строчке, в каждом слове! Она положила письма в карман и отправилась наверх искать мистера Виндзора.
Как Молли и предполагала, Бертран дежурил у постели жены. С тех пор как та упала, он почти не отходил от неё, часами держал её руку в своей, тихонько рассказывал истории из их юности: как он чудил, ухаживая за ней, как они волновались в день свадьбы, как стали родителями. Молли заметила, что, погружаясь в счастливое прошлое, Бертран Виндзор почти перестаёт заикаться.
– Мистер Виндзор, – тихонько окликнула она его. Даже если Бертран и испугался от неожиданности, он никак этого не показал.
– Чудесное возвращение блудной служанки, – только и сказал он, не поднимая головы. – Я уж переживал, что ты сбежала вместе с доктором.
Это был голос человека, уставшего бороться. Молли замялась. У неё не было времени подумать, как именно говорить с хозяином.
– Дело в том, сэр, что мы с братом больше не можем у вас работать. Думаю, вы знаете причину. Я вернулась за вещами, потом мы уедем.
Плечи мистера Виндзора поникли.
– Вы что… бросаете нас?
– Этот дом – плохое место, сэр. Вы здесь выросли и знаете об этом лучше других.
– В-ввы не можете уехать. Моя семья нуждается в вас!
– Всё решено, сэр. И я здесь именно для того, чтобы поговорить о вашей семье. – Молли подошла ближе и теперь смотрела Виндзору прямо в глаза. – Вы должны уехать с нами. Сегодня после обеда. Все.
– Это невозможно! Конни больна! З-з-завтра приедут мои партнёры, и я не смогу заплатить им… – Бертран вскочил и в волнении зашагал по комнате.
– Так уезжайте прежде, чем они найдут вас!
– Ты не слушаешь! – взорвался хозяин. – Я должен остаться здесь. Рядом с деревом. К-к-как только оно даст мне достаточно денег, я…
Мистер Виндзор сжимал в руке ключ от зелёной двери. Он был глух к любым доводам. Нужны были доказательства. Молли бросилась к хозяину и вырвала у него ключ.
– Отдай! – крикнул он.
Но Молли уже неслась по лестнице вниз.
– Я отдам, сэр! Но сначала я хочу, чтобы вы увидели коечто!
Молли бежала вниз, а за ней гнался мистер Виндзор. Снаружи возле кучи листьев, с граблями в руках, их ждал Кип. Брат опирался на правую ногу, и Молли удивилась, почему он без костыля.
– Нашёл? – спросила она.
– Ага, – ответил Кип и отошёл в сторону. – Так себе зрелище.
Молли подвела мистера Виндзора к краю ямы, которая больше не была пустой. Внушительное тело доктора Крюка занимало всю узкую могилу. На лице ни кровинки, рот широко разинут в гримасе ужаса… И всё тело оплетено тонкими корешками, пожирающими его.
– Б-б-боже мой, – только и смог молвить Бертран. Ему явно стало нехорошо.
Молли не собиралась торопить его. Не собиралась ничего говорить. Она просто ждала. Наконец мистер Виндзор повернулся к ней.
– Он… м-м-мучился?
– Это случилось быстро. Он даже не успел вскрикнуть.
– Вы должны сказать ему спасибо. Это была ваша могила! – заявил Кип.
Молли метнула на брата красноречивый взгляд: к чему сейчас это злорадство? Она подошла к хозяину и, глядя ему прямо в глаза, произнесла:
– Доктора убили, сэр. Хладнокровно. И уверена, вы знаете, что это было за существо.
Виндзор молчал. Но выражение лица не вызывало сомнений: он знает.
– Плохо. Очень плохо… Доктор Крюк был важным человеком, джентльменом. Может начаться расследование, а потом тюрьма… – забормотал он в конце концов, отступая от могилы и заламывая бледные руки.
– На кону гораздо больше, чем тюрьма, сэр. Покажи остальные, Кип.
Кип сгребал листву, обнажая остальные могилы. Бертран наблюдал молча, но когда показалась последняя – самая маленькая, – он потрясённо прикрыл рот рукой.
– Под рост Пенни… – еле слышно прошептал он.
– Для каждого из нас приготовлена могила, сэр. Дерево выжидает, пока мы достаточно ослабеем и не сможем шевелиться, не сможем сопротивляться. А судя по вашему виду и виду членов вашей семьи, ждать ему осталось недолго…
Мистер Виндзор тряс головой из стороны в сторону, как ребёнок, который не хочет верить.
– Нет, нет, нет… Н-н-не может быть. Оно не так устроено. Доктор в чёмто виноват. Он напугал его или вынудил…
И тут Бертран заметил отломанный сук.
– Кто это сделал? – спросил он глухим ледяным голосом.
Опершись на грабли, Кип пояснил:
– Это была случайность, сэр. Доктор помогал нам с ловушкой и…
Бертран взвился на месте:
– Что? Он – что? – Его лицо вновь исказил страх. – Если вы причинили боль дереву, если хотя бы подумали об этом…
– То что? – перебила его Молли. – То мы кончим, как Крюк? Какая разница, быстро или медленно? Все кто оказывается здесь, кончают одинаково! – Молли говорила, а сердце норовило выскочить из груди, кровь прилила к лицу. – Вы считаете дерево чудом, сэр, но то же самое дерево загоняет людей в могилы!
Молли обвела рукой усеянную холмиками лужайку перед домом. Бертран проследил за её жестом и замер с открытым ртом. Было не понять, осознавал ли он до этого момента, что скрывают зелёные холмики. Во всяком случае, теперь он искал чтото глазами среди могил. И Молли внезапно пришло в голову, что ведь далеко не все погребённые здесь люди – чужие. Для Бертрана Виндзора, по крайней мере.
– Ваши мама с папой, сэр… они ведь тоже здесь?
– Никогда не замечал этого… – молвил Бертран Виндзор, растерянно качая головой. – В ту ночь… в ночь, когда всё случилось, я был у себя в комнате. Родители спорили в холле. Отец изменил мнение о дереве. Решил, что мы болеем изза него. Хотел срубить его или полить ядом – точно не помню. А вот бурю я помню хорошо. – Он стиснул зубы. – Ни грома, ни ливня. Только ветер. От него весь дом ходил ходуном. Отец кричал внизу. И оттуда же доносился этот нечеловеческий звук, будто с отцом внизу есть ещё ктото или… чтото. Мама зашла ко мне в комнату. В её глазах был жуткий страх. Она подняла меня с постели и сказала: беги! Беги и никогда сюда не возвращайся! Я был тогда мальчишкой, я не знал, как быть… – Голос у него дрожал, но не от страха. – Она помогла мне выбраться через окно, и я упал на землю. Звал её, уговаривал тоже прыгнуть, но её уже не было.
Виндзор смотрел в никуда, чёрные глаза его блестели. Молли сразу узнала это выражение ужаса в них. Именно так смотрела она сама, когда родители втолкнули её в шлюпку и исчезли. Это был стыд человека, которому посчастливилось выжить.
Молли откашлялась, чтобы вернуть себе голос:
– Если бы вы не убежали, то сейчас лежали бы в одной из могил. А ваша мама хотела, чтобы вы жили. Ели, спали, дышали, смеялись. Встретили свою жену. Завели детей. Бежать неплохо, если бежать навстречу хорошему…
На лице Бертрана отразилась невыносимая усталость. Он опустился на траву, закрыл лицо руками:
– Мы не можем уехать. У меня нет ничего, кроме этого дома. Ни денег, ни кредита. И Конни слишком больна для дороги.
Молли подошла к нему:
– Существо, погубившее ваших близких, сэр, вернётся. Вернётся сегодня ночью. Надо сделать выбор. – С этими словами Молли вложила ключ в его ладонь. – Берите, идите назад и ждите чуда. Или уезжайте с нами и живите.
44
Бегство
Молли открыла дверь в комнату Пенни.
– Вы закончили, мисс?
– Закончила? Да я только начала!
Малышка сидела на полу посреди комнаты перед открытым чемоданом. Он был завален мягкими игрушками, кубиками и куклами. Господи, в каждой руке она держала по кукле!
– Не могу решить, какую взять.
Она посмотрела на одну, на другую… и в отчаянии бросила обеих на пол.
– Почему мы вообще уезжаем?
– Твой папа решил, что так лучше. И я с ним согласна, – ответила Молли и принялась, перекидывая их через руку, собирать разбросанные по комнате вещи, которые нужно было взять с собой. Нарядные платья она не брала, отдавая предпочтение ноской и немаркой одежде. Она не знала, где придётся жить семье Виндзоров, но вряд ли там пригодятся оборки и рюшечки.
Затем Молли встала на коленки рядом с Пенни и приступила к укладке чемодана.
– А если я не хочу уезжать? – спросила малышка. Молли вынула большинство игрушек, освободив место для одежды.
– А я думала, мисс, что вам здесь категорически не нравится!
– Совсем не нравится. Но тут есть коечто, что мне жалко…
Под набитым опилками плюшевым медведем лежала стопка книжек про принцессу Пенни. Даже в полутёмной комнате обложка заманчиво переливалась позолотой.
– Вот это тебе жалко?
Девочка кивнула. Она коснулась верхней книжки в стопке и взяла её за уголок. На яркой обложке принцесса дралась с великаном, удивительно похожим на Алистера.
Молли положила руку Пенни на плечо:
– Мисс Пенни, на свете много историй гораздо интереснее этой.
Казалось, малышка вот-вот расплачется.
– Как твои? – спросила она.
Молли подмигнула и стала выкладывать книги из чемодана на пол.
– Я думаю, куклам надо оставить чтонибудь почитать.
С этими словами она захлопнула чемодан, крепко затянула ремни и вывела Пенни в коридор.
В доме царило разорение. Мистер Виндзор принял решение уезжать и весь обратился в действие – наверное, опасаясь, что если он будет медлить, то утратит решимость. Несколько часов подряд он носился из комнаты в комнату, собирая самые необходимые вещи, которые могли влезть в экипаж. Алистер нехотя таскался следом, но всё же помогал по мере необходимости.
Молли вышла на улицу проверить, как у Кипа идут дела с подготовкой повозки. Брат как раз вывел экипаж на подъездную дорожку и пристраивал в неё большую канистру. Рядом стояло ещё несколько ёмкостей – все разного размера, – позаимствованных с кухни.
– Это ещё что? – поинтересовалась Молли.
Кип вытер руки о штанины.
– Керосин, смазка для осей, скипидар, топлёное сало и даже немного бренди.
– Ты собрался готовить?
– Вроде того, – ответил Кип, выпрямляясь на повозке и стараясь не опираться на больную ногу. И снова Молли не увидела рядом костыля. – Я знаю, что дереву мы вреда не сможем нанести, но мы сделаем так, чтобы к нему стало сложно добраться. Если мы обрушим мост, то сюда ещё долго никто не придёт. Опоры толстые – их не перерубить, но есть способ получше.
Кип похлопал по канистре:
– Как только мы с Виндзорами переедем мост, я оболью опоры вот этим и подожгу.
Молли смотрела на ряды ржавых канистр.
– А если всё это рванёт?
Кип расплылся в улыбке:
– Это будет отлично!
К концу дня семья собрала вещи и была готова к отъезду. Сумки и чемоданы ждали внизу. Оставалось решить, как быть с миссис Виндзор: она хоть и пришла в себя, но попрежнему была слишком слаба, чтобы передвигаться самостоятельно.
Когда Молли с хозяином и Алистером вошли в её спальню, миссис Виндзор сидела на кровати, схватившись за сердце, с глазами, полными ужаса.
– Бертран! Где моё кольцо?
Муж бросился к ней, покрывая поцелуями её руку:
– Милая, больше не надо колец! Мы увезём тебя. В безопасное место, – приговаривал он, гладя её по спутанным волосам.
Краем глаза Молли наблюдала за Алистером. Он смотрел на родителей, но его лицо больше не выражало презрение: это было нечто другое. Он задумчиво кусал себе губы, будто вёл в уме сложные расчёты. Молли выглянула в окно. Красный диск солнца был ровно над краем долины. Она прикоснулась к плечу хозяина:
– Скоро закат.
Мистер Виндзор отпустил руку жены. Кровать была слишком велика для дверного проёма, поэтому решили вынести сначала саму миссис Виндзор, а следом, повернув на бок, перину. Бертран взял Констанцию на руки, а Молли с Алистером стащили с кровати тяжёлую пуховую перину.
Они выволокли её в холл, следом хозяин нёс жену, что-то нашёптывая ей на ушко, как маленькой девочке. Внизу она потеряла сознание. Бертран бережно опустил жену на перину, разложенную перед лестницей, а Молли укрыла её одеялами.
– Если она не перенесёт… – сказал он, проводя ладонью по лицу провалившейся в забытьё жены.
К дому подъехала лошадь.
– Кип с повозкой уже здесь, – напомнила Молли. Бертран встал, взял чемодан. Вышел в центр прихожей, обвёл глазами стены, окна, потолок – прощальный взгляд на дом, в котором он вырос.
– Вряд ли я стану скучать, – сказал он.
– Вы удивитесь, насколько сильно будете скучать, – сказала Молли. И добавила: – Но оставаться всё равно нельзя.
Мистер Виндзор подошёл к входной двери, взялся за ручку, открыл дверь, и…
– Здрасьте, мистер!
В дом на глазах у удивлённого семейства ввалились двое мужчин: один чрезмерно долговязый, а другой – коротышка. Шиш и Штыб!
– Куда это вы намылились? – с широкой ухмылкой поинтересовался Штыб.
45
Нежданные гости
Молли лежала в коридор на полу, связанная грубой верёвкой, которая резала кожу не хуже наждачки. Она вертелась и пыталась выпутаться, найти слабое место, непрочный узел, но ничего не выходило. Чемоданы были открыты, их содержимое валялось на полу, шторы были сорваны, мебель опрокинута…
– Мне страшно, Молли, – шепнула ей на ухо Пенни, которую связали, как и остальных. Её очки, слетевшие с лица, валялись рядом.
Молли с трудом выдавила улыбку:
– Тише, милая. С тобой всё будет хорошо.
Гдето наверху один за другим посыпались на пол предметы – судя по звуку, гости сбрасывали с полок книги. В отличие от прошлого раза Шиш и Штыб не стали тратить время на угрозы и ультиматумы. Они сразу связали всех членов семьи и принялись обыскивать дом.
– Похоже, им там весело, – пробормотал Кип.
Он попытался спрятаться на конюшне, но Шиш нашёл его и уложил, связанного, рядом с сестрой. Зато так они могли переговариваться, не боясь напугать остальных.
– Надо выбираться, – прошептала Молли, чтобы Пенни не услышала. – Как только сядет солнце, появится Ночной садовник. И я почемуто думаю, что он совсем не подобрел.
Молли вытянула шею, выглядывая на улицу. Солнце над линией леса стало багрово-красным, а на небе выцветали последние отблески дневного света.
– Наш простой план был на такое не рассчитан, – проговорил Кип.
Шиш и Штыб вернулись в прихожую как ни в чём не бывало. И без того не слишком опрятные пальто обоих были украшены налипшими щепками, крошками, перьями из подушек… Шиш держал в руках портрет семьи Виндзоров, весь продырявленный. Он просунул голову в дыру над телом миссис Виндзор и, послав несколько воздушных поцелуев, спросил:
– Разве я не милашка?
– Ну что, в кабинете поработали, можно и по спальням прошвырнуться, – заявил Штыб, потирая руки и глядя на мистера Виндзора, который получил удар по лицу и теперь лежал, слизывая кровь с рассечённой губы. – Или вы избавите нас от хлопот, а?
– Ссс-сказал же вам: у меня ничего нет!
Штыб наклонил голову на бок:
– А я ссс-сказал, что мы не уйдём, пока не найдём чтонибудь интересное.
Шиш выудил из чемодана Констанции какуюто вещь.
– Сойдёт за интересное? – поинтересовался он, размахивая над головой парой чулок.
– Мы так не договаривались! Вы должны были явиться утром! – простонал Бертран.
– Тут такое дело, – ответил Штыб, почесав в затылке. – Мы с мистером Шишем не первый день в этом бизнесе и коечто усвоили. Люди норовят исчезнуть прямо перед тем, как мы к ним соберёмся в гости. Так что мы являемся на денёк-другой раньше. И, как видно, не зря, – заключил он, пнув ногой один из чемоданов.
Вскрытые, но не сломанные напольные часы пробили семь раз. Бертран посмотрел на Молли, показывая, что не хуже её понимает, как важно покинуть дом до наступления ночи, повернулся к гостям с улыбкой, которую в других обстоятельствах можно было бы назвать обворожительной, и заговорил:
– Уважаемые господа, я должен принести вам самые искренние извинения. Вы проделали такой долгий путь, а я не проявил гостеприимства. Возьмите всё: мебель, одежду, весь дом. Только, пожалуйста, отпустите нас!
Штыб навис над ним всем брюхом, на котором трещали пуговицы пальто, и сказал:
– Я смотрю, ты собрался раствориться в тумане.
Затем достал из нагрудного кармана носовой платок, и Молли успела заметить, что за поясом у него сверкнул нож.
– Знаете, мистер Шиш, я слышал, что некоторые богатеи зашивают денежки прямо в одёжку, – задумчиво сказал Штыб и принялся протирать платком стекло монокля. – Они так прячут их от воров, разбойников и подобного люда.
Шиш встал рядом со своим упитанным партнёром.
– Вы сказали, мистер Штыб, и я сразу вспомнил, что тоже слышал.
Вставив на место монокль, Штыб поддержал беседу:
– В таком случае, я полагаю, нам имеет смысл искать более тщательно.
Он достал изза пояса нож и изящно, будто художник кисточку, передал его Шишу. Шиш привычным движением взял нож и прошёлся по холлу, наставляя острие на каждого связанного.
– Мимо… мимо… мимо… попал! – выкрикнул он и остановился возле Констанции. Та, едва в сознании, смотрела на него, ничего не понимая.
– Берти… – слабым голосом позвала она.
– Нет! – закричал Виндзор, бешено пытаясь вырваться из пут. – Она больна! Только не её!
– Больна? Превосходно, значит, не станет сопротивляться, – заключил Шиш, становясь на колени. Широко взмахнув ножом, он сдёрнул с Констанции одеяла и вспорол перину почти во всю длину; пух и перо посыпались на пол. – Ну, поиграем в «горячо – холодно», – сказал он, запуская руку в матрас в поисках драгоценностей.
С выражением омерзения на лице Констанция закрыла глаза. Бертран рвался к жене как безумный.
– Оставьте её! Оставьте её! – кричал он.
– Поутихни! – бросил Штыб, ударив Виндзора ботинком в челюсть.
Голова того откинулась назад, из носа хлынула кровь.
– Пожалуйста, оставьте её… – заскулил он.
Молли наблюдала за гостями. Ликующие и одновременно угрюмые рожи. Да они готовы всю ночь тут провести. Но ночи в распоряжении Виндзоров не было. Молли попробовала пошарить по полу в поисках осколка стекла или какогонибудь гвоздя – любого предмета, которым можно разрезать верёвку. Её внимание снова привлёк нож, торчавший за поясом Шиша: если его отвлечь, она успеет незаметно вытащить нож.
Молли закрыла глаза и попыталась отрешиться от всего происходящего. Ей нужно, нужно, нужно было найти выход! А когда девочка снова открыла глаза, они азартно сияли.
– Достаточно? – поинтересовался Штыб, ещё раз ударив Бертрана по лицу. – А то я всю ночь могу так развлекаться.
– Да бейте его сколько влезет. Он ничего не скажет! – крикнула Молли. – Эти богатеи скорее сдохнут, чем хоть пенни упустят.
В прихожей повисла гробовая тишина, а все взгляды обратились к ней.
– Хочешь на его место? – поинтересовался Штыб. Молли вскинула бровь.
– Мы же с вами не Виндзоры, – слащаво заговорила она. – Я сразу это поняла. Мы же без серебряной ложки во рту родились. Приходится всё брать самим…
Штыб непроизвольно кивнул, а Молли одарила его улыбкой. Сработало!
– Возьмите меня с собой, и я сама скажу вам, где деньги. Как вам такое предложение?
Штыб скорчил задумчивую гримасу, явно отражавшую внутреннюю борьбу.
– А откуда служанке знать, где тайник?
– Слуги знают дом, где работают, вдоль и поперёк. Все секреты! Это уже пятый мой дом. Уж поверьте, опыта у меня хватает, чтобы уяснить положение вещей, а затем смыться со всеми денежками, что я могу унести. А сейчас думаю, что пора обзавестись деловыми партнёрами. Может, банк в городе обчистим?
– Молли, ты что? – зашипел Кип.
Но она не обратила внимания на брата:
– Виндзорам всегда было плевать на меня, а уж мне на них тем более! – Главное было не смотреть на Пенни в этот момент. – Вы для них – заслуженная кара…
Штыб расплылся в улыбке – уж очень ему понравилась мысль о том, что они воздают этой семейке по заслугам.
– В кармашке жилета мистера Виндзора спрятан ключик. Он отпирает дверь кладовки наверху. А уж там всё, что вы пожелаете. – Она поймала глазами взгляд Штыба. – Всё, чего вы достойны.
Последнее слово стало наживкой, на которую должна была клюнуть рыбка. Штыб смотрел на Молли как загипнотизированный. Монокль выпал у него из глаза и болтался на цепочке. Он кивнул Шишу: