Оксфорд и Кембридж. Непреходящая история Загер Петер
Малый оксбриджский словарь
– Вы бывали в Оксфорде, Джеймс?
– Да сэр. В Доме.
– В Доме? – удивился Харви.
– Крайст-Черч, сэр
– Никогда не пойму Оксфорд.
– Нет, сэр.
Дж. Арчер. «Ни пенни больше, ни пенни меньше» (1976)
The Backs:
Парк с задней стороны колледжа, выходящий на берег реки Кем.
Bedder:
Горничная; в прежние времена застилала студентам постели (= bedmaker).
Bedels:
Герольды университета; одна из старейших служб университета, в Оксфорде – с XIII века.
Blue:
Спортивные цвета, присваиваемые участникам официальных матчей между Оксфордом (синий) и Кембриджем (голубой). Различают также полный синий и наполовину синий. (См. главу «Гром среди ясного неба: регби, «Бумс!» и гребная гонка».)
Boat Race:
Состязание гребных восьмерок обоих университетов на Темзе в Лондоне; обычно проводится в конце марта.
Bod:
Бодлианская библиотека, Оксфорд.
Bulldog:
Также известна как buller; старейшая частная полицейская служба в британском университете (Оксфорд); упразднена в 2002 году.
Bumps:
Гонка восьмерок разных колледжей в борьбе за титул Хозяина реки. Каждая лодка пытается протаранить ту, что оказывается непосредственно перед ней. В весеннем триместре называется «Торпеды», в летнем триместре – «Восьмерки» (в Кембридже – «Мэйз»).
Cantab.:
От лат. Cantabrigium; у выпускников Кембриджа следует за их академической степенью.
Cap and gown:
Берет и мантия, традиционное студенческое облачение.
(См также subfusc.)
Chancellor:
Канцлер университета; почетная пожизненная должность, избирается членами университетского совета в Оксворде (см. Convocation) или Сената в Кембридже. В эпоху Средневековья вплоть до Реставрации главный авторитет в университете; теперь в основном исполняет обязанности церемониймейстера и сборщика пожертвований.
Commemoration:
Прощальные празднества в конце летнего триместра, включая Encaenia (см. далее), гребную гонку и балы в память об основателях и благотворителях университета.
Common Rooms:
Общие помещения и комнаты отдыха в колледжах Оксфорда; в Кембридже называются Combination Rooms. Младшая общая гостиная (Junior Common Room, J.C.R.) предназначена для студентов, Старшая (Senior Common Room, S.C.R.) – для преподавателей; во многих колледжах имеется также Средняя гостиная (Middle Common Room, M.C.R.) – для обладателей академических степеней и преподавателей.
Congregation:
Университетский парламент; в Кембридже так называют собрание Regent House (см. далее) для голосований и присуждения ученых степеней в здании Сената; в Оксфорде – собрание живущих в городе магистров искусств в Шелдоновском театре.
Convocation:
Собрание выпускников Оксфордского университета, в том числе и тех, кто постоянно живет не в Оксфорде, для выборов канцлера или профессора поэзии.
Council:
Университетский совет; исполнительный орган Кембриджского университета, избирается Regent House (см. далее). Совет осуществляет официальную связь между колледжами и центром, отвечает за планирование, финансы и т. д.
Court:
Внутренний двор колледжа в Кембридже; в Оксфорде называется Quad.
Cuppers:
Ежегодные спортивные состязания между колледжами.
Dean:
Декан, как правило, отвечает за часовню и религиозную жизнь в колледже. В некоторых колледжах этот титул носят преподаватели, ответственные за дисциплину и консультирование студентов. В Крайст-Черч-колледже этот титул носит ректор, одновременно являющийся деканом собора.
Degrees:
Академические степени и титулы: бакалавр искусств (Bachelor of Arts, BA) в Оксбридже присуждается в области как гуманитарных, так и естественных наук; бакалавр наук (Bachelor of Science, BS) – только за успешную исследовательскую работу. Более высокие степени: магистр и доктор. В Великобритании сокращенное наименование титула ставится обычно после фамилии, при этом между выпускниками Оксфорда и Кембриджа имеется небольшое различие, например оксфордский доктор обозначит себя как D.Phil (Oxon.), а кембриджский – Ph.D (Cantab.).
Don:
От лат. dominus (ученый муж), разговорное обозначение ученых, занятых на преподавательской или исследовательской работе.
Eights Week:
Праздничная неделя в июне, в Кембридже называется Майской неделей, в которую проходит регата колледжских восьмерок, многочисленные балы, концерты и спектакли.
Encaenia:
От греч. egkainia (праздник обновления). Проходящая в Шелдоновском театре в конце академического года (июнь), в девятую неделю триместра, на Троицу, торжественная церемония присуждения почетных докторских степеней (Оксфорд).
Essays:
Рефераты, которые необходимо писать каждую неделю, ко встрече со своим тьютором; студентами нередко употребляется в словосочетании essay crisis.
Fellow:
Калька с лат. socius (спутник). Член совета (governing body), управляющего органа колледжа, назначаемый на ограниченный срок (Junior Fellow) или избираемый пожизненно (Senior Fellow) с разными привилегиями, включая право проживания в колледже. Бывают также Research Fellows, Visiting Fellows, Tutorial Fellows, Honorary Fellows, Emeritus Fellows, имеющие различный статус. Fellows имеют право (но не обязаны) заниматься преподавательской или управленческой работой в колледже.
Finals:
Экзамен, завершающий трех- или четырехлетний курс обучения для получения степени.
First Class degree:
Высшие экзаменационные баллы, включая Upper Second и Lower Second (2.1 и 2.2) и Third (3). Они называются почетными степенями, но можно и просто «сдать» (pass) или «провалить» (fail) экзамен без подобных отличий.
Fresher:
Студенты первого года обучения.
Gaudy:
От лат. gaudium (радость); праздник колледжа, особенно встречи выпускников Оксфорда.
Going up, Coming up:
Приехать на учебу в Оксфорд или Кембридж независимо от страны или направления. Предлог up указывает на возвышенное положение Оксбриджа по сравнению со всеми остальными местами. Соответственно уход из Оксбриджа подразумевает going down. Однако согласно «Альтернативному проспекту» Джизус-колледжа «Оксфорд наверху, все остальное внизу, а Кембридж нигде».
Grads:
Сокращение от graduates; это студенты, сдавшие выпускной экзамен.
Greats:
Классические дисциплины, в Оксфорде называемые «великие»: латынь, греческий, литература, история, философия (litterae humaniores). Соответствующий классическому курсу выпускной экзамен в Оксфорде называется Greats, в Кембридже – Mays. С 1920-х годов существует также категория Modern Greats, сочетающая философию, политику и экономику, сокращенно PPE.
Hall:
Столовая, трапезная; изначально это обозначение относилось ко всем аспектам размещения студентов в колледже. Formal Hall – совместная трапеза в мантиях и с официантами вместо обычного самообслуживания.
Heads of Houses:
Главы колледжей, избираемые их членами (за исключением Тринити-колледжа в Кембридже, ректор которого назначается Короной). Разные колледжи придают значение тому, как именно у них принято называть ректора. Декан (Dean) возглавляет только Крайст-Черч-колледж в Оксфорде. Во главе некоторых колледжей стоит директор (Master, Баллиол-колледж) или директриса (Mistress, Гёртон-колледж), в других президент (President, Магдален-колледж, Куинс-колледж и др.), принципал (Principal, Брасенос-колледж, Сомервилл-колледж и другие), провост (Provost, Ориел-колледж, Кингз-колледж и др.), ректор (Rector, Эксетер-колледж) или уорден (Warden, Олл-Соулз-колледж и Мертон-колледж).
Hebdomadal Council:
Орган управления университетом; включает ректоров колледжей, профессоров и мастеров, избранных университетским парламентом (Congregation, см. ранее). Этот университетский совет, University Council, как он теперь называется, во время учебного года собирается раз в неделю.
High table:
Стол (букв. высокий стол), предназначенный для ректора, членов колледжа и почетных гостей; в старых колледжах расположен обычно на возвышении в головном конце трапезной, перпендикулярно столам студентов. Исключительный талант в Оксбридже – «быть очаровательным за ректорским столом».
Hilary:
Весенний триместр в Оксфорде, названный в честь дня Св. Илария (13 января). (См. также Lent и Terms.)
Isis:
Исида – так называется Темза на территории Оксфорда (и местный студенческий журнал).
Lent:
Великопостный триместр; весенний семестр в Кембридже.
MA:
Тот, кто сдал экзамен на звание бакалавра (ВА), получает ученую степень магистра искусств (Master of Arts) без специального экзамена, заплатив небольшую сумму. Выпускники Оксфорда могут получить степень MA через семь лет после начала учебы, а в Кембридже – через шесть лет.
Matriculation:
От лат. matricula (малый список); матрикуляция, запись в высшее учебное заведение в начале академического года (начало октября).
May Week:
Кембриджское название Eights Week.
Michaelmas:
Осенний триместр, начинается после Дня Св. Михаила 29 сентября.
(См. Terms.)
Mods:
Сокращение от Moderations: так называется первый открытый экзамен в конце первого или второго года обучения.
Moral Tutor:
Преподаватель, обязанность которого помогать студенту разрешать его личные проблемы.
Norrington Table:
Ежегодно обновляемый список рейтингов оксфордских колледжей; назван в честь Артура Норрингтона, бывшего ректора Тринити-колледжа, который ввел систему ранжирования в соответствии с экзаменационными баллами выпускников в 1963 году. Кембриджский аналог: Tomkins Table.
OUSU:
Оксфордский университетский студенческий союз (Oxford University Student Union). Кембриджский эквивалент – CUSU.
Oxon.:
От лат. Oxoniensis; на визитных карточках оксфордских выпускников следует за указанием их ученой степени. Также сокращенное наименование графства Оксфордшир.
The Parks:
Всегда во множественном числе; Оксфордский университетский парк. Получил название после гражданской войны, когда там были установлены («припаркованы») артиллерийские орудия.
Porter:
Привратник в колледже, но не тот, кто подносит багаж. Хранит ключи, принимает и разбирает почту, присматривает за студентами. Знает все о погоде, о колледже, о политике и жизни в целом. Соответственно полон достоинства: «Главный привратник в колледже – следующий человек после ректора» (Дональд Томкинс, исполняющий обязанности главного привратника в Сент-Джонс-колледже, Кембридж).
Prelims:
Сокращение от Preliminaries; на некоторых факультетах первый открытый экзамен, как правило, в конце первого или второго триместра.
Proctors:
От лат. Procurator Academiae: два официальных представителя университета, каждый год избираются из числа членов колледжей; теперь в большей степени осуществляют представительские функции, чем следят за дисциплиной. В Оксфорде первое упоминание о них относится к 1248 году.
Professor:
Титул заведующего кафедрой или главы факультета. Другие преподаватели в порядке старшинства называются readers, доценты – lecturers.
Quad:
Сокращение от quadrangle (четырехугольник). Внутренний двор колледжа в Оксфорде. (См. Court.)
RadCam:
Камера Редклиффа, часть Бодлианской библиотеки.
Regent House:
Объединение преподавательского и управленческого составов Кембриджского университета и колледжей, включает около трех тысяч человек. Они выбирают совет, административный орган управления университета.
Regius Professor:
Заведующий кафедрой, учрежденной королевской властью, как правило, ею же и утверждаемый. Первые королевские профессуры основал Генрих VIII в Кембридже около 1540 года (кафедры теологии, гражданского права, медицины, греческого и древнееврейского языков) и еще пять кафедр в 1546 году в Оксфорде.
Residence:
Обязанность студентов «жить при университете»; например, в Кембридже это означает жить в окрестности трех миль от церкви Св. Девы Марии (Большей).
Rusticated:
От лат. rusticari (жить на природе). Означает исключение из университета на определенное время; sent down означает окончательное исключение.
Scarlet Day:
Определенные дни в году, когда доктора должны появляться на публике в пурпурных мантиях.
Schools:
Обозначение разных учебных специальностей и соответствующих экзаменов (taking schools) в Экзаменационной школе на оксфордской Хай-стрит. В Кембридже это называется просто «экзамены» (taking exams). (См. Tripos.)
Scout:
Уборщики в оксфордских колледжах; в xviii веке только мужчины, которые поддерживали порядок в комнатах студентов-джентльменов. В Кембридже (и Дареме) они называются gyps.
Senate:
В качестве высшего административного органа Кембриджского университета Сенат теперь во многом отделен от университетского совета; он состоит из выпускников со степенью магистра искусств и выше. «Это орган, предназначенный для того, чтобы обучить мужчин омертвлению духа» (Джеффри Элтон).
Sporting the oak:
Эквивалент таблички «не беспокоить» по отношению к любому, кто закрывал дубовую дверь своей комнаты; после установки двойных дверей термин вышел из употребления.
Subfusc:
От лат. subfuscus (темный, мрачный). Академический обычай, обязательный к исполнению во время матрикуляции, экзаменов или получения ученой степени – студентам мужского пола надевать темный костюм, белую сорочку, белый галстук-бабочку; студенткам – черную юбку, белую блузку и черный галстук-бабочку. В дополнение к этому нужно облачаться в черную мантию (gown) и четырехугольный черный берет (mortarboard). «Определенно самый глупый наряд, который вам когда-либо придется носить» (Oxford Handbook, 1998).
Supervisor:
См. Tutor.
Target Schools:
Реклама Оксбриджа в государственных школах с целью уравнять шансы их выпускников с элитарными абитуриентами.
Terms:
Академический год делится на три триместра, каждый полный триместр (Full Term) длится восемь недель: Michaelmas, октябрь – начало декабря; Hillary (он же Lent в Кембридже), январь – середина марта; Trinity (он же Easter Term в Кембридже), апрель – середина июня. Между ними есть каникулы (vacations); летом – долгие каникулы (long vac.).
Tomkins Table:
Ежегодно обновляемый список рейтингов кембриджских колледжей в соответствии с набранными экзаменационными баллами. Введен в 1980 году с легкой руки экзаменатора по экономике Питера Томкинса по образцу оксфордского Норрингтонского списка (см. ранее).
Torpids:
См. Bumps.
Town and gown:
Город и университет; простые горожане, с одной стороны, студенты и профессура, с другой стороны, – неразлучные спутники и соперники со времен Средневековья.
Trinity:
Летний семестр в Оксфорде, назван в честь праздника Троицы.
В Кембридже – Easter Term.
Tripos:
В Кембридже экзамен на получение степени бакалавра; назван в честь трехногого табурета, на котором сидел Mr. Tripos (глашатай присуждения университетских степеней) и декламировал юмористические стихи по этому случаю.
Tutor:
Доцент колледжа, который отвечает за небольшую группу приписанных к нему студентов. Обязательная еженедельная встреча со своим тьютором в Оксфорде называется tutorial (сокращенно tute), в Кембридже – supervision.
UL:
Библиотека Кембриджского университета.
Undergraduate:
«Не имеющий степени» – традиционное название студентов Оксбриджа. Вообще-то только члены Крайст-Черч-колледжа называются students. После экзамена на получение степени бакалавра можно продолжать учебу уже в качестве postgraduate до получения следующих степеней.
The Union:
Дискуссионный клуб университета; не путать с профсоюзом (trade union) или студенческим союзом (Student union).
Varsity:
Студенческая газета в Кембридже.
Varsity Match:
Спортивные соревнования между командами университетов, например по регби в Твикенхэме (во второй вторник декабря).
Vice-Chancellor:
Вице-канцлер; административный глава университета, ранее избирался из числа ректоров колледжей сроком на два года, теперь назначается университетским советом на семь лет.
Кто есть кто в Оксбридже
В списке перечислены лишь некоторые видные выпускники и члены Оксфорда и Кембриджа. Несколько имен встречается дважды, так как эти люди учились в одном колледже, а преподавали в другом.
Оксфорд
Сэр Исайя Берлин, историк идей; сэр Уильям Блэкстоун, юрист; Джеффри Фабер, издатель; сэр Джон Хикс, лауреат Нобелевской премии по экономике; сэр Майкл Говард, военный историк; Лешек Колаковски, философ; Т. Э. Лоуренс (Лоуренс Аравийский), писатель; Томас Линакр, врач; сэр Сарвепалли Радхакришнан, президент Индии; А. Л. Роуз, историк; Томас Сиденхэм, врач; сэр Кристофер Рен, архитектор; Эдвард Янг, поэт.
Томас Брадвардин, философ; Ричард Докинз, этолог; Реджинальд Фаррер, садовник и коллекционер растений; Кристофер Хилл, социальный историк; сэр Сирил Хиншельвуд, лауреат Нобелевской премии по химии; Бенджамин Джоуэтт, классический филолог; сэр Энтони Кенни, философ; Энтони Леггетт, лауреат Нобелевской премии по физике; Г. Э. Мэннинг, кардинал; Олаф V, король Норвегии; сэр Джон Поуп-Хенесси, историк искусства; Кристофер Рикс, литературный критик; Джон Шлезингер, кинорежиссер; Адам фон Тротт цу Зольц, боец Сопротивления; сэр Бернард Уильямс, философ; Майкл Уинтерботтом, кинорежиссер; Джон Уиклиф, теолог.
Премьер-министры: Герберт Асквит, сэр Эдвард Хит, Гарольд Макмиллан.
Политики: Лорд Керзон, Денис Хили, Рой Дженкинс, Борис Джонсон, Крис Паттен.
Писатели: Мэттью Арнольд, Хилари Бэллок, Джон Эвелин, Грэм Грин, Л. П. Хартли, Джерард Мэнли Хопкинс, Олдос Хаксли, Вед Мехта, Гарольд и Найджел Николсон, Энтони Пауэлл, Роберт Саути, А. Ч. Суинберн.
Журналисты: Дэвид Астор, Сирил Конолли, Кристофер Хитченс, Ричард Ингрэмс, лорд Уильям Риз-Могг, Хьюго Янг.
Элиас Эшмол, коллекционер и благотворитель; Вернон Богданор, специалист по общественному праву; Колин Коудри, крикетист; сэр Артур Эванс, археолог; граф Дуглас Хейг, фельд маршал; Г. Л. А. Харт, юрист и философ; Джон Миддлтон Марри, критик и издатель; Майкл Пейлин, комедиант; Роберт Ранси, архиепископ; виконт Сидмут, премьер-министр.
Писатели: Джон Бьючан, Уильям Голдинг, Джон Мортимер, Уолтер Патер.
Сэр Гарольд Эктон, знаток искусства; сэр Альфред Дж. Айер, философ; сэр Джозеф Бэнкс, ботаник; сэр Адриан Болт, дирижер; Уильям Бакленд, палеонтолог; Алан Кларк, политик; Питер Конрад, историк литературы; Дэвид Димблби, журналист и телепродюсер; Эдуард VII, король Англии; Курт Хан, педагог-теоретик; Роберт Хук, врач; Эдвард Джеймс, коллекционер и покровитель искусств; Фредерик Линдманн, врач; лорд Лонгфорд, историк и политик; Питер Мурс, коллекционер и предприниматель; Фердинант Маунт, журналист и романист; Дэвид Огилви, рекламный гуру; сэр Филип Сэссон, политик и общественный деятель; Джон Тавернер, композитор; Хью Тревор-Роупер, историк; Якоб фон Укскюлль, основатель альтернативной Нобелевской премии; сэр Уильям Уолтон, композитор.
Премьер-министры: сэр Энтони Иден, Уильям Гладстон.
Писатели: У. Х. Оден, Роберт Бартон, Льюис Кэрролл, Майкл Хэмбургер, Ян (Джеймс) Моррис, Джон Рёскин, сэр Филип Сидни, Ричард Стил, Энтони Туэйт.
Эл Альварес, поэт и игрок в покер; Иен Бостридж, оперный певец; Эдвард Френкель, классический филолог; Ричард Хукер, теолог; Джон Кибл, церковный деятель; Николас Картцер, математик и астроном; сэр Кейт Томас, историк; Уильям Уолдергрейв, политик.
Сэр Роджер Баннистер, спортсмен; сэр Эдвард Бёрн-Джонс, художник; Ричард Бертон, актер; Уильям Моррис, художник;
сэр Хьюберт Пэрри, композитор; Энтони Эшли-Купер, 1-й граф Шафтсбери, политик.
Писатели: Мартин Эмис, Алан Беннетт, Р. Д. Блэкмор, Сальвадор де Мадариага, Филип Пулман, Крейг Рейн, Дж. Р. Р. Толкиен.
Джон Дальтон, физик и химик; Джозеф Пристли, первооткрыватель кислорода.
Эдвард Хайд, 1-й граф Кларендон, политик и историк; Чарлз Джеймс Фокс, политик; Томас Гоббс, философ; Доминик Минтофф, премьер-министр Мальты; Генри Пэлэм, премьер-министр; Уильям Тиндейл, переводчик Библии.
Писатели: Джон Донн, Том Паулин, Джонатан Свифт, Ивлин Во.
Джон Корнуэлл, историк; Гвинфор Эванс, политик; Т. Э. Лоуренс (Лоуренс Аравийский), писатель; Бо Нэш, денди; Уилл Селф, писатель; лорд Гарольд Вильсон, премьер-министр.
Иен Гамильтон, литературный критик; Уолтер Хасси, коллекционер произведений искусства; Имран Хан, крикетист; сэр Питер Пирс, тенор; Андреас Уиттэм Смит, журналист.
Астрид Норвежская, принцесса; Гертруда Белл, археолог и писательница; Беназир Бхутто, премьер-министр Пакистана; Кэрол Черчилль, драматург; Вивьен Даффилд, благотворительница; леди Антония Фрэзер, писательница; Элен Гарднер, англист; Найджелла Лоусон, автор книг по кулинарии; Элизабет, графиня Лонгфорд, историк; баронесса Паулина Невилл-Джонс, бывший председатель Объединенного комитета по разведке; Марина Уорнер, писательница; баронесса Мэри Уорнок, философ.
Говард Флори, лауреат Нобелевской премии по медицине; сэр Осберт Ланкастер, писатель и карикатурист; Джон Ле Карре, писатель; Эдвард Томас, поэт; Эгон Веллец, композитор и музыковед; Джон Уэсли, методист.
Сэр Ричард Аттенборо, актер и кинорежиссер; Питер Брук, театральный режиссер; Эдмунд Картрайт, изобретатель; Уэсли К. Кларк, главнокомандующий войсками НАТО; Лорд Деннинг, глава государственного архива Великобритании; сэр Джон Экклз, лауреат Нобелевской премии по медицине; Эдуард VIII, король Англии; Найджел Фергюсон, историк; Эдвард Гиббон, историк; Уильям Хаг, политик; Иен Хислоп, журналист; Майкл Хоффман, поэт и переводчик; Пол Джонсон, журналист и историк; Джеймс Лиз-Милн, автор дневников; Десмонд Моррис, зоолог; лорд Артур Э. Порритт, врач; Мартин Рут, теолог; Эрвин Шрёдингер, лауреат Нобелевской премии по физике; сэр Уилфред Тесигер, исследователь и путешественник.
Писатели: Джозеф Эддисон, сэр Джон Бетджемен, Генри Грин, Джеймс Фентон, Джон Фуллер, Алан Холлингхерст, К. С. Льюис, сэр Комптон Маккензи, Эрнст Стадлер, Оскар Уайльд.
Теодор Адорно, философ; сэр Бэзил Блэкуэлл, книготорговец; сэр Томас Бодли, классический филолог; Роберт Байрон, писатель; Джон Кэри, историк литературы; граф Элгин, знаток искусства; Майкл Гилберт, историк; Джереми Исаакс, кинорежиссер; П. Дж. Кавана, поэт; Крис Кристоферсон, актер и певец; Роберт Мэй, биолог; Нарухито, кронпринц Японии; сэр Генри Сэвил, ученый; Марк Томпсон, генеральный директор BBC; Николас Тинберген, лауреат Нобелевской премии по медицине; Дж. Р. Р. Толкиен, англист и писатель; сэр Энгус Уилсон, писатель; Джон Уиклиф, теолог.
Кейт Бекинсэйл, актриса; Тони Бенн, политик; Ричард Докинз, этолог; Ричард Эллман, литературный критик; Роберт Лейн Фокс, классический филолог и садовод; Хью Гейтскелл, политик; Хью Грант, актер; сэр Джулиан Хаксли, биолог; Брайан Джонсон, комментатор игры в крикет; Гермиона Ли, историк литературы; лорд Лонгфорд, политик; Нейл Макгрегор, директор музея; Герберт Мюррей, эллинист; Э. Ф. Шумахер, экономист; В. А. Спунер, ученый; Наоми Вулф, феминистка; Джеймс Вудфорд, автор дневников.
Писатели: Джон Фаулз, Джон Голсуорси, Деннис Поттер, Крейг Рейн, Сидни Смит, Адам Триуэлл, Д. М. Томас, Э. Н. Уилсон.