Война. Истерли Холл Грэм Маргарет
Позже этим днем Эви воспользовалась своим получасовым перерывом, чтобы присоединиться к своей маме в детской комнате в гараже, где можно было по-настоящему порезвиться и устроить настоящий хаос. Внутри, рядом с кабинетом капитана Ричарда, дети играли в более тихие игры. Сьюзан Форбс сидела на перевернутой бочке, на которой для удобства положила подушечку. Мама Марта вывела Пенни, дочь Маргарет, во двор и уселась на другую бочку, а Джеймс играл с детьми волонтеров. То есть сначала они были волонтерами, но Ричард, получив дополнительные пожертвования от нескольких друзей своих родителей, настоял, чтобы им платили.
Когда Эви подошла к своей маме и встала рядом с ней, облокотившись на стенку, она задумалась, стоит ли рассказать ей о деньгах, который завещал ей капитан Нив и которые она положила в банк в Госфорне. Но она решила не дразнить судьбу. Все могло пойти не так. Война могла никогда не закончиться.
Сьюзан отложила свое вязание – очередную пару носков цвета хаки, – протянула руку и взяла ее ладонь.
– Устала, красавица?
– Да, мам, немного. Как дети? Слышно что-нибудь от Марта, миссис Дор?
Эви всегда нравилось приходить в шумную детскую комнату. Кладовку с инструментами в гараже на время накрыли широким деревянным настилом. Двое санитаров смастерили небольшой игровой домик, Эви с матерью его раскрасили и поставили на доски. Некоторые выздоравливающие вырезали из дерева машинки и кукольные домики, которые заполняли разными безделушками все пациенты, у кого было что-то подходящее.
Они ни о чем конкретно не разговаривали, и это было как раз то, что нужно. Когда Эви уходила, мама сказала ей:
– Сдается мне, Милли перевернула страницу, Эви, родная. Наверное, это потому, что война должна скоро закончиться. Она часто приходит сюда и просто смотрит на нашего Тима, когда он приходит после школы, как будто только что узнала о том, что он существует. Он очень умный для своих шести лет, знаешь, Эви? Знает таблицу умножения – во всяком случае, умножение на два и на три. А Милли была здесь около часа назад, приносила с собой мыло и тряпки. Последнюю неделю или две она в свое свободное время разбирает чердак, – мама Эви показала пальцем вверх, на доски второго этажа, где спали Джофф и шофер. – Видимо, она хотела как лучше, но в первые два дня просто смахнула всю пыль через доски сюда, вниз, и нам пришлось увести детей в конюшни – смотреть на свиней. Но свиньи – это не абы какое развлечение. Ребята сказали, что от них пахнет, и, в общем, они правы.
Они вместе посмеялись. Эви увидела лестницу, ведущую на чердак.
– Мне надо это увидеть. А что она планирует там устроить?
Ее мать подняла на руки маленькую Люси из Хоутона, мама которой помогала Эви на кухне и проявляла чудеса экономии, готовя десерты, а Эви в этот момент уже забралась вверх по лестнице и заглянула внутрь. Пол был вымыт, окна тоже. Вдоль стены были аккуратно сложены мешки, кровать была прибрана.
– Она говорит, что здесь было бы отличное место для железной дороги, чтобы играли старшие ребята, – крикнула Эви Сьюзан, стоя вместе с миссис Дор у подножия лестницы. Маленький Джеймс тем временем вцепился ей в юбку.
Эви крикнула в ответ:
– Ну что же, я поражена, молодец Милли. Отныне надо держать рот на замке, и, пожалуйста, не забывайте об этом, дамы, потому что я уж точно буду держать свой ядовитый язык за зубами, когда это будет касаться Милли. Наверное, я слишком часто говорю прежде, чем думаю.
Она спустилась вниз по лестнице, сразу оказавшись рядом с матерью. Ее объятия были теплыми и успокаивающими, и она сказала Эви:
– Нет, это не так. Просто дело в том, что никто уже не знает, что и о чем теперь стоит говорить. Все слишком странно, все вокруг. Мы даже не знаем, о чем думать, что чувствовать, на что надеяться.
Когда Эви вернулась в дом, она нашла Милли в прачечной и обняла ее за плечи, но та отстранилась. Эви сказала:
– Я прошу прощения, мне не стоило вмешиваться, и это замечательно, что ты решила расчистить чердак для детишек. Тим будет в восторге.
Милли начала складывать свежевыглаженные простыни, стоя к Эви спиной.
– Я всегда была рабочим человеком, Эви, и пора тебе понять, что ты не одна на этой войне. Это тяжело для нас всех, действительно тяжело. Нужно принять так много решений.
Эви вздохнула.
– Ну, с чердаком ты приняла отличное решение. Это все очень скоро закончится. Наши мужчины вернутся, и мы сможем наладить свою жизнь.
– Ой, возвращайся к работе, Эви. Меня твой детский лепет не интересует.
Стоял морозный октябрь, и Оберон прижался к стенке воронки от снаряда, зарывшись в землю пальцами ног, а Джек в это время кричал прямо ему в ухо:
– Кажется, я становлюсь слишком стар для всего этого!
Март, который стоял по другую сторону от Оберона, заорал, перекрикивая артиллерию, пулеметные очереди и стрельбу снайперов:
– Хватит ворчать! Ты в приятной прохладной грязи, а скоро вообще соскользнешь в вонючую воду на самом дне, в которой плавают бог знает какие части каких людей. Что может быть лучше?
Перезаряд. Удар. Очередь.
Чарли возник сбоку с винтовкой в руках.
– Я нашел ствол, – сказал он, прислонившись к Джеку и показывая на винтовку.
Оберон прокричал:
– Объясни ему, что это не лучшая идея, будь так добр, Джако.
Он посмотрел на часы. Они уже давно должны были выйти после ковровой бомбардировки, а не прятаться здесь.
– Чертовы немцы пригвоздили нас к месту своими пулеметами, они что, не понимают, что их победили?!
Перезаряд. Удар. Очередь.
Март прокричал:
– Ну, очевидно, мы их не победили. Нам бы просто очень хотелось так думать, сэр.
Джек тем временем кричал Чарли:
– Плохая идея, капрал, пытаться спасти свою жизнь с помощью паршивой винтовки. Прямо сейчас случится вот что – в нее забьется куча грязи, она взорвется и ты исчезнешь в облачке дыма.
Перезаряд. Очередь. Удар.
На них полетели осколки и посыпались в воду. Оберон слышал плеск.
Сын Фроггетта, Фред, который был здесь новичком, опустил голову в грязь. Оберон крикнул ему:
– Это все ерунда, Фред. Просто держи голову опущенной вот так, пока мы не скажем тебе ее поднять.
Перезаряда не последовало. Очереди тоже. Только удар.
Оберон погрузил ступни еще глубже в грязь, пытаясь удержать баланс, снял с плеча свою винтовку и протянул ее через Джека Чарли, который оперся на свой «ствол» и схватил ее. Оберон мог себе позволить лишиться винтовки, учитывая то, какой арсенал у него был при себе.
Оберон прислушался. Относительно тихо. Он достал свой пистолет и приготовился к действию.
– Хватит разлеживаться, ребята, у нас еще куча дел, надо отбросить этих сволочей обратно за Шельду и дальше, к Рейну, чтобы мы могли спокойно вернуться домой. Давайте сделаем это в один присест, я вас прошу, не хочу даже думать о том, что придется разыскивать ваши куски в этой грязи. Тут и так навалено всего. И без героизма на этот раз, выползаем из этой ямы осторожно, сосредоточенно, как священник от проститутки выходит.
И они отправились наверх, согнувшись вдвое и зигзагами побежав к орудиям.
Этим вечером Оберон писал письмо Фроггеттам из немецкой траншеи, которую им удалось занять под спорадическое покашливание артиллерии. Оно относилось к категории, которые он называл «письмами Б», – просто рассказ о том, как солдат получил ранение в ногу шрапнелью; хотелось надеяться, что это был случай для Блайти, хотя это было решать уже медикам из полевого госпиталя. Оно принесет немного радости на эту маленькую ферму, и тем людям, которые поднялись против Брамптонов, продав свои дома семьям Джека и Грейс, чтобы противостоять монополии хозяев. И это было справедливо.
Джек писал похожее письмо, которое тоже было связано с Фроггеттами, присев на корточки и опершись на доски. Оберон поднял голову и осмотрел траншею, которая оказалась довольной серьезной постройкой с бетонными стенами. Для того чтобы такую соорудить, нужно было взять город типа Лилля, в котором было бетонное производство, и у немцев это получалось из-за глупой стратегии Хейга.
– Что, черт побери, мы будем делать, когда вернемся домой, Об? – спросил Джек. – В том случае, если вся эта история действительно подходит к концу. По мне, так ничего особо не изменилось, так что судить сложно.
– В первую очередь мы снимем форму и примем ванну. И, да, конечно, она скоро закончится, Джако. – Оберон широко улыбнулся, глядя в небо. Воздух был свежим и морозным.
Март пробормотал:
– А с чего это ты решил, что кто-то пустит тебя в дом, чтобы принять ванну? Скорее, польют из шланга на улице – моя мама так уж точно. Не думай, что твоя леди Вероника поступит иначе. Да и Эви будет что сказать, если ты начнешь бродить по дому и распространять повсюду свою вонь – и она не посмотрит, хозяин ты ей или нет.
Джек жевал карандаш.
– Знаешь, Эви написала мне, что несколько недель назад на Оулд Мод обвалилась крыша. Первое, что мы должны будем сделать, – это поставить опоры гораздо ближе друг к другу. На первый взгляд это покажется большой тратой, но подумай обо всех приостановках в производстве из-за этого обвала, да еще о кровавом месиве, с которым пришлось разбираться в Истерли Холле, пока мы тут заседаем. Мы можем улучшить систему откачки, чтобы контролировать выброс метана, и проводить регулярную профилактику оборудования. Это все правда имеет смысл, Об. Как ты думаешь, Убл… – Март толкнул его в бок. Джек покраснел: – Я имею в виду, пойдет ли на это твой отец?
Лицо Чарли принимало все более и более озадаченное выражение.
– Кто такой… – на этот раз Март ткнул его. Он остановился, но затем продолжил: – Сначала мы говорим о войне, Хейге и Лилле, а в следующую секунду – уже о шахте. Что же, раз уж на то пошло, я считаю, что вы должны возобновить сезоны охоты в вашем поместье и начать снова контролировать размножение дикой птицы, сэр, когда больница перестанет нуждаться в ней круглогодично. Рябчики будут подготовлены уже к следующему году. Я мог бы помочь. Я все еще могу с этим справиться, я в этом уверен. А может – не могу? Иногда я думаю, что, возможно, война – это единственная вещь, в которой я теперь хорош. Я в этом понимаю, и не только я, мы все. Вы тоже, сэр. Я не хочу, чтобы мы с вами расстались: я имею в виду, что я буду делать один? Я последую за вами повсюду, сэр. Мы все последуем, и я хотел бы работать на вас.
Оберон только кивнул. Говорить он не мог. Март сказал:
– А мне, видимо, пора расчехлять скрипку?
Все рассмеялись. Март облокотил голову о ствол своей винтовки, и Оберону было уже сложно представить его с киркой. Джек сломал карандаш надвое и уставился на него, но Оберон знал, что он его не видит. Был его черед сказать что-нибудь. Он начал, но осекся. Он начал снова:
– Давайте сначала закончим со всем этим, но на самом деле у меня есть план. Доверьтесь мне, вы все. Джако, слушай меня. И еще одно – вы не должны думать, что просто идете за мной. Мы команда, мы идем друг за другом, и вы должны помнить это, только не говорите полковнику Джеррарду, или я вас сам пристрелю.
И прежде чем Оберон смутился окончательно, капрал Девлин, который был со стрелками Северного Тайна еще с Соммы, возник ниоткуда со звякающими дымящимися жестяными кружками в руках. На его теле было множество шрамов, в основном на лице, а также следы от шрапнели тут и там и свежие раны на коже.
– Суп, сэр. Сержант-майор отдал нам спиртовую горелку, которую нашел в конце траншеи, в офицерской землянке. Видимо, немцы уходили в спешке. Сможем какое-то время готовить из всякой всячины, которую они оставили, пока наши снабженцы до нас не доберутся. Здесь вот бычьи хвосты из банки – ну, точнее, нескольких банок, я полагаю, а еще, возможно, это конина, но она в любом случае согреет вам утробы.
Они взяли кружки в ладони и стали хлебать. Оберон знал от Ричарда, что на Италию оказывалось давление и на Турцию тоже, но его люди были правы – что такого могло произойти? Удастся ли ему реализовать план, над которым он так долго размышлял? Или он даже не доживет до того момента, когда это станет возможным? Но даже если нет, всегда был Ричард и его портмоне с документами и письмом, где было подробно указано, что надо делать для обеспечения благополучия его людей. Сидевший напротив него Чарли провел пальцем по внутренней стороне своей кружки. Никто уже не считал, что это было отвратительно, но кто-то по-прежнему мог такое сказать.
– Это отвратительно, – сказал Март.
Джек обменялся взглядами с Обероном. Они оба ухмыльнулись. В последнее время все реже нужны были слова.
Оберон думал о Саймоне, который сейчас был в безопасности в лагере для пленных, – о человеке, который отказался от возможности бежать и не ухватился за слабую надежду увидеться с Эви, а предпочел завести дружбу с сыном американского режиссера. Но кем он был, чтобы критиковать других? В конце концов, Саймон будет жить, тихо выполняя обязанности денщика, а от этого Эви уже будет счастлива. Эта мысль поддерживала его большинство бессонных ночей, и именно она заставляла его верить, что план сработает.
Джек бросил небольшой камешек, и он ударил Оберона по ноге.
– Эй, осторожно!
– Тебе уши прочистить надо. Ты что-нибудь выяснил про того серенького, на котором ехал майор с правого фланга? – спросил Джек.
– Да, и это не Скакун. Но я не сдаюсь, он точно где-то там. – Остальные старались не смотреть ему в лицо. – Я знаю, знаю. Но я просто чувствую это. Он как старый кедр. Он есть, дерево есть, жизнь продолжается.
– И все будет хорошо, – пробормотал Март. Джек прыснул со смеху. Они все хором повторили:
– И все будет хорошо! Господи, благослови ее огромное доброе сердце.
Артиллерия все еще посылала в них снаряды, а осветительные ракеты освещали небо перед ними, но они сомневались, что отступающие немцы будут посылать кого-то к колючей проволоке.
– Просто держите головы ниже и мозги на месте. Все еще достаточно дряни пролетает тут и там, – настаивал Оберон. Ему отчаянно хотелось уберечь их, отчаянно хотелось, чтобы они вернулись домой, да и он сам – тоже, чтобы увидеть улыбку Эви, услышать ее голос. Она стала для него жизнью.
Глава 15
Истерли Холл, 11 ноября 1918 г.
Война закончилась в одиннадцать часов утра одиннадцатого числа одиннадцатого месяца 1918 года.
– Как ладно и складно получилось, – пробормотала Эви, дрожа от холода. Они с Грейс стояли на лестнице портика главного входа в ожидании прибытия карет «Скорой помощи». Иней осел на траве и сверкал на гравии подъездной дорожки.
«Война закончилась» – эти слова как будто бы ничего не означали. Она попробовала по-другому: «Конец войне». Она попробовала снова. «Война окончена».
Грейс улыбнулась ей.
– Это ничего не будет означать в любом случае, но для потомков да – все получилось как будто бы складно и ладно, если только не смотреть на эти машины «Скорой помощи» и на их груз. – Ее улыбка померкла. – Господи, хоть бы наши мужчины были живы и невредимы. Я знаю, ничто пока не говорило об обратном, но как долго идет телеграмма? Потому что Об сообщил бы, если бы были какие-нибудь новости, разве нет? Если только его самого не убили, но тогда пришло бы письмо. Как думаешь, Эви, как долго?
Эви покачала головой.
– Я не знаю, милая. Я просто не знаю.
Машины «Скорой помощи» начали появляться на дорожке и будут продолжать появляться одна за одной, потому что людей не перестанут драть на куски до последнего момента, – в этом они были точно уверены. Раздался шум моторов и хруст гравия.
– Время для чая, – сказала Грейс. Эви пораженно уставилась на нее. – Настало время для чая, – повторила она.
– Время для чая, святые угодники! – она перепрыгнула через две ступеньки и обежала первую «Скорую помощь», которая уже начала тормозить у входа. Когда она вбегала в конюшенный двор, организованный хаос позади нее уже начался. Тот же хаос ожидал ее на ступеньках кухни в образе миссис Мур, которая стояла подбоченившись и кричала:
– Я твои кишки через мясорубку пропущу, так и будет, Эви Форбс. Время чая, а где ты? Очевидно, уже отмечаешь, в то время как голодные рты просят хлеба, а еда для праздника еще не готова.
Она обошла миссис Мур, опасаясь быть отодранной за уши, и это показалось таким нормальным, что она засмеялась, по-настоящему засмеялась и нырнула вниз по ступенькам на кухню. Миссис Мур бежала за ней по пятам, несмотря на ревматизм, и тоже хохотала.
– Я начинаю верить, – прокричала Эви, когда вбежала на кухню. – Я начинаю верить, что все действительно закончилось.
Энни и другие слуги из-под лестницы водили вокруг стола какое-то подобие хоровода, и девочки из прачечной присоединились к ним, возглавляемые Милли, которая улыбалась так, как будто проглотила солнце, по меткому выражению миссис Мур. Они единым потоком выплеснулись в зал для прислуги, а потом и во внутренний коридор, пока на пороге лестницы, ведущей в главный зал, не появился мистер Харви, хлопая в ладоши и крича:
– Я не потерплю такого поведения, пока к нам прибывают раненые и нужно сделать еще много работы. Помните о приличиях, пожалуйста. Вы должны их соблюдать до тех пор, пока со столов не будет убран ужин, а потом можете праздновать. И тогда, по моим ожиданиям, вы перевернете дом вверх дном.
Он был таким старым, таким худым, таким осунувшимся, но его присутствие все еще внушало трепет, какой не внушал никто другой на всем белом свете. Так подумала Эви, глядя на него, и ее накрыла настоящая волна обожания, такая мощная, что это ее поразило. Она оглянулась вокруг. Она чувствовала обожание и раньше, пусть и минутное, которое сразу исчезало, но она боялась, что это чувство погибло в ней, и теперь стоило отметить хотя бы то, что это было не так.
Этим вечером, после того как на ужин подали такие деликатесы, как копченый лосось, котлеты из ягненка, пудинг с кусочками кекса и настоящим сахаром и кремом и, наконец, вино из погребов лорда Брамптона, которые мистер Харви открыл по предложению Вероники, в одну радостную толпу слились новые пациенты и выздоравливающие, медсестры и сестры из добровольческого корпуса, санитары и прислуга из-под лестницы, которые заполнили все помещения – палаты, главный зал и верхние этажи. Празднование вылилось на заиндевевшую лужайку и перенеслось в шатер для распределения раненых, где были накрыты столы с легкими закусками, которые можно было убрать, если бы вдруг приехал очередной конвой.
Гарри потащил Эви к скрипачам, которые оказались шахтерами из Оулд Мод, раненными при обрушении крыши. Она пела «Путь далекий до Типперери», «Если бы ты была единственной девушкой», «Пусть горит очаг» и другие песни, пока у нее не заболело горло. Она танцевала с Гарри и Роном, который был здесь с Пози. Ричард оттоптал ей ноги, пока они продирались сквозь вальс.
– Это все вино, – сказал он. – Должен признать, у старика отличные погреба. Уж не знаю, как будет колдовать с бухгалтерскими книгами мистер Харви, чтобы скрыть исчезновение этого маленького состояния.
Эви рассмеялась:
– Он что-нибудь придумает, я уверена, и, надеюсь, Брамптон здесь не появится еще какое-то время.
Она заметила, что лицо Ричарда потемнело и глубокие морщины залегли между его бровей. Она спросила:
– Что с нами всеми теперь будет?
– Именно об этом я и думаю, комендант Эви. И правда, что?
Он попробовал развернуться, но неудачно, и, пытаясь сохранить баланс, ухватился за Рона, который потащил за собой Пози, выступившую в этот момент твердой опорой для всех них, спасая ситуацию. Вероника проплыла мимо разыгрывающейся катастрофы в объятиях Гарри и бросила:
– Сейчас это твоя проблема, Эви. Без сомнения, ты еще успеешь сделать из него танцора.
– Никогда, я знаю пределы своих возможностей, – крикнула ей в ответ Эви; ей было жарко от тел вокруг, она устала целый день готовить, но ей было радостно. Постоянно, каждую секунду, она испытывала радость.
Ричард посмотрел на нее сверху вниз.
– Эви, ты не против взять передышку и посидеть где-нибудь в прохладе и тишине?
Скрипачи играли от души, а винные бутылки были выставлены в ряд на столе у входа, рядом с пивными бочками. Они прошли мимо, и Ричард придерживал ее за локоть, отчасти чтобы сохранить равновесие, отчасти из галантности. Они вышли из мельтешащей толпы и присоединились к другим компаниям, которые просто прогуливались на свежем воздухе или собрались в небольшие группы, в которых мужчины курили, а женщины беседовали друг с другом. Воздух был морозным и прозрачным. Эви посмотрела в небо, радуясь, что на нем не было ни одного облачка, потому что, когда небо было таким, она всегда чувствовала свою незначительность, как будто от нее ничего не зависело. Она была просто щепкой, и так она себя сейчас и чувствовала.
Под старым кедром стоял Гарри с бокалом вина в руке, он подозвал их. Они присоединились к нему. У корней дерева он припрятал бутылку вина и бокалы, Эви взяла два и наполнила их. Они прислонились к дереву и молчали, пока Гарри не произнес:
– Теперь мы все должны смириться с фактом, что те, кто погиб, уже не вернутся домой, а тем, кто остался, необходимо двигаться дальше, без конечностей, лиц и даже душ. На континенте сейчас должно быть очень странно. Наверное, сейчас там повисла самая глубокая тишина в истории человечества.
Никто из них ничего не сказал, они просто пили и подливали себе в бокалы еще.
Праздник закончился в полночь, и Эви сменила на кухне Энни, которая заснула на одном из кресел, потому что на другом, по своему обыкновению, спали Изюм и Ягодка. Она, как всегда, заставляла себя проснуться, когда медсестры приходили за мясным бульоном или за любимым блюдом для тех из новых пациентов, которые просыпались от осознания того, что они живы и им стало лучше, или же для тех, кто заказывал еду, которую готовила их мама, иногда только чтобы ощутить ее запах перед смертью.
В четыре часа утра она снова из-за чего-то проснулась. Это был выстрел? Она выпрямилась в кресле и осмотрелась. Или это хлопнула дверь? Она услышала голос, а потом топот бегущих ног, но ведь никому никогда не дозволялось бегать. Матрона пропустила бы их через мясорубку. Она вся напряглась, а собаки завертелись и залаяли в своем кресле. Шаги прозвучали уже на лестнице, а потом послышался голос, кричавший:
– Эви, мистер Харви, миссис Мур, миссис Грин, скорее, скорее!
Это был Кен, дежурный, который вытащил короткую спичку и которому пришлось всю ночь стоять за стойкой в главном зале. За его криками она услышала голос сестры Ньюсом, который произнес:
– Нам нужны шланги.
Эви вылетела из кухни и побежала по коридору навстречу запыхавшемуся Кену, который стоял на лестнице.
– Шланги?
– Да, это дерево, какая-то сволочь взорвала его.
Он уже отвернулся от нее и с громким топотом зашагал вверх по лестнице. Эви пошла за ним, ее чепчик съехал набок:
– Какое дерево?
Кен ворвался в главный зал, где уже начали толпиться пациенты. Они прорвались к двойным дверям, распахнутым настежь, и увидели за шатром огромное пламя, языки которого взмывали в небо и колыхались на ветру. Гарри, Рон и еще несколько человек тащили шланги старого Стэна с заднего двора, и Гарри кричал кому-то, кто остался там:
– Включайте воду!
Эви слышала рев пламени и треск кедровых веток, пока стояла на ступеньках рядом с Матроной. Она была в одной ночной рубашке, ее волосы были убраны в сетку, а рука прислонена ко рту. Вдруг послышался резкий звук, как будто загорелось еще что-то, и теперь уже Эви сама побежала вниз, а за ней и Вероника – гравий скрипел под их ногами, а когда они обогнули шатер, звук стал громче. Они добежали до Гарри и стали помогать ему со шлангом, подтаскивая его ближе к дереву, которое уже лежало на земле, почерневшее, пламенеющее, раскинув ветви в стороны.
– Сволочь, сволочь! – кричал Гарри, пытаясь управиться со шлангом, который сопротивлялся, как живой. Мужчины мрачно застыли, направив струи воды на пламя, пока Рон поливал шатер, чтобы он тоже не занялся. Огня было много, а ветер уносил его еще дальше.
– Кто это сделал? – закричала Эви, которая стояла за спинами мужчин и удерживала шланг промокшими руками. – Кто вообще мог такое сделать?
Гарри посмотрел себе через плечо, в сторону конюшен.
– Где, черт бы ее побрал, эта женщина? – Потом ему пришлось повернуться обратно, потому что шланг извернулся так, будто готов был выпрыгнуть из рук Эви. Она снова крепко его схватила, и теперь ее юбка была насквозь мокрой, но пламя обдавало их жаром.
– Где кто? – прокричала она в ответ.
– Милли, она была в гараже. Я крикнул ей и кому-то, с кем она там была, чтобы они достали третий шланг. К черту! – он крикнул молодому Кеву: – Сходи возьми шланг из гаража, ради всего святого! Попроси Милли тебе помочь, и парня с ней. Нам нужен еще один, чтобы помочь Кену с шатром. А он нам точно нужен будет завтра, ставлю свой последний доллар!
Остальные вооружились ведрами и стали поливать шатер, пока Кев побежал в гараж.
К рассвету кедр превратился в тлеющую развалину. Никто не сказал о том, что он выглядел как огромное мертвое тело, но Эви подозревала, что многие об этом подумали. Они с Гарри встали рядом с ним, вместе с Грейс, Вероникой и Ричардом. Сказать было нечего – образ мира и покоя, который поддерживал столь многих, лежал у их ног, полностью уничтоженный. Эви сказала:
– Благослови его сердце. Он оставался сильным всю войну, – но слезы уже накатывались ей на глаза.
Как-то им удалось проработать целый день как обычно, обед был приготовлен, подан и убран, приехал очередной конвой, белье развесили на веревках, и только во второй половине дня на кухню пришла Полли.
– Милли не пришла на свою смену. Старый Стэн сказал, что она не явилась на точку сбора. Я не удивлюсь, если она решила просто расслабиться – война же окончена. Кев не нашел ее и в гараже ночью, так что, я полагаю, она просто уехала домой, ленивая корова.
Голова Эви болела от вина и усталости, как и у всех остальных, но они все вышли на работу, и они все улыбались, потому что война была окончена. Скоро эта мысль приживется, и счастье останется здесь навсегда, чтобы никогда не покидать это место. Она улыбнулась Полли:
– Я поинтересуюсь о ней у мамы, когда она приедет. Она снова повезет Тима из школы на велосипеде. Его приходится впихивать в это маленькое кресло, и он всю дорогу капризничает.
В дверь постучал и вошел мистер Харви, запыхавшийся и еще более бледный, чем обычно.
– Просто хочу вас предупредить: прибыл лорд Брамптон с ее светлостью. Они были неподалеку и хотели приехать вечером – так они, во всяком случае, говорили, – но прибыли раньше, чтобы оценить ущерб. В любой момент может прибыть небольшой конвой, но несмотря на это, они попросили подать чай на четверых в гостиной для офицеров. Леди Вероника и капитан Ричард присоединятся к ним. Офицеров пока переместили в комнату отдыха для солдат, но, кажется, это их не сильно затруднило. Они просто отнесли туда свои игральные карты. К счастью, я уже перенес пустые винные бутылки лорда Брамптона в безопасное место.
В этот момент миссис Грин вошла на кухню с чайными салфетками:
– Бутылки незаметно складировали в бараке, мистер Харви.
Миссис Мур сказала им:
– Входите и присаживайтесь оба, пока я подготовлю поднос для мистера Харви.
Эви уже наливала кипящую воду в чайник, и вместо постных булочек они подали сладости, оставшиеся после вчерашнего праздника. Энни поставила на поднос фарфоровые блюдца и чашки, подставку для салфеток, молоко и немного драгоценного сахара.
Вероника поблагодарила мистера Харви, который поставил поднос на стол у ее левой руки. Они с Ричардом сели рядом, Джеймс сидел на коленях у Ричарда.
– Мне похозяйничать? – спросила она у своей мачехи, которая вздрогнула, услышав это простонародное выражение. Вероника разлила чай с легкой улыбкой. Мистер Харви расставил чашки, а потом предложил угощение. На него никто даже не посмотрел. Мистер Харви поставил тарелку обратно на поднос и поклонился, когда лорд Брамптон махнул ему, не удостоив даже взглядом. Вероника сказала:
– Спасибо большое, мистер Харви, что бы мы без вас делали? В самом деле, что бы мы без вас делали все эти жуткие годы?
– Спасибо, мадам. – Он удалился и почти что захлопнул за собой дверь – почти что, хотя Вероника знала, что он этого не сделает. Она посмотрела на своего отца с ожиданием, потому что он явно приехал не просто так.
Он сказал:
– Я попытался найти покупателя для этого белого слона. Мне это не удалось. Таким образом, когда последний пациент покинет это место – а я вынужден настоять, чтобы это произошло не позднее чем в январе 1919 года, – я сровняю его с землей, как пришлось сделать многим моим друзьям из-за налогов, которыми облагается подобная собственность.
Каждая частичка его тела излучала триумф. Для Вероники каждое его слово было как удар по лицу. Рядом с ней оживился Ричард:
– Я потратил большую часть моего состояния, чтобы содержать Истерли Холл в качестве убежища для наших раненых, так же как сэр Энтони Траверс и Оберон. Не могли бы вы, тем не менее, дать мне еще немного времени, чтобы обзавестись достаточной суммой для приобретения у вас этого замечательного дома? – Он почти умолял, и Вероника в этот момент любила его больше, чем когда бы то ни было, потому что знала, чего эта просьба ему стоит. Джеймс протянул ручонку и дернул своего отца за нос. – Ради благополучия вашего внука, – добавил Ричард.
– Слишком поздно, – произнес лорд Брамптон, – чтобы просить о таком одолжении. Ты и правда думала, Вероника, что твое поведение во время того, как твой муж выставил меня, как обычного преступника, будет забыто мной или твоей мачехой? Теперь ты столкнешься с ощутимыми последствиями. Вам всем надо будет искать себе собственные чертовы дома, а эти фамильярничающие слуги должны будут найти себе новую работу. Здесь все будет уничтожено, как то инфернальное дерево, которое, как ни странно, доставляло тебе, твоему брату и вашей почившей, но не оплакиваемой назойливой гувернантке мисс Вейнтон такую радость. Дело уже в руках моего юриста. – Он повысил голос: – Хватит подслушивать под дверью, Харви, и собери серебро. Я верю, ты бы хранил его надежно и аккуратно под собственным присмотром, но теперь оно будет еще более надежно храниться у меня. Пусть его перенесут в «Роллс». Я тем временем проверю вино, потому что его я также вскоре заберу отсюда. Бухгалтерские отчеты по погребу я возьму с собой сегодня же.
Дверь с щелчком затворилась.
Эви сразу же бросила кастрюлю с картошкой, которую уже собиралась ставить вариться, когда на кухню, пошатываясь и держась за сердце, вошел мистер Харви с пепельно-серым, потным лицом.
– Миссис Мур, скорее, – позвала она.
Миссис Мур вышла из-за мойки плечом к плечу с Моди, и вместе им удалось усадить его в кресло, которое нехотя освободил Изюм, не без помощи Эви. Миссис Мур крикнула:
– Моди, позови доктора Николса, а потом леди Веронику.
Она расстегнула ему воротник. Он задыхался и протягивал ей конверт.
– Не пытайся говорить, – успокаивала его миссис Мур. – Не надо говорить, милый.
Она погладила его по волосам, и он опустил голову ей на грудь. Эви сидела рядом с ним на коленях и держала его за руку. Она крикнула вслед Моди:
– Быстрей, ради бога, быстрей!
– Серебро, – хрипло прошептал он: – Серебро. Мелкие предметы, все пропали.
Миссис Мур и Эви посмотрели друг на друга, не совсем понимая, что произошло. Он все пихал Эви конверт. Она взяла его и увидела на нем свое имя, написанное почерком Милли, и у нее в душе начал нарастать страх. Она разорвала его, все еще стоя на коленях, когда на кухню вошел доктор Николс со своим саквояжем, а за ним пыхтящая Матрона и два санитара с носилками.
– С дороги, Эви, ради всего святого, – взревел доктор Николс. Эви читала слова, написанные Милли. – С дороги, с дороги. – Доктор Николс затряс ее плечо. Она посмотрела на него снизу вверх и поднялась на ноги, отходя в сторону, пока они все хлопотали над ее любимым мистером Харви. Влетела Вероника.
– Эви?
Эви показала на мистера Харви, но продолжила отходить дальше, пока не наткнулась на стол, все еще держа письмо в руках.
Вероника повторила:
– Эви?
Эви показала ей письмо.
«Ну что же, Эви.
Дерево – это мой прощальный подарок тебе. Я говорила, что тебе от меня достанется, а ты, наверное, так до сих пор и не поняла, за что. А все потому, что ты такая самодовольная, такая идеальная со своими мечтами о гостинице и своими добрыми делами. Ты и твоя семья все такие, и мне тоже надо было всем этим заниматься, и я бы продолжала этим заниматься, если бы осталась, потому что ты-то свою гостиницу получишь – вот увидишь, получишь, – и я бы стала там прачкой или кем-то в этом духе.
Это был ад, я работала, будто в цирке уродов. И это не закончится, потому что Джек вернется домой и нам навсегда останутся его чертовы ночные крики. Да еще и Бог знает, как он будет выглядеть; а если ты настолько глупа, что думаешь, что Брамптоны будут оставаться такими же милыми и дружелюбными, когда мы перестанем быть им нужны, то у меня для тебя еще одна плохая новость. Они снова станут хозяевами, а мы – слугами.
Я имею право на полноценного мужчину с гладкой кожей без синих шрамов, и я получу его. Я нравлюсь Гейне, и я заставлю его полюбить меня. Точно заставлю. И нам будет с чем начать новую жизнь, спасибо чертовым Брамптонам. Мы сядем на лодку, но ты не узнаешь, куда мы отправимся, и тогда наступит мое время. Просто присматривай за Тимом, Гейне его не захотел. Мне пришлось выбирать. Вы, Форбсы, все равно у меня бы его забрали. Он всегда любил бабушку больше, чем меня, так что ваше семейство может заняться грязной работой, тем более Джек всегда любил ребенка, а не меня. Не думай, что я этого не знала. Он прямо как ты: большой человек помогает маленьким людишкам. Ну, наслаждайся этим, и спасибо за серебро. Я прятала его на чердаке в гараже, так что ты ничегошеньки не поняла. Но я была права, это будет хорошее место для игрушечной железной дороги. Повесь там табличку с моим именем – Милли Форбс».
Джек, Март, Чарли и Оберон шли через Альбер, погруженные в свои мысли. Был конец ноября, и с одиннадцати утра одиннадцатого числа не прозвучало ни единого выстрела. Джека тишина нервировала и удивляла, а к возможности ходить прямо и зажигать столько сигарет, сколько вздумается, без угрозы быть застреленным снайпером после того, как зажжется третья спичка, нужно было еще привыкнуть. Птицы почти не пели, потому что деревьев не осталось, одни пни. Попадались дома, но в основном они видели чертовы руины, и даже «падающая» Дева Мария, которая венчала крышу собора Нотр-Дам в Альбере, была разрушена англичанами для того, чтобы лишить немцев наблюдательного пункта. Каково смотреть на все это, если это – твой дом?
Он попытался отогнать от себя эти мысли, потому что это было недалеко от того, что намеревался сделать лорд Брамптон. Он выучил письмо Эви с новостями про Милли практически наизусть и знал, что теперь он был волен быть с Грейс, но до сих пор не до конца мог это осознать, потому что это всегда казалось невозможным. Он написал ей, снова рассказывая о своей любви и о том, что он принадлежал ей и Агате, если она все еще хочет его, но подчеркнул, что он идет только вместе с сыном и это не обсуждается. Она в ответ ему телеграфировала:
«Агата сказала да тчк и куда она туда и я тчк твой сын мой сын тчк».
Март подошел к нему, поправив винтовку на плече.
– Ты собираешься сказать капитану о мыслях Эви по поводу Истерли Холла?
– Это не мое дело, друг, – пробормотал Джек, бросая окурок на землю.
По обе стороны дороги французы убирали завалы и мусор и переставали улыбаться сразу, когда они шли мимо.
– Это не твое дело? – рассмеялся Март, помахал рукой местным мальчишкам и кинул им свою последнюю банку вяленого мяса. – Это какая-то жуткая ерунда. Когда это Джек Форбс начал думать, что его дело, а что – не его?
Навстречу им шла француженка с корзиной в руках. Заметив их, она залезла в корзину и бросила им яблок. Они взяли их, но Джек настоял, чтобы она взяла пачку сигарет для своего мужа.
– Il est mort, – сказала она, но сигареты все равно взяла. Мужчины шли к своему лагерю, который находился в двух милях дальше по дороге.
Этим вечером Джек и Оберон обходили тех, кого поселили за чертой города, в палатках, в тех местах, которые предварительно были отчищены от неразорвавшихся снарядов. Разговоры шли о тех, кто уже не вернется, и о том, какое будущее даст им Британия – «страна для героев», как выразился в своих обещаниях Ллойд Джордж, и о странном осознании того, что они живы. Когда они вернулись, Март и Чарли подогревали над маленьким огоньком воду и откупоривали банки с вяленым мясом. Март поднял голову.
– Выпьете чаю с нами, сэр, прежде чем отправиться на ваш пир? – Его тон был ироничным, но беззлобным.
– Убью за такую возможность, – пожал плечами Об.
Чарли покачал головой.
– Нехороший, нехороший человек, больше этого делать не надо.
Вокруг раздался слабый смех. Они уселись на корточки вокруг костра, сжимая в ладонях жестяные кружки. Март накидал в костер еще веток, а потом еще одну – на удачу. Они все вместе наблюдали, как она тлеет, прежде чем вспыхнуть и сгореть дотла.
– Я все еще не могу в это поверить, – сказал Оберон. – Большой старый кедр пал, вот так вот просто. Они думают, что эти двое сядут на корабль до Америки – так, по крайней мере, сказал Ричарду Брамптон, который заставил полицию проследить их путь настолько далеко, насколько возможно. Полагаю, ты не погонишься за ними, да, Джек?
Его лицо была сама невинность. Джек смотрел на огонь, борясь с желанием улыбнуться:
– Пожалуй, я все-таки предпочту лишить себя этого удовольствия, сэр, но, если ваш отец еще раз пришлет своих ищеек обыскивать мой дом, я отрежу ему голову.
– Приятно это слышать. – Оберон отхлебнул еще чая.
Март прочистил горло. Джек уставился на него. Оберон смотрел на них обоих.
– Выкладывайте. – Он посмотрел на часы: – Мне нужно быть на ужине через десять минут.
Март сказал:
– Тебе известно, что Джек получил весточку от Эви вчера, и вот…
Чарли прервал его:
– Поразительно, как ребятам с почты удается найти нас здесь, просто поразительно.