Секта с Туманного острова Линдстин Мариэтт
– Игра воображения! – сперва воскликнул тот, но затем тоже увидел фигуру. – Но это же…
Одет он был, как обычно: комбинезон, огромные садовые перчатки. Вяло торчал у ворот. Стоял настолько неподвижно, что вполне мог оказаться обманом зрения. Неужели желание Софии встретиться с ним было настолько сильным, что она создала иллюзию его присутствия?
Но тут он засмеялся, и она стремительно кинулась к воротам и бросилась ему на шею, тоже со смехом.
– Симон! Что ты здесь делаешь?
– Бьёрк сказал, что вы придете. И я не хотел упустить шанс встретиться с вами.
– Но почему ты по-прежнему здесь?
– Это долгая история… Я уже собирался уезжать, как все остальные, но тут из деревни позвонила хозяйка пансионата. Они хотят заниматься экологически чистыми продуктами местного производства. Поэтому теперь я буду работать там. Мне надо лишь перевезти все мои растения, инструменты и все такое. Но и это кошмарная работа. Кто бы мог подумать, что мелкая рассада станет так упираться?
– Черт, как приятно опять видеть тебя, Симон, – сказал Беньямин и хлопнул его по спине.
– Вас тоже, – ответил он. – Подумать только, что вам в конце концов удалось заставить стены рухнуть…
Когда они вошли в калитку, небо уже побледнело и утратило ярко-голубой цвет. Слабое солнце освещало сквозь полупрозрачные облака фасад усадьбы, отчего та сверкала, как хрусталь. Здесь по-прежнему было так же красиво, несмотря на полное отсутствие людей. Широкие просторы все еще вызывали у Софии головокружение. Она думала о том, как все выглядело здесь, когда дома окутывал туман, когда шторма трепали деревья и по двору носились друг за другом сломанные ветки, а в самое холодное и суровое зимнее время единственный свет шел от снега. Тем не менее воспоминания каким-то странным, нереальным образом оставались прекрасными.
Они обошли все дома поместья. Всего за несколько недель роскошь начала приходить в упадок. Газон стал мягким и пружинистым, заросшим мхом. Клумбы были коричневыми, с торчащими во все стороны сорняками. В домах на всех поверхностях начала укладываться толстыми слоями пыль. Как хорошо София знала эти комнаты, их атмосферу и свет… Как падали в них тени на стены… Однако большинство воспоминаний вызывали не сами комнаты, а оставленные в них вещи.
Коробки с письмами в маленькой почтовой комнатке, старательно написанные на письмах адреса; теперь по ним ползало несколько пауков. Тарелки в раковине на кухне, с остатками риса и бобов. Пресс-папье на письменном столе Освальда, которым он кидал в них в тот ужасный день. Окурок на клумбе, брошенный кем-то, кто втихаря курил. Резинка для волос и карандаш с маленькими отметинами от зубов Софии на ее письменном столе.
Обход территории поначалу не причинял боли, даже не вызывал неприязни. София думала лишь о том, как могло бы быть, если б все не пошло настолько неправильно. Вспоминала зиму в конюшне. Насколько лучше она чувствовала себя в хлеву с Симоном, чем в офисе Освальда.
– Где животные? – спросила София у Симона.
– Их забрал один фермер с острова. Им там хорошо.
– Свиней тоже?
– Да, и свиней.
Она подошла к стене, возле которой стояла, когда на нее набросился Освальд. По спине пробежал холодок. Рука, которую она приложила к стене, задрожала.
– На чердак наплюем, – сказала София. – Его я видеть не хочу. Пойдем лучше к Дьяволовой скале… Расскажи, что произошло, когда я сбежала, – попросила она Симона, когда они вышли во двор.
Тот почесал голову.
– Да в общем-то ничего не произошло.
– Совсем ничего?
– Ну, в первый вечер поднялась дикая шумиха. Когда включилась сирена. Буссе и его команда носились повсюду и спрашивали, не видели ли мы тебя. Заставили нас идти прочесывать лес. Мы не спали почти всю ночь. А потом все опять стало как всегда… – Он ненадолго задумался. – Да, кое-что действительно произошло. На следующий день после твоего побега.
– Что же?
– Освальд пришел на собрание и послал по кругу бумагу. На ней был рисунок. Он сказал, что если его нарисовал кто-то из нас, то мы должны сознаться до окончания вечера.
– А что там было? – спросил Беньямин.
– Маленький дьявол с рогами и злой ухмылкой.
Они сидели на самом краю вершины скалы и болтали ногами над водой. Перед ними открывался мягкий полукруг бухты. Остановившиеся у горизонта несколько серых туч закрывали солнце, но небо вокруг них горело красным цветом. Вода в море стояла высоко, и оно вздымалось к ним, сверкающее и неспокойное. Вдалеке из воды уже начал подниматься туман, и на месте маяка лишь виднелась маленькой точкой его верхушка. В небе парила стайка птиц, кружила и проносилась взад и вперед, точно единое синхронно действующее существо.
Казалось, что отсюда, сверху, можно увидеть весь мир.
Софию интересовало, насколько многое из произошедшего скажется на ней в дальнейшем. Не притаились ли самые худшие воспоминания где-нибудь глубоко в душе, и не вырвутся ли они однажды наружу, застигнув ее врасплох. Но в это мгновение она испытывала лишь облегчение. Пыталась определить, насколько сожалеет о том миге, когда согласилась работать на Освальда. Она ведь потеряла два года жизни. Можно ли вернуть их обратно?.. Но предаваться раскаянию не получалось. Откажись она тогда – и никогда не научилась бы тому, как составляют библиотеку, спасают от пожара животных, взламывают компьютер, сбегают через электрическое заграждение.
И даже не встретилась бы с Беньямином или Симоном… А что произошло бы с Эльвирой? Кроме того, она не испытала бы чудесного ощущения, когда они, в конце концов, прижали Освальда.
Казалось, с тех пор, когда София впервые увидела его на лекции, прошла целая вечность. И теперь круг замкнулся – это прекрасное мгновение начиналось там, где она два года назад сбилась с пути. Вот она опять сидит без планов и перспектив на будущее, не зная, что будет делать со своей жизнью, не имея представления, где станет жить и как зарабатывать деньги. Она не знала даже, как у них сложится с Беньямином. Но это ее как раз устраивало.
– Меня огорчает лишь одно, – сказала София вслух. – Семейная хроника. Она у Освальда, и я ничего не могу предпринять, чтобы ее добыть. Представляешь, если…
– Не морочь себе голову ерундой, – перебил ее Беньямин.
В море закричала одинокая чайка. Еще больше стемнело; вскоре залив погрузится в ночь.
Беньямин задорно потянул ее за мочку уха.
– Тебе больше не о чем волноваться.
Он сказал это так, словно нажал на кнопку выключения.
Эпилог
По другую сторону пролива в городе начинают зажигаться огни, появляясь то тут, то там, в бледном сумеречном свете.
Вечер почти безоблачный, но воздух все равно влажен и тяжел.
Анна-Мария Каллини сидит в машине, думая об упорно стучащей в висках головной боли. Не связана ли она с переменой погоды? Впрочем, Анна-Мария точно знает, когда у нее заболела голова. Тогда, утром, когда она читала папку с новым делом.
Что-то не сходится. Ей уже доводилось защищать убийц и педофилов, но это на нее никогда так не действовало. Все они имеют право на защиту, и точка. Но с этим делом что-то не так. Что именно, она не могла понять.
Этот Освальд натворил на Туманном острове много гадкого, и, вероятно, все это правда. Однако всегда существуют лазейки и смягчающие обстоятельства, и если кто-то и может их найти, то именно она.
Нет, беспокоят ее не его поступки. Может, его упорство? Он настаивал на том, чтобы за его дело взялась именно Анна-Мария. Она, и никто другой. Человек, которого он даже не знает. Почему, ей неизвестно; и, возможно, именно этот вопрос так сильно стучит у нее в висках.
Подкралась темнота. Вдали, в конце дороги, Анна-Мария увидела возвышающееся к небу здание тюрьмы, темную тень с холодными, освещенными окнами. По улице едут редкие машины. В свете фар поблескивает асфальт. Высоко над дорогой горят огни в отдельных офисах и квартирах. У нее возникает грустное ощущение, будто жизнь выскальзывает из ее надежной хватки. Она ругает себя за мрачные мысли. Решает быстро покончить с этим, поспать, чтобы отделаться от головной боли, и тогда утром все снова будет как обычно.
Предъявив тюремному охраннику в будке удостоверение, она объясняет ему свое дело. Массивные железные ворота со скрипом скользят вверх. Поздним вечером парковка почти пуста. Анна-Мария паркует машину, выходит и смотрит на жуткое здание. Железные решетки на окнах ухмыляются ей сверху, как обнаженные ряды зубов. Значит, его содержат здесь…
Внутрь ее сопровождает охранник. Идет рядом с ней на подобающем расстоянии, но ей слышно его дыхание. Дышит он через рот, и из легких доносится хрип, как будто он простужен. Коридор темный, со сквозняком; освещение слабое, зеленоватое. Одна люминесцентная трубка прекратила работать и беспокойно вспыхивает над ними.
Слышно только эхо от ее стучащих по каменному полу каблуков. От остроконечных, десятисантиметровых каблуков. Она, возможно, не так уж красива, но стиль у нее есть. А в этой сфере главное стиль, а не красота.
Присутствие охранника ей мешает. Он, похоже, нервничает. Его хриплое дыхание действует ей на нервы. Опять возникает волнение, становится не по себе. На ладонях выступает пот. А она ведь почти никогда не потеет…
Они подходят к двери. Охранник откашливается и, немного посомневавшись, вставляет ключ в замок.
– У вас будет час, – говорит он. – Я останусь за дверью. Если вам что-нибудь понадобится, стучите. Правда, насколько мне известно, он вовсе не буйный.
Анна-Мария видела его фото в газетах. В настоящее время его лицо присутствует на первой странице любой паршивой газетенки. И на всех снимках он чертовски красив, под любым углом, как в полный рост, так и крупным планом. Это она уже знает – и готова к нему.
Тем не менее, когда она открывает дверь, у нее перехватывает дыхание.
Он сидит в центре пустой комнаты; сцепленные руки лежат на письменном столе, длинные ноги вытянуты вперед; у него блестящие черные волосы и загорелая кожа; на нем обтягивающая футболка, подчеркивающая его мускулатуру. Почти сразу ее обдает его запахом. Таинственным, приятным ароматом. На сотнях встреч, презентаций и мероприятий она ни разу не сталкивалась с мужчиной, от которого бы так пахло.
Его взгляд приковывает к себе ее глаза и притягивает ее, как бьющуюся на леске рыбу. Потом он оглядывает ее с головы до ног и обратно, и внизу живота у нее вспыхивает огонь.
С тяжелым вздохом, который ей не удается сдержать, Анна-Мария проходит в комнату и берется за стоящий перед ним стул, поскольку внезапно ощущает дрожь и слабость.
– Я так рад, что вы наконец пришли, – говорит он, указывая на стул.
Она садится. Вешает на стул сумочку. Кладет на стол папку. Замечает, что ноги ее слабо подрагивают. Почти незаметно. Но все же…
С тех пор, как она вошла в комнату, он не спускал с нее взгляда. Теперь же у него в глазах вспыхивает искра, и он улыбается. Открыто и тепло, как будто они знакомы всю жизнь.
– Все будет хорошо, – говорит он. – Все будет очень хорошо.
О событиях и действующих лицах книги
Все действующие лица и события этой книги вымышленные.
Описывая Фьели, Хапаранду и гостиницу «Лундия», я позволила себе некоторые вольности; надеюсь, что это ни у кого не вызовет возражений.
Западный Туманный остров и «Виа Терра» являются плодом моей фантазии. Тем не менее я не могла не черпать вдохновение из реальных событий, произошедших за те двадцать пять лет, что сама я была членом секты.
Надеюсь, что мой рассказ сможет дать углубленное понимание того, как ощущает себя человек, попавший в секту.
Поддаться соблазну и вступить туда легко, но выбраться оттуда почти невозможно, однако все-таки реально, и никогда не поздно создать новую, лучшую жизнь.
Благодарности
Спасибо всем, кто помог мне написать эту книгу.
Моей замечательной семье в Швеции, Лос-Анджелесе и Сан-Франциско.
Моему мужу Дэну, который участвовал и прилагал максимум усилий с тех пор, как книга едва начинала дышать.
Анн-Катрин Шёльд Пильбак, которая так много раз читала, редактировала, шлифовала и правила книгу. Без твоей помощи она никогда бы не получилась.
Тем, кто читал и высказывал свои соображения: Андрее Линдблум, Хелене Браггинс и Эмми Эльман.
Хокану Йерво и Магнусу Утвику которые так усиленно борются, чтобы помогать другим, пережившим в сектах насилие и угнетение.
Лоренсу Райту, благодаря которому я отважилась все высказать.
И наконец – но не в последнюю очередь – спасибо моему издателю, Фриде Арвен Русесунд. Я так многому у тебя научилась!