Джек Ричер, или Прошедшее время Чайлд Ли

Патти некоторое время молчала.

– Что захватим? – наконец прошептала она.

– Люди, которые заглядывали в наше окно, наверняка приехали на чем-то. Значит, на парковке появились машины. Или их всех встречал «Мерседес». В таком случае он все еще стоит там, аккуратно припаркованный, в любой момент готовый ехать. Если мы не сможем его отыскать, не имеет значения, потому что в амбаре полно других транспортных средств. А до него совсем недалеко. И могу спорить, что все ключи висят на одной доске.

– Значит, сначала мы испортим их собственность, а потом украдем машину, – подвела итог Патти.

– Клянусь твоей задницей, мы так и сделаем.

– Такое же безумие, как история с квадроциклом.

– Тебе прекрасно известно, что с квадроциклом все прошло отлично. У нас получилось, с самого начала и до конца. Не сработало кое-что другое. Мы не знали, что у них есть камеры и микрофоны и что они жульничают.

– Ну просто в теории, сколько времени потребуется, чтобы пробить стену?

– Не слишком долго, если дыра будет ограниченного размера. И еще нужно сделать так, чтобы она находилась как можно ближе к земле и мы смогли проползти в нее на четвереньках.

– Сколько минут? – спросила Патти.

Коротышка закрыл глаза и попытался представить, как все будет. Восемь ударов ногами, шесть носком, чтобы треснула стенная доска, два мощных стопой, чтобы ее выбить. На все – восемь секунд. Затем некоторое время, чтобы ободрать изоляцию, одна пригоршня за другой – так собаки выкапывают сокровище. Еще восемь секунд. Или десять. Возьмем двенадцать, на всякий случай. Получается двадцать. Потом обшивка. Вытащить гвозди совсем непросто. Их забивают при помощи специального пистолета. Тут потребуются тяжелые удары. Возникнет проблема угла атаки. Ему придется наносить низкие удары в стиле карате через узкое отверстие. Вбок и вниз. Непрактично. Трудно приложить максимальную силу. Лучше лечь на спину. Тогда он сможет использовать стопу. Снова и снова. По меньшей мере восемь раз.

– Может быть, около минуты, – ответил он.

– Совсем неплохо, – сказала Патти.

– Если плитка сразу отвалится, – добавил Коротышка.

– А если нет?

– Тогда придется выбивать каждую отдельно. Только для того, чтобы добраться до стенной доски. И с этого момента потребуется минута. Точнее, две, потому что мы устанем, потратив много сил на плитку.

– Как долго может занять все вместе?

– Будем надеяться, что плитка сойдет одним листом.

– Мы и в самом деле будем это делать?

– Я голосую «за», – сказал Коротышка.

– Когда?

– Прямо сейчас. А потом побежим прямо к квадроциклу. Возможно, квадроцикл даже лучше, чем машина, ведь он легко проедет между деревьями. Они не смогут последовать за нами.

– Если только у них не найдется другого квадроцикла. А у них останется восемь, – напомнила ему Патти.

– Но у нас будет фора, – возразил Коротышка.

– Ты умеешь водить квадроцикл?

– Не думаю, что его сложно освоить.

Патти довольно долго молчала.

– Будем идти шаг за шагом, – сказала она. – Сначала попробуем чемодан в качестве тарана. Посмотрим, удастся ли нам снять всю плитку сразу. Если получится, тогда мы сможем продолжить и принять окончательное решение. Если нет, все равно будем продолжать, а там будет видно.

Коротышка открыл дверь ванной комнаты и посмотрел на чемодан. Он стоял на том же месте, где его поставили утром после того, как они наблюдали за уезжавшим на своем грузовике Карелом.

– Они увидят, как я его возьму, – прошептал он. – Ведь там камера.

– Они не знают, что в чемодане, – прошептала в ответ Патти. – Нам позволено взять вещи в ванную комнату, ведь они могут нам понадобиться. Например, мы решим спать здесь, раз в комнату постоянно заглядывают посторонние люди. Это будет выглядеть естественно.

Коротышка немного помедлил, потом кивнул, спокойно и неспешно направился к чемодану, поднял его и отнес в ванную комнату. Там поставил его на пол и закрыл дверь. После чего помахал ладонью, чтобы избавиться от боли в ладони.

Они выбрали место на стене, слева от раковины. Пустой участок, где не было розеток и кабеля, который мог им помешать. Как и труб. Вода приходила и уходила с другой стороны. Идеальный выбор. Легко и просто.

Они переместили чемодан так, чтобы тот занял нужное исходное положение, встали друг напротив друга – чемодан находился между ними, – наклонились, в четыре руки взялись за веревки и приподняли чемодан на шесть дюймов от пола, чтобы не попасть в плинтус. Отошли на шаг и начали осторожно раскачивать чемодан, назад и вперед, назад и вперед. Он был большим, тяжелым и прочным. Очень старым. Фанерная основа, обтянутая толстой кожей, с мощными армированными углами. Они согласовали ритм и постарались максимально использовать собственную массу чемодана. При каждом новом махе укорачивали одно плечо и увеличивали другое, чтобы чемодан оставался на одном уровне, как поршень, а его тупой конец ударил в стену в нужном месте.

– Готова? – спросил Коротышка.

– Да.

– На счет три.

Они еще дважды качнули чемодан, на счет три шагнули к стене и постарались нанести удар максимальной силы.

Чемодан врезался в плитку.

Результат оказался совсем не таким, как ожидал Коротышка.

Он инстинктивно предположил, что доска внутри стены немного изогнется внутрь, слой штукатурки треснет, и плитка отвалится от стены. Слоями. Об этом позаботится тяготение.

Но он ошибся.

Всего лишь полдюжины плиток разбилось на мелкие осколки, часть упала на пол, остальные даже не дрогнули. Случайные фрагменты размером с монету все еще держались на стене благодаря каплям клея. Дешевая работа. Плиточник намазал клеем три или четыре небольших участка цемента, а затем прижимал к стене отдельные плитки. Одну за другой, снова и снова. И теперь на ней остались те, которые он промазал клеем. Однако сама доска не сдвинулась ни на дюйм.

Они поставили чемодан на пол, и Коротышка засунул ноготь большого пальца в освободившееся пространство между двумя обломками. Штукатурка осталась на прежнем месте, сухая, гладкая и жесткая. Он попытался ее царапать. Появилась легкая пыль. Тогда Коротышка нажал сильнее. Сначала одним пальцем, потом несколькими костяшками, наконец, кулаком. Стенная доска не поддавалась. Совсем. Она казалась монолитной.

– Странно, – сказал он.

– Может быть, нужно попытаться еще раз? – спросила Патти.

– Пожалуй, – согласился он. – И теперь уже изо всех сил.

Они отошли подальше, насколько позволяла длина ванной комнаты, принялись раскачивать чемодан по большой дуге, снова и снова, а потом, на счет три, сделали пару шагов и ударили чемоданом по стене изо всех сил.

Еще несколько фрагментов кафеля упало на пол. И больше ничего. С тем же успехом можно было колотить по бетону. Они почувствовали силу отдачи в запястьях.

Чемодан был оттащен в сторону, и Коротышка принялся проверять стену в разных местах, словно стучал в дверь. Звук получался странным, и было непонятно, что находится дальше – сплошное препятствие или же там есть пустоты. Нечто среднее. Он отступил на шаг и ударил по стене ногой, потом еще раз, сильнее. Стена завибрировала, как единое целое.

– Странно, – повторил Коротышка.

Он взял зазубренный осколок плитки и стал скрести штукатурку; сделал длинную борозду, начал углублять ее, нанося колющие удары, потом опять принимался скрести. Сделал еще несколько борозд, и у него получился большой треугольник, внутри которого осталось несколько фрагментов кафеля. Затем отступил назад и нанес новый удар ногой, стараясь попасть в нужное место. Весь треугольник штукатурки отвалился, и они увидели под ним оклеенную бумагой поверхность новой стенной доски. Коротышка атаковал ее при помощи осколка кафеля; он рубил и стучал – во все стороны летели пыль и обрывки бумаги, – затем снова отступил назад и стал лупить по стене ногой, снова и снова, в яростной безнадежности. Он раздробил стенную доску на фрагменты и пыль, стер ее в порошок. Он превратил доску в ничто.

Но не смог пробить путь наружу.

За доской оказалась стальная сетка, которая постепенно проступала, секция за секцией, по мере того, как он уничтожал доску. Она виднелась сквозь облако пыли, белая, призрачная и очень плотная. Сеть из стальной проволоки, толщиной с его палец, шедшая вверх и вниз и справа налево. Ячейки представляли собой квадраты, и он смог просунуть в них большой палец. Но на этом успехи Коротышки закончились.

При помощи осколка плитки он сумел избавиться еще от одной части стенной доски – и увидел место, где ярко-зеленая проволока была приварена к задней части сетки. Словно электрическое соединение. Очень тщательная работа. Еще через ярд Коротышка обнаружил такое же место. Идущий по земле толстый провод, приваренный сзади к сетке.

А потом он нашел место, где сетка была приварена к прутьям тюремной решетки.

Тут не могло быть никаких сомнений. Он знал размер, форму и расстояние между прутьями. Как в полицейских фильмах, которые смотрел. Внутри стены находилась сплошная тюремная решетка, шедшая от пола до потолка, и сетка была приварена к ней в нескольких местах, как шторы. Как простыня, прибитая к окну. Коротышка понимал, зачем нужна решетка. Из-за проводов, которые шли по земле. Много лет назад он получил от дяди в подарок на Рождество электрический набор «Сделай сам». На самом деле от того самого дяди, что отдал ему «Хонду Сивик».

Сетка требовалась не для усиления конструкции, а для того, чтобы создать внутри комнаты клетку Фарадея. Комната номер десять являлась электронной черной дырой. Любой радиосигнал, который попытается попасть внутрь, будет расщеплен при помощи сетки и уйдет в землю через множество тщательно спаянных проводов, словно его никогда не существовало. Никакой сигнал не сможет выбраться наружу. И не имеет значения, что будет его источником. Сотовый телефон, спутниковый, пейджер, «уоки-токи», полицейская рация – все, что угодно; его поглотит клетка Фарадея. Законы физики. Их невозможно игнорировать.

Сигнал не сможет выйти наружу из-за сетки.

А человек – из-за прутьев тюремной решетки.

Патти положила руку ему на плечо.

– Что все это значит? – спросила она.

Коротышка попытался придумать что-нибудь веселое, но у него не получилось, и он не ответил на вопрос.

Глава 30

Бёрк и Ричер доехали до поворота и свернули на юг, в сторону Лаконии, но они не собирались в город – им требовалось найти место, где старый сотовый телефон Бёрка начнет принимать сигнал. Они съехали на обочину возле крутого поворота налево; впереди расстилались поля и росли деревья, еще дальше – предположительно, в тумане – находился сам город. Ричер достал визитку Амос и набрал номер ее рабочего телефона. После второго гудка включилась голосовая почта – видимо, она отошла от письменного стола. Тогда он позвонил на ее сотовый телефон. После пятого гудка Амос ответила.

– Любопытно, – сразу сказала она.

– Что именно? – спросил Ричер.

– Вы звоните по телефону преподобного Бёрка. Вы всё еще с ним. Вы где-то поблизости.

– А откуда вы знаете, что это телефон преподобного Бёрка?

– Я видела номер его автомобиля сегодня и навела справки в округе. Теперь я знаю о нем все. Он – нарушитель спокойствия.

– Он был очень добр ко мне, – сказал Ричер.

– Как я могу вам помочь? – спросила Амос.

– Что-то заставило меня подумать о парнях, которых призвали из Бостона. Складывается впечатление, что здесь так принято, – сказал Ричер.

– Почему?

– Еще никто не обратился в полицию?

Амос не ответила.

– Что? – спросил Ричер.

– Шеф Шоу снова разговаривает с полицейским департаментом Бостона. Они просят об услуге. На улицах болтают, что пятеро парней работали сегодня за городом. Дома никого из них нет. Их отсутствие привлекло внимание. Разумно предположить, что парней отправили к нам. В таком случае нам все известно о первых четырех. Один находился в «Крайслере», и еще трое в библиотеке. Значит, нам следует беспокоиться о пятом. Он покинул Бостон значительно позже остальных. Мы полагаем, что в ответ на панический звонок отсюда. Мы думаем, что это их лучший чистильщик. Крайняя мера.

– Он уже прибыл? – спросил Ричер.

– Я не знаю, – ответила Амос. – Мы ведем тщательное наблюдение, но вполне могли что-то пропустить.

– Как давно он покинул Бостон?

– Достаточно давно, чтобы уже находиться здесь.

– И у него есть мое описание?

– Теперь это уже не имеет значения, верно? – Амос немного помолчала. – Только не вздумайте сказать, что вы возвращаетесь в город. Потому что вам здесь делать нечего, майор. Держитесь отсюда подальше.

– Расслабьтесь, солдат, – ответил Ричер. – Вольно. Я буду держаться подальше от Лаконии. Я не возвращаюсь в город.

– Тогда вам не нужно беспокоиться о вашем описании.

– Мне просто любопытно, что именно там говорится. Я думаю о том, что мог видеть тот парень. Плохое освещение, переулок, над дверью горит лампа, но она под козырьком, и свет от нее падает в форме конуса… Однако давайте предположим, что он все-таки сумел меня разглядеть, хотя была середина ночи, большую часть времени он находился в ярости и хотел устроить драку, а потом практически потерял сознание. Вот почему он особо не мог запомнить детали. Так что же скажет парень, оказавшийся на его месте? Я уверен, что говорить ему больно, зубы у него в ужасном состоянии, синяки на лице, может быть, сломана челюсть… Ну и какие несколько слов ему удалось произнести? Самый минимум. Большой парень с растрепанными светлыми волосами. Думаю, больше ничего.

– Верно.

– Однако я разговаривал с официанткой из коктейль-бара, – продолжал Ричер. – Она спросила, не полицейский ли я, и я ответил, что когда-то служил в военной полиции. Парень мог это запомнить. Такие детали люди добавляют к описаниям, чтобы они прозвучали более убедительно. Чтобы пояснить, какой человек на них напал, а не просто рассказать про его внешность. Важная подробность. Ему не хотелось терять лицо. Он должен был иметь возможность сказать: конечно, я проиграл в драке, но лишь из-за того, что не смог справиться с тренированным убийцей из спецназа. Как оправдание. Почти как медаль за заслуги. На самом деле, думаю, описание звучало так: крупный мужчина, растрепанные светлые волосы, раньше служил в армии. Вот что увидели те громилы в библиотеке. Простой список из трех наименований. Размеры, волосы, армия. Вот что у них есть. Без особых нюансов и точности.

– Почему это имеет значение? – спросила Амос.

– Я думаю, что данное описание подходит и для Картера Каррингтона.

Детектив ничего не ответила.

– Думаю, некоторое сходство между нами может оказаться крайне неприятным фактором, – продолжал Ричер. – Несомненно, он крупнее обычного мужчины, внушительный и физически сильный. У него растрепанные волосы. Ну и на расстоянии он производит определенное впечатление. Я подумал, что он служил в армии. Оказалось, что ошибся, – но я был совершенно уверен. Я мог бы сделать ставку на то, где он проходит СПОР[18].

– Вы считаете, мне следует его предупредить? – спросила Амос.

– Я думаю, вам следует поставить патрульную машину возле его дома, – ответил Ричер.

– Серьезно?

– Может быть, это будет подходящая работа для офицера Дэвисона. Он показался мне способным молодым человеком. Мне бы очень не хотелось, чтобы из-за меня случилась трагедия. Мне совсем не нужно, чтобы Каррингтон был на моей совести. Он показался мне симпатичным. И у него только что появилась новая девушка.

– Его защита приведет к огромному распылению ресурсов.

– Он невинный посторонний человек. И всегда готов вам помочь.

– Я думаю, Каррингтон откажется от защиты из принципа, – возразила Амос. – Он скажет, что не может допустить особого отношения к себе и что это будет ужасно выглядеть. Ведь опасность угрожает другому человеку, который может быть на него похож. Каррингтон не захочет, чтобы его считали коррумпированным, тщеславным и трусливым. Он не согласится.

– Тогда попросите его уехать из города, – предложил Ричер.

– Я не могу просто взять и сказать ему, чтобы он это сделал, – продолжала возражать Амос. – Так ничего не получится.

– Но вы же сказали мне, чтобы я уехал, – напомнил ей Джек.

– Вы – совсем другое дело.

– Скажите ему, что с историей что-то не так.

– В каком смысле?

Ричер немного помолчал, дожидаясь, когда мимо проедет грузовик. Эвакуатор. Огромная машина направлялась на запад. Такая махина без проблем сумела бы стащить восемнадцатиколесный грузовик с автострады. Эвакуатор ехал медленно и шумно, на низкой передаче. Ричер понял, что уже видел его раньше. Машина была ярко-красной и идеально чистой. По всему кузову шли золотые полосы. Когда он проехал мимо, «Субару» закачался на рессорах. Грузовик с ревом удалялся.

Ричер снова поднес телефон к уху.

– Каррингтон поймет намек, – сказал он. – Он сообразит, что я имею в виду. Скажите ему, чтобы он нашел шанс там, где другие увидят кризис. Он может устроить себе короткий отпуск. Что-нибудь романтическое. После Дня труда будут хорошие скидки.

– У него есть работа, – возразила Амос. – Он ожет быть занят.

– Передайте ему, что я с удовольствием послушаю его рассуждения о методике переписи, но он должен сделать, как я говорю, когда речь идет о методике выживания.

– Я чувствовала себя очень неплохо до тех пор, пока вы не вывалили на меня все это. В нашем городе находится опасный человек – ну и ладно, не имеет значения, потому что у плохого парня нет цели. Теперь же вы говорите, что у него есть цель – ну в некотором роде, может быть…

– Позвоните мне, если я вам понадоблюсь, – предложил Ричер. – По этому номеру меня можно застать еще час или два. Я буду счастлив вернуться в город и помочь. Вы можете передать мои наилучшие пожелания шефу Шоу, если хотите, и сделать ему предложение.

– Не возвращайтесь в город, – сказала Амос. – Ни при каких обстоятельствах.

– Никогда? – уточнил Джек.

– Только не в ближайшее время.

Ричер закончил разговор.

* * *

Время ланча давно прошло, и Бёрк сказал, что он проголодался. Ричер предложил расплатиться по счету в качестве благодарности за то, что старик его возит. И они поехали на восток, где, по словам Бёрка, в начале тропинки, ведущей к озеру, которой обычно пользуются рыбаки с удочками, находилось кафе, и там продавали содовую и сэндвичи. Они ехали довольно долго, но в конце все оказалось как обещал Бёрк. В небольшом домике стояли несколько холодильников с громко урчащими моторами и стеклянными дверцами; в одних лежала еда для людей, в других – корм для рыб. На стойке длиной в ярд выстроились салаты из курицы или тунца на белом хлебе, булочки с горячими сосисками, а также картофельные чипсы, бутылки с холодной водой, и все вместе по цене, не превышавшей три доллара. Содовая оплачивалась отдельно.

– Я же сказал, что плачу, – напомнил Ричер. – Вам следовало выбрать место подороже.

– Я так и сделал, – сказал Бёрк.

Он взял салат с тунцом, а Ричер – с курицей. Оба ограничились водой и устроились снаружи за столиком для пикников возле тропинки, ведущей к озеру.

– А теперь расскажите мне о послании, которое передал для меня орнитолог, – попросил Ричер.

Бёрк не стал отвечать сразу. Его явно что-то беспокоило.

– Очевидно, он хочет с вами побеседовать, – наконец заговорил старик. – Он показался мне взволнованным. И еще он сказал, что не знал о детях Стэна.

– Кто он такой? – спросил Ричер. – Он вам объяснил?

– Вы знаете, кто он такой, – заметил Бёрк. – Вы же ему звонили. Он профессор в университете.

– Меня интересуют родственные связи.

– Он подробно мне рассказал. Короткая версия такова: со стороны вашего отца можно насчитать четыре поколения. Не самого отца или вашего деда, а начиная с прадедушки. Он был одним из семи братьев. И у всех у них имелись многочисленные дети, внуки, правнуки и праправнуки. Судя по всему, вы и профессор принадлежите к последней категории.

– А также десять тысяч других людей, – заметил Ричер.

– Он сказал, что хочет поговорить о Стэне, – продолжал Бёрк. – И что чувствует связь из-за любви к птицам. Он выразил желание встретиться с вами лично и добавил, что у него есть идея, которую он хотел бы с вами обсудить.

– Но некоторое время назад он даже не знал о моем существовании, – заметил Ричер.

– Он был очень настойчив.

– Он вам понравился?

– Я почувствовал, что он на меня давит. В конце я взял на себя смелость сказать, что вы намерены уехать в самое ближайшее время, что вы не из тех, кто готов пустить корни, и что вам будет трудно договориться о личной встрече из-за проблем с его занятостью.

– Но?..

– Он просто сказал, что вы должны встретиться, – добавил Бёрк.

– И?..

– Он приедет завтра, – сказал Бёрк.

– Куда приедет? – спросил Ричер.

– Я не сумел выбрать место встречи. Мне казалось, что я не должен принимать за вас решения – ведь я не знаю, каковы ваши предпочтения. Однако, боюсь, я взял на себя смелость и согласился за вас. Я чувствовал, что меня торопят. Он поставил меня в неловкое положение.

– И что же он предложил?

– Райантаун.

– В самом деле?

– Он сказал, что ему известно, где он находится, – ответил Бёрк. – Орнитолог ездил туда, когда проводил исследования. Я задал ему пару вопросов и выяснил, что он знает свое дело.

– А на какое время вы договорились?

– Он сказал, что будет там в восемь часов утра.

– В лесу, во время дождя?

– Он сказал, что это будет адекватно.

– Для дуэли – вполне возможно, – заметил Ричер.

– Адекватно – так сказал он, а не я, – проворчал Бёрк. – И Райантаун предложил он, а не я.

– Он вам понравился? – снова спросил Ричер.

– А это имеет значение? – удивился Бёрк.

– Меня интересует ваше мнение.

– А почему оно должно у меня быть?

– Вы с ним разговаривали и могли прийти к определенным выводам.

– Я передал вам послание. Как и обещал. Не просите меня о комментариях редакции. Это не мое дело.

– Предположим, что ваше, – настаивал на своем Ричер.

– Не мне судить. Я не хочу влиять на ваше мнение.

– Когда люди так говорят, на самом деле они уже влияют.

– Он разговаривал так, словно едва сдерживал нетерпение, – сказал Бёрк.

– А это хорошо или плохо? – спросил Ричер.

– Возможны оба варианта, – сказал Бёрк.

– Что вы имеете в виду? – спросил Ричер.

– Послушайте, он университетский профессор, – ответил Бёрк. – Ученый. Я с огромным уважением отношусь к таким людям. Не забывайте, я сам был учителем. Но сейчас все изменилось. Им приходится постоянно себя раскручивать. Теперь уже вопрос не стоит так: публикация или гибель. Они должны попасть в средства массовой информации. И каждый день находить нечто новое. Меня тревожит, что, среди прочего, он захочет поместить вашу фотографию в Райантауне для статьи в своем блоге или еще где-нибудь в Интернете. Или рассчитывает снова запустить свое исследование. Или речь идет о какой-то комбинации вариантов. И я не могу его винить. Ему необходимо кормить зверя, иначе у него будет низкий рейтинг у студентов. Визуальная сторона имеет большое значение. Отсюда ранняя встреча. Утренний свет создаст особое настроение. Вы будете мрачно смотреть в небо, пытаясь отыскать пропавшую птицу.

– Вы очень циничный человек, преподобный Бёрк, – заметил Ричер.

– Теперь всё иначе.

– Но все делают фотографии. Все что-то выкладывают в Интернете. Тут нет ничего плохого. Это не причина тревожиться из-за встречи с кем-то. Вы преувеличиваете. И пытаетесь меня отговорить. Вам следует рассказать мне, что вас действительно беспокоит.

Бёрк долго молчал.

– Если вы с ним встретитесь, он сообщит вам то, что вас огорчит, – наконец сказал он.

– Вам нет нужды ходить вокруг да около.

– Огорчит совсем в другом смысле.

– В каком?

– Я его слышал, и у меня возникло ощущение, будто далеко не все, что он мне рассказал, имеет смысл. Сначала мне показалось, что он решил о чем-то умолчать. Потом я подумал, что неправильно понял его рассуждения о родстве.

– Что показалось вам неправильным? – спросил Ричер.

– Он постоянно говорил о Стэне в настоящем времени, – ответил Бёрк. – Он говорил: Стэн делает это, Стэн делает то, Стэн здесь, Стэн там… Сначала я решил, что так говорят все любители родословной, чтобы оживить предмет разговора. Но он продолжал в том же духе. И в конце я его спросил.

– О чем?

– Почему он так говорит.

– И что он сказал?

– Он думает, что Стэн жив.

Ричер покачал головой.

– Это безумие, – сказал он. – Стэн умер много лет назад. Он был моим отцом. Я присутствовал на похоронах.

Бёрк кивнул.

– Вот почему я подумал, что встреча с ним вас огорчит. Очевидно, профессор ошибается или что-то перепутал. Может быть, он псих или у него навязчивая идея. Все это может вас огорчить после вашей утраты. Конечно, речь идет о чувствах.

– Мой отец умер тридцать лет назад, – сказал Ричер. – Я уже это пережил.

– Тридцать лет? – удивился Бёрк.

– Ну около того. Я был командиром роты военной полиции в Западной Германии и помню, как прилетел домой. Его похоронили на Арлингтонском кладбище. Моя мать так хотела, потому что он воевал в Корее и во Вьетнаме. Она считала, что он это заслужил.

Бёрк промолчал.

– Что? – спросил Ричер.

– Совпадение, я уверен.

– Что именно?

– Профессор сказал, что семейная история гласит: Стэн Ричер очень долго работал вдали от дома, полностью разорвал все связи, но после того, как вышел на покой, вернулся, чтобы поселиться в Нью-Гэмпшире.

– Когда?

– Тридцать лет назад. Или около того. Профессор сказал именно так.

– Безумие какое-то, – повторил Ричер. – Я был на похоронах. Профессор ошибается. Мне следует ему позвонить.

– Вы не можете, – возразил Бёрк. – Он будет занят до конца дня.

– И где старик, вернувшийся в Нью-Гэмпшир, живет сейчас?

– Вместе с внучкой одного из своих родственников.

– Где конкретно?

– Вы сможете узнать это завтра из первых уст.

– Но я собирался в Сан-Диего. Мне нужно уезжать.

Страницы: «« ... 1213141516171819 »»

Читать бесплатно другие книги:

Он – неконтролируемый зверь. Циничный и жестокий, не знающий сострадания и сочувствия. Он – брат мое...
Количество сайтов и приложений только увеличивается с каждым годом, и в последнее время растет спрос...
Меня зовут Андрей Тихомиров. Десять лет назад мою жизнь разрушила маленькая лживая девчонка. Она еще...
Книга детского психолога и кандидата наук Мэдлин Левин предлагает пересмотреть существующие взгляды ...
Книга известного культуролога и публициста Александра Станкевичюса является весьма любопытным исслед...
Топ 16 эроисторий 2022 годаДоминантные миллиардеры и пылкие турецкие хозяева, опасные террористы и м...