Джек Ричер, или Прошедшее время Чайлд Ли
Четвертый гость прибыл таким же сложным путем, как и второй. Вновь был использован частный воздушный транспорт, на определенном уровне столь же анонимный, как такси. Однако ирония состояла в том, что такие вещи не проходили на высшем уровне с блестящими «Гольфстримами» и «Лиарджетами» и аэропортами деловой авиации, в отличие от нижнего, с посадочными полями, заросшими травой, легкими, потрепанными самолетами, побитыми, словно старые такси, летающими на короткие расстояния и на небольших высотах, прошедшими несколько капитальных ремонтов, не имевшими бортовых журналов, полетных планов или таможенных деклараций. Все действия производились визуально. Самолет мог даже не иметь радиосвязи.
Два, три или четыре рейса могли быть связаны друг с другом, чтобы покрывать значительные расстояния в полной тайне. Именно такую стратегию использовал четвертый прибывший. Последнюю посадку его самолет совершил в аэроклубе рядом с Плимутом, штат Нью-Гэмпшир. И никто не знал, откуда он вылетел. Стивен попытался отследить провайдера его домашнего компьютера, но у него ничего не получилось. В какой-то момент возникло впечатление, что он находится внутри НАСА[16] в Хьюстоне, штат Техас, потом в Кремле в Москве, Россия, в Букингемском дворце в Лондоне, Англия. Изобретательное программное обеспечение, сделанное для человека, который высоко ценит неприкосновенность своей частной жизни и в состоянии заплатить за самое лучшее. Не вызывало сомнений, что этот человек располагает исключительными возможностями. Стивен поехал его встретить, и первое, что он увидел, был мешок с деньгами.
Точнее, мягкая кожаная сумка. Может быть, не самого высокого качества, вне всякого сомнения, без монограммы. Полностью анонимная. А потому одноразовая. Стивен понимал, что передать деньги можно двумя способами. Кто-то предпочитает пересчитать их, передавая из рук в руки одну плотную пачку за другой, так получалось более реально. Другие же просто оставляют сумку. Без единого слова. Даже не оглядываясь. Платить – это круто. Отсюда одноразовые сумки.
У нового гостя было еще две мягкие, отлично сочетавшихся друг с другом сумки прекрасного качества и еще два жестких чемодана. Стивен помог ему с вещами, однако гость заявил, что сам возьмет чемоданы. Он был поджарым, высоким и основательным, лет шестидесяти, со снежно-белыми волосами и кирпично-красным лицом, одет в джинсы и потрепанные ботинки. Откуда-то с запада, решил Стивен. Монтана, Вайоминг, Колорадо. Наверняка. Не Хьюстон, Москва или Лондон.
Они положили багаж в «Мерседес», и Стивен поехал на юг, по дороге, которая почти все время вилась между деревьями. Мужчина не разговаривал. Тридцать минут спустя они свернули на подъездную дорогу, между голыми шестами без указателей, через толстый провод, пересекавший дорогу. Затем «Мерседес» покатил по зеленому туннелю. Через две мили и десять минут мужчина уже заносил вещи в свой номер. Потом он вышел на тротуар, бросил взгляд на небольшую группу остальных гостей, которые собрались неподалеку, сформировав нечто вроде встречающего комитета, готовые его приветствовать. Они прибыли первыми. Ранние пташки.
Пока их было трое. Они кивнули ему, здороваясь, затем завязали беседу. Для начала речь пошла о том, как они сюда добирались. Нейтральная тема. Они обменялись некоторыми подробностями. С одной стороны, вели себя скрытно, а с другой – какого дьявола – дружелюбно. Один сказал, что приехал в фургоне «Вольво», повернулся и показал на машину, припаркованную у его номера. Он даже намекнул, что большую часть года живет в доме, в лесу. Бледный, жилистый мужчина в красной рубашке в клетку. Примерно семидесяти лет. Не слишком большой любитель разговоров, но сейчас с трудом сдерживавший возбуждение. Казалось, его бьет лихорадка, даже кожа вокруг рта стала влажной.
«Он из штата Мэн, – подумал четвертый прибывший. – Сказал, что приехал на машине, из чего следует, что он южанин; значит, на самом деле живет на севере. Судя по нмерам, машина из Вермонта, но они наверняка фальшивые. Другой большой штат. Дом в лесу».
Второй мужчина не стал сообщать, откуда он, но рассказал историю о чартерных рейсах и фальшивых лицензиях. Достаточно длинную, чтобы по его речи понять, что он много лет прожил на юге Техаса, но родился в другом месте. Около пятидесяти, основательный, сдержанный и вежливый, как коммивояжер. И возбужденный не меньше первого, так же едва справлявшийся с предвкушением.
Третий мужчина был красив, точно кинозвезда, и сложен, как спортсмен. Быть может, как теннисист, расслабленный и стройный. Из тех парней, что особенно хороши в колледже, но и через двадцать лет не становятся хуже. В нем чувствовалась уверенность. Словно он являлся членом солидного клуба. Словно привык к восхищению. Он сказал, что прибыл в несуществующей машине, а последний участок пути проделал в фургоне, и махнул рукой в сторону своего номера. Персидские ковры. «Он из Западного Нью-Йорка или Пенсильвании, – подумал четвертый мужчина, – если принять во внимание голос и манеры, а также намеки на маршрут и расстояния, и места, мимо которых он проезжал».
– Вы их уже видели? – спросил четвертый мужчина.
– Жалюзи в комнате подняты, – ответил Второй. – Но они спрятались в ванной комнате.
– Какие они? – спросил Четвертый.
– Выглядят великолепно.
– Вы не могли бы уточнить?
– Я думаю, будет по-настоящему интересно.
В разговор вмешался мужчина из штата Мэн.
– Им обоим по двадцать пять лет. Они сильные и здоровые. Складывается впечатление, что между ними существует сильная эмоциональная связь. Мы посмотрели некоторые записи. Время от времени она теряет терпение при общении с ним. Но в конечном счете он догоняет. Они решают проблемы вместе.
– Она мозг в этой паре, – заметил второй мужчина. – Тут не может быть сомнений.
– А внешне они привлекательные?
– Самые обычные, – сказал красивый парень. – Их никак нельзя назвать уродливыми. У обоих есть мускулы. Он фермер, она работает на лесопилке. Канадцы, так что в детстве у них была медицинская страховка. Женщину можно назвать крепкой – пожалуй, это слово точно ее описывает. Но не для мужчины. Его зовут Коротышка не просто так. Он компактный. Но высокого качества. Должен признать, я был очень доволен, когда увидел их в первый раз.
– Как и я, – заявил гость из штата Мэн.
– Я же вам сказал, – добавил второй мужчина. – Они выглядят великолепно.
– Сколько еще игроков должно появиться? – спросил Четвертый.
– Двое, – ответил Второй. – Всего будет шестеро. Если они успеют.
Четвертый мужчина кивнул. Правила есть правила. Если ты опоздал, это навсегда. Комната номер десять занята. Часы тикают с самого начала. Существует точка отсечки. Никаких объяснений. Никаких исключений. Отсюда воздушные такси, связанные в цепочку. Невозможные расстояния.
– А почему в их ванной комнате нет окна? – спросил он.
– В этом нет необходимости, – ответил Второй. – Там стоят камеры. Можете сходить в дом и посмотреть.
Глава 28
Преподобный Патрик Дж. Бёрк заявил, что довезет Ричера до запретной границы, которая начиналась у ограды, поставленной сорок лет назад – дорога там все равно заканчивалась, – и будет его ждать. Джек сказал, что это вовсе не обязательно, но Бёрк не желал отступать. В свою очередь, Ричер убедил его в необходимости развернуть машину, чтобы можно было в случае необходимости быстро уехать – такой маневр на узком участке, ограниченном оградой, дело совсем не простое. Бёрку пришлось повозиться, туда и обратно, от одной обочины до другой, но в конце концов он справился, и «Субару» занял позицию, точно гоночный автомобиль на старте.
Кроме того, Ричер попросил Бёрка не глушить двигатель. Да, загрязнение окружающей среды. Да, цена на бензин. Но это лучше, чем возня с ключом зажигания. Лучше, чем если машина не заведется в нужный момент. Вдруг ему потребуется быстро стартовать… Бёрк согласился. Потом Ричер настоял, чтобы тот считал себя вправе уехать без него. В любой момент, без предупреждения, по произвольной причине, как только инстинкт подскажет, что ему следует так поступить.
– И никаких колебаний, – сказал Ричер. – Не вступайте с собой в полемику. Не ждите даже долю секунды.
Бёрк не ответил.
– Я серьезно, – продолжал Джек. – Если они придут за вами, значит, сумели пройти мимо меня. А в таком случае вы не захотите с ними встретиться.
Бёрк согласился.
Ричер вышел из машины, закрыл дверцу, перелез через ограду и зашагал вперед. Погода не изменилась. Запахи остались теми же – тяжелый аромат зрелых фруктов, горячая сухая трава. Он слышал такое же гудение тех же насекомых. Над головой, в восходящих потоках воздуха, парил ястреб. Довольно далеко от него – еще две птицы. Они находились на слишком большом расстоянии, и Ричер не мог определить, к какому виду они относятся. Стэн сказал бы, что это типичное поведение хищников. Каждый заявляет эксклюзивные права на определенный участок. Мой перекресток, твой перекресток. И никакого нарушения границ. Как если бы повсюду были крутые парни.
Ричер шел все дальше, глядя перед собой и упрямо, не поворачивая голову налево, на вершину холма, откуда за ним могли наблюдать и ждать. Он решил, что не доставит им такого удовольствия. Пусть сами за ним придут. Джек продолжал идти вперед и успел пройти половину сада, до того места, где сбил с ног молодого забияку, но не увидел никаких следов, ничего, что говорило бы о том, что тогда произошло. Никаких улик. Быть может, слегка помятая трава, где потопталось несколько человек. Может быть, в телевизионном сериале они бы что-нибудь придумали. Но только не в реальном мире.
Ричер продолжал идти дальше.
Дошел до следующей ограды. Его никто не остановил. Вокруг царили мир, спокойствие и тишина. Ничто не двигалось. Прямо впереди листья были темнее, а запах усилился. Тени выглядели более холодными. Он оглянулся. Ничего.
Ричер перелез через ограду.
Райантаун, штат Нью-Гэмпшир.
Он зашагал по главной улице, как и вчера, минуя тонкие раскачивающиеся на ветру деревца, иногда спотыкаясь о торчавшие из земли камни; прошел мимо развалин церкви и школы. Ричер направлялся в сторону двух домов на четыре квартиры. К правому фундаменту. К остаткам кухни в дальнем углу. К фрагментам плитки. Представил деда, похожего на гладко выбритого Черную Бороду, кричащего и раздающего удары направо и налево. Скорее всего, пьяного. Представил бабушку, жестокую, холодную и угрюмую. Никогда не улыбающуюся. Никогда не произносящую приятных слов. Вечно недовольную, сердито подшивающую простыни, которыми никто не будет пользоваться.
Представил отца, ползающего на полу. Или нет. Может быть, он тихо сидит в углу, глядя в окно. На кусочек неба, где кипит жизнь.
«Ваш отец ушел в морскую пехоту, когда ему исполнилось семнадцать лет, – сказал Каррингтон. – На это должна была быть причина».
Ричер постоял несколько долгих мгновений, потом попрощался с развалинами, где прошло детство его отца, повернулся и пошел обратно тем же путем. Через кухню и коридор, мимо деревьев, по вестибюлю, к уличной двери.
Никого кругом. Ничего, кроме мира, спокойствия и тишины. Он снова зашагал по главной улице и остановился возле школы. Впереди улица сворачивала к церкви. Без деревьев, выросших за шестьдесят лет, отсюда открывался бы вид на большой кусок неба. Может быть, именно здесь находилось место, откуда мальчишки следили за птицами и именно тут увидели коршуна. Может быть, бинокль принадлежал школе. Подарок округа. Общественная собственность, которую нельзя никуда уносить. Или добрый учитель нашел бинокль в лавке старьевщика и заплатил за него пару долларов…
Ричер пошел дальше, миновал церковь, вернулся к ограде. Окраина Райантауна. Впереди сад. Раньше здесь находилась дорога. Прямая линия, сто ярдов до «Субару». Джек уже видел, что машина стоит на прежнем месте, а между ним и «Субару» находились две точки, представлявших для него интерес. Бёрк, который стоял между багажником своей машины, перед оградой, переступал с ноги на ногу, подпрыгивал и махал рукой, являлся дальней из двух.
Вторая интересная точка находилась в пятидесяти ярдах от Ричера – поперек украденной много лет назад дороги стояли пятеро мужчин.
Над ними медленно кружил ястреб.
Ричер перелез через ограду, оставив за спиной молодую поросль, и зашагал между ровными рядами аккуратно подрезанных одинаковых яблонь. Пятеро мужчин посреди сада стояли неподвижно, плечом к плечу, но не касаясь друг друга. Они напоминали группу певцов, собравшихся на репетицию, – совсем как мужской квартет плюс еще один участник. Может быть, альт, два тенора, баритон и бас. В таком случае басом должен быть парень в центре. Он был крупнее остальных. Ричер не сомневался, что раньше его не видел. Справа от него занял позицию владелец сада. Среднее поколение. Более дорогие джинсы, чистая рубашка, седые волосы. Оставшиеся трое – те же, что вчера. Минус тот, которого ударил Ричер. Крупные, здоровые экземпляры, но не служившие в армии, не отбывавшие сроков в тюрьме и не проходившие подготовку в «Моссаде».
Он направился в их сторону.
Они ждали.
Далеко за ними Бёрк продолжал подпрыгивать и махать рукой, но Ричер не мог понять почему. Если Бёрк пытается его предупредить, он явно опоздал. Благодаря линейной геометрии он узнает о существовании проблемы прежде, чем увидит предупреждение. Что не имело никакого смысла. Может быть, Бёрк пытался дать тактический совет. Сначала сделай так, потом вот так. Но Ричер не понимал знаков этого семафора. И не сомневался, что советы окажутся бесполезными. Вне всякого сомнения, такой человек, как Бёрк, наделен множеством различных талантов, но едва ли драка является одним из них. Во всяком случае, до настоящего момента.
Может быть, он просто перевозбужден.
Ричер шел вперед.
Парень в центре был высоким, широкоплечим, с телом в форме артиллерийского снаряда, маленькая голова на мощной бычьей шее на целых четыре дюйма шире его висков. Далее гладко и отлого спускались плечи, как у морского существа. Из-за широкой бочкообразной груди руки и ноги казались короткими. Он выглядел молодым, в хорошей физической форме и сильным.
«Он борец», – подумал Ричер. Может быть, звезда старших классов средней школы. Потом звезда колледжа. А теперь сборщик яблок. Существуют ли для борцов из колледжа особые высшие лиги? Если так, то парень туда не попал.
Однако он был огромным.
Ричеру осталось пройти двадцать ярдов.
Они ждали.
Борец смотрел прямо перед собой крошечными черными глазками, глубоко спрятавшимися в маленькой голове. Выражение в них практически отсутствовало, и он казался пассивным. Возможно, отсюда и неудачи в жизни после колледжа. Может, ему не хватало стимулов. Или он не умел интерпретировать окружающий мир. В таком случае его ждали серьезные разочарования, с которыми ему придется смириться. Он предупрежден. Очевидно, его взяли в качестве замены. И в этом слове заключена подсказка. Он знал, на что подписывался, и мог отказаться.
Пятнадцать ярдов.
Владелец сада окинул взглядом свою армию. Он выглядел почти возбужденным и, судя по всему, предвкушал отличное развлечение. Однако, с другой стороны, он явно испытывал легкое беспокойство. Где-то в дальних уголках сознания. Что, как он знал, было безумием. Разве он мог проиграть? Это ведь чистый слэм-данк[17]. Однако по его лицу Ричер видел, что он никак не может избавиться от неприятного чувства, и постарался сделать так, чтобы его усилить. Длинные шаги, расслабленные плечи. Руки слега расставлены в стороны. Голова поднята вверх, жесткий взгляд устремлен на владельца сада. Примитивный сигнал, отработанный много лет назад.
Десять ярдов.
Владельцу сада никак не удавалось избавиться от беспокойства, и его выдавало лицо. Внезапно Ричер понял, что он обдумывает запасной план. Возможное изменение тактики. На всякий случай. В качестве альтернативы.
Владелец сада приготовился отдать новые приказы, что делало его законной целью. Не важно, что ему за пятьдесят и он не выглядит тренированным бойцом. Он – полевой командир. Правила ведения боевых действий нельзя изменить. Что ж, ему также придется с этим смириться.
Ричер решил, что остальные трое сбегут. В любом случае отступят, подняв ладони вверх, а потом, запинаясь, начнут объяснять, что они тут совершенно ни при чем. Верность имеет предел. В особенности если речь идет об обещании низкооплачиваемой работы от людей, которые к тому же являются мерзкими ублюдками.
Они побегут.
Осталось пять ярдов.
Ричер считал, что когда принимаешь решение, следует проявлять гибкость, но это не отменяло наличия плана, а опыт подсказывал ему, что использование обеих стратегий равновероятно. В данном случае план состоял в том, чтобы не останавливаться, оказаться на месте схватки на полной скорости и с ходу нанести борцу удар лбом. Что позволит сразу осуществить все задачи. Неожиданность, неодолимая сила, общий шок и благоговение. С удобной этической составляющей. В буквальном смысле. Владелец сада окажется в идеальном положении для левого хука более слабой руки Ричера, что он рассматривал как максимальное проявление гуманности в данных обстоятельствах.
Однако оказалось, что гибкость лучше. Из-за борца. Тот встал в боевую стойку, как будто вышел на сцену, или фотограф дал ему указание, что нужно сделать. Быть может, для первой страницы местной газеты. «Звезда старшей школы завоевывает трофей». Нечто в таком роде. Правильная, по его представлениям, поза. Но на самом деле такие вещи не работают. Он выглядел как толстый мальчик, который прикидывается медведем гризли. Короткие мощные руки, как когти. В полной готовности. Колени слегка согнуты, ноги на ширине плеч.
Поэтому Ричер модифицировал свой план. На ходу. Уэст-Пойнт им гордился бы. Он сохранил основные элементы, поменяв лишь детали, прибыл на место на полной скорости, но вместо того, чтобы нанести удар лбом, врезал парню по яйцам. У него появилась новая цель. Из-за того, что борец широко расставил ноги. Ричер сделал длинный шаг, использовал инерцию и нанес яростный удар, который пришелся точно в цель.
Мяч улетел бы со стадиона.
Результат получился одновременно хорошим и плохим.
Хорошим было то, что Ричер оказался в идеальном положении для левого хука. Который он и провел. Короткий и резкий, по всем правилам. Совсем не элегантный. Не более чем затрещина. Но она оказалась эффективной. Бумс. Папочка рухнул на бок. Его влияние на ситуацию как командира закончилось.
Плохая новость состояла в том, что борец надел спортивный предохранитель. Чашку. Умный парень. Он правильно толковал мир и подготовился. Он получил тяжелый удар – будто форма для теста рухнула в плотную и вязкую массу, – однако тот не вывел его из строя. Борец все еще держался на ногах, топал и тяжело дышал. Шок – да. Благоговейный страх – пожалуй, нет. Из чего следовало, что трое остальных парней остались на своих местах и не стали убегать. И не отступили, подняв ладони вверх и умоляя о пощаде. Более того, они даже сделали шаг вперед, чтобы дать возможность ведущему игроку прийти в себя за их спинами.
«Проклятье», – подумал Ричер. Капризы вероятности. Похоже, следовало придерживаться первоначального плана. Парень не надел футбольный шлем. Джек хотел отступить на шаг, чтобы вернуться в исходную диспозицию, но не стал этого делать, понимая, что тогда они получат неправильное послание, и ударил ближайшего громилу очень сильно в живот. Тот согнулся, наклонился к коленям и принялся блевать и кашлять; Ричер врезал ему снова, локтем по голове, и тот рухнул лицом в траву. Игрок выбыл из соревнования, и Джек шагнул влево, к следующему противнику. Без задержки. Ничего нельзя выиграть, если болтать о пустяках. Лучше посшибать их с ног одного за другим.
Но тут его следующая мишень отлетела в сторону – борец решил пойти в наступление по прямой, выставив перед собой руки, и Ричер видел, что его прямо-таки распирает от ярости. Он оттолкнул последнего из своих соратников и двинулся вперед, точно огромный мусоровоз, потом надежно поставил ноги и слегка присел. Лицом к лицу с Ричером. Как перед началом поединка. Он смотрел. И рычал.
«Ладно, – подумал Джек, – что ж».
Он ни черта не знал о борьбе и никогда не пробовал бороться, не имея на то желания. Слишком потно. Слишком много правил. Слишком похоже на последнее средство. Он верил, что схватка должна закончиться задолго до того, как дело дойдет до катания по полу.
Вдалеке Бёрк продолжал подпрыгивать и махать рукой.
Борец пошевелился, и его тело повернулось, точно цельный жесткий блок; он топнул правой ногой по земле, чуть впереди того места, где она находилась прежде. Затем повернулся в другую сторону и топнул левой ногой. Как в сумо. И оказался на полшага ближе. По оценкам Ричера, он был на пару дюймов ниже, но, вероятно, фунтов на двадцать тяжелее; в общем, большой крепкий парень, состоящий из гладких мышц, ставших послушными и гибкими, словно они прошли через воздух или воду. Как самец кита. Или артиллерийский снаряд.
«Замена. Не совсем», – подумал Ричер. Более сильный игрок; его позвали, чтобы укрепить команду. Особый талант, именно для подобных случаев. После урока, полученного накануне вечером. Может быть, владелец сада одолжил его у приятеля. Или парень работал вышибалой в ночном клубе. В Манчестере. Или в Бостоне. Может быть, для звезд из колледжа это и есть высшая лига.
Ричер решил держаться подальше от его рук. Борьба состоит из захватов, зацепов и удержаний. Вероятно, громила хорошо умел это делать и в любом случае обладал серьезным опытом. Вероятно, знал все сопутствующие трюки и дюжину способов завалить противника на маты. Такого исхода Ричеру следовало всячески избегать. Горизонтальная схватка станет для него проблемой. Слишком большая масса. Все может свестись к жиму кита лежа. К счастью, руки у парня были не слишком длинными, опасная зона – небольшой, и у Ричера имелось некоторое пространство для маневра. Так что он вполне мог что-то предпринять, чтобы с ним справиться.
Только вот что? Редкий случай: Ричер находился в сомнениях на предмет следующего шага. Удар головой все еще оставался одним из вариантов, но теперь становился рискованным, потому что тогда ему придется шагнуть прямо в медвежьи объятия громилы. Возможно, тот знает достаточно, чтобы уклониться и принять удар на шею, которая выглядела такой же чувствительной, как автомобильная шина. Можно атаковать корпус – быстрые комбинации правая-левая-правая, словно работаешь с боксерской грушей, – но тело парня выглядело так, что с тем же успехом можно было проводить удары по пуленепробиваемому жилету. Примерно с тем же результатом.
Борец снова начал движение. Все тот же драматический маневр. И снова как в сумо. Ричер видел такое по телевизору, днем, в мотелях. Зернистые, рыжие картинки. Огромные мужчины в причудливых набедренных повязках, неумолимые, пустые лица, натертые маслом тела.
Теперь противник Ричера находился на целый шаг ближе.
У них над головами продолжал кружить ястреб.
Джек слишком поздно сообразил, что задумал его противник, – он бросился животом вперед, вновь как в сумо по телевизору; вот только там противник делал такое же движение, и они встречались в центре с громким хлопком. Но Ричер стоял, из чего следовало, что на борца работала инерция – значит, Ричер мог пропустить серьезный удар. Как если бы его переехало колесо трактора.
Он нырнул в сторону и нанес своему противнику быстрый левый хук в бок, получившийся достаточно сильным, а потому, согласно закону Ньютона о равенстве приложенных сил, компенсировавший часть инерции. Но из-за огромной массы громилы Ричера развернуло и отбросило в сторону, и ему пришлось извернуться, чтобы избежать встречи с медвежьей лапой, которая неслась прямо на него. Он сделал шаг назад и замахал руками, стараясь сохранить равновесие.
Борец снова пошел в атаку. Он был гибким для парня, похожего на моржа. Ричер нырнул в сторону и на ходу нанес ему слабый удар по почкам, на который тот никак не отреагировал, аккуратно изменил направление движения, сделав два четких полушага, и снова бросился вперед, горячий и яростный, быстро сдвигаясь влево и вправо, пытаясь осуществить захват. Ричер понимал, что его следует всячески избегать, отступил назад, потом еще раз, но громила продолжал идти вперед, и Джек провел прямой правой ему в лицо. Однако с тем же успехом он мог колотить резиновую стену. Тогда Джек ушел вниз, под медвежью лапу, резко развернулся и нанес мощный левый хук по спине парня, после чего тут же разорвал дистанцию.
Борец уже тяжело дышал. Ему пришлось немного побегать, он получил два с половиной приличных удара по корпусу; Ричер не сомневался, что скоро он потеряет гибкость, и отступил на шаг. Земля у него под ногами была неровной. Слева лежало упавшее яблоко, яркое, словно самоцвет, в обожженной солнцем траве. Два уцелевших парня подобрались поближе, почувствовав кровь.
Ястреб продолжал кружить у них над головами.
Два уцелевших парня разошлись в стороны, на шаг сбоку и впереди борца. Фланговая поддержка. Или команда преследования. Может быть, они ожидали, что борец побежит.
Но тот снова принял боевую стойку. Ричер ждал. И борец пошел в атаку. Так же, как в первые разы, слегка наклонился вперед и устремился вперед на слегка согнутых сильных ногах, набирая скорость и рассчитывая использовать живот, как таран. Ричер качнулся влево, но его подвела нога; громила задел его плечом, и Джеку показалось, будто в него дважды врезался грузовик – первый раз – после соприкосновения, второй – когда он рухнул на землю и ударился, сначала правым плечом, потом головой, телом, руками и ногами.
Его противник, продемонстрировав проворство, снова бросился в наступление. Ричер откатился в сторону, но недостаточно быстро, и борец успел лягнуть его ногой в верхнюю часть спины, в результате Джек покатился еще быстрее. Редкое положение для него, но оно не являлось незнакомым. Правило номер один состояло в том, чтобы немедленно подняться на ноги. Как и правило номер два. И три. Оставаться на земле – это шаг к могиле. Ричер дождался момента, когда окажется лицом вниз, и вскочил, словно являлся завсегдатаем спортивных залов, решившим после пятидесяти отжиманий взлететь на ноги. Теперь уже сам он тяжело дышал. И его начал охватывать гнев. Джек не сомневался, что удары ногами в борьбе категорически запрещены. Что ж, игра изменилась.
И он подумал: ладно.
Борец снова принял боевую стойку. И тут Ричер заметил то, что ему следовало увидеть некоторое время назад. Впрочем, если б ситуация изменилась раньше, он бы это понял.
Он ждал.
Борец атаковал. Наклон вперед, сильные ноги толкают тело. Ричер сделал шаг и врезал ему ногой по колену с такой же силой, как в самом начале в пах, но тогда попал в защитную амуницию. Он все рассчитал идеально, к тому же парень добавил к силе удара встречное движение. Мяч перелетел бы сразу два стадиона. Результат получился впечатляющим. Колено всегда является уязвимым местом тяжелых парней. Слабый сустав. Колено не становилось больше или сильнее из-за того, что его владелец в течение целого семестра поднимал железо. Оно получало дополнительные нагрузки.
В данном случае оно попросту взорвалось. Коленная чашечка раскололась или сместилась, и почти наверняка все, что находилось внутри, было серьезно повреждено, потому что борец рухнул так, точно ему перерезали все связки. Однако правило номер один заставило его тут же вскочить с ревом на одну ногу, дико размахивая медвежьими лапами, чтобы сохранить равновесие. Его уцелевшие соратники сделали по шагу назад. Как на рынке ценных бумаг. Инвестиции могут опуститься или подняться. Бёрк стоял по ту сторону ограды и молча наблюдал за схваткой.
К этому моменту Ричер решил, что следует выбрать грубую эффективность. Очки за стиль больше не имели значения. Борец сделал отчаянную попытку достать его медвежьей лапой, но Ричер перехватил ее и дернул с такой силой, что тот потерял равновесие и снова упал – нескладно и неуклюже. Ричер успел нанести ему два удара ногой по голове, и его противник больше не шевелился.
Джек стоял на месте и тяжело дышал.
Два оставшихся парня отступили еще на один шаг. Они стояли, переминаясь с ноги на ногу, пытаясь выглядеть смущенными и подняв руки ладонями вверх, словно трогали воздух перед собой. Сдаваясь и одновременно стараясь увеличить дистанцию, показывая Ричеру, что они не при делах. Мол, это была не наша идея.
– Где вы нашли эту бочку с жиром? – спросил у них Ричер.
Он слегка лягнул борца по ребрам, словно уточнял, какую именно бочку с жиром имел в виду.
Никто не ответил.
– Вам лучше мне рассказать, – сказал Ричер. – Это важно для вашего будущего.
– Он появился сегодня утром, – ответил парень, стоявший справа.
– Откуда?
– Из Бостона. Он теперь там живет, но вырос здесь. Мы знали его в старших классах, – сказал все тот же парень.
– Он выигрывал призы?
– Целую кучу.
– А теперь проваливайте, – велел им Ричер.
Они так и сделали. Оба побежали на юг, как настоящие спринтеры, вверх по склону; колени и локти работают, точно поршни. Ричер посмотрел им вслед, потом прошел между поверженными врагами и направился к ограде, где его ждал Бёрк. Преподобный поднял руку, которой размахивал. В ней он держал телефон.
– Он все время пытался зазвонить, – сказал Бёрк. – Но здесь очень слабый сигнал. Поэтому я отошел к месту, где он заработал как полагается. Орнитолог ответил на ваш звонок. Он сказал, что другого шанса поговорить у него сегодня не будет – плотное расписание до самого вечера. Поэтому я побежал сюда и попытался привлечь ваше внимание.
– Понятно.
– Он оставил вам сообщение.
– По телефону?
– Нет, мне.
Ричер кивнул.
– Сначала мне нужно позвонить детективу Амос в департамент полиции Лаконии, – сказал он.
Глава 29
Пятый гость прибыл так же тайно, стараясь не привлекать внимания, как первый и третий. В дальней гостиной дома Марк, Стивен и Роберт услышали, как звякнул звонок, соединенный с проводом, лежавшим поперек дороги, и посмотрели на экраны. Роберт вывел на мониторы сразу три различных камеры, снимавших лес. Они ждали. При скорости тридцать миль в час две мили занимают четыре минуты, а при скорости двадцать миль в час – шесть. Скажем, пять минут в среднем – тут все зависит от того, как быстро водитель будет ехать на том средстве передвижения, которое у него имеется. Дорога была не самой ровной.
Через пять минут и девятнадцать секунд, если верить цифровым часам в правых верхних углах экранов, они увидели, как из-за деревьев на свет выезжает грузовичок-пикап. Роберт с помощью джойстика приблизил изображение; оказалось, что это «Форд Ф150». Стандартная кабина, длинный кузов. Грязная белая краска. Базовый набор, модель, которой два или три года. Машина какого-нибудь рабочего. Необходимый инструмент.
Роберт еще больше увеличил изображение, чтобы разглядеть номер. Штат Иллинойс – все знали, что это чепуха. Гость приехал из Нью-Йорка. Они уже выяснили, что его оператор связи надежно зашифровал связь, но домашняя беспроводная сеть оставалась открытой. Он управлял фондом на Уолл-стрит и был одним из лишенных лиц сверхбогатых людей, о которых никто и никогда не слышал. Марк хотел произвести на него впечатление; он рассчитывал, что Уолл-стрит может стать ключевым рынком, ведь там полно правильных людей с правильным нуждами и правильным количеством денег.
Они наблюдали, как гость проехал через луг, поставил пикап на парковке и выбрался из него. Питер вышел, чтобы его встретить. Они пожали друг другу руки и обменялись несколькими любезными фразами. Питер передал ему ключ и указал на комнату номер одиннадцать. Самое лучшее место. Знаменательное во всех отношениях. Их кровать и ваша кровать почти соприкасаются. Изголовье к изголовью. Симметрия. Вы разделены лишь стеной. Всего несколько дюймов. Комната номер одиннадцать предназначалась для очень важных персон, тут не могло быть никаких сомнений. Честь, которую совсем не просто заслужить. Но Марк настоял. Демографические данные имеют большое значение, сказал он.
Роберт щелкнул мышкой и застучал по клавишам; на экранах появилось изображение практически всего, что происходило за стенами дома. Одна картинка накладывалась на другую, некоторые под разными углами, словно имела место не слишком удачная попытка создания виртуальной реальности. Мужчина с Уолл-стрит поставил свой грузовик рядом с мертвой «Хондой», остановился под окном и заглянул в комнату номер десять. Ничего интересного – и пятый гость отошел. Он выглядел, как и положено человеку с Уолл-стрит. Отличная стрижка, регулярное посещение спортивного зала, загар в солярии и после выходных, проведенных в летнем, взятом в аренду домике жены в Хэмптоне. Он был хорошо одет, хотя они понимали, что он старался этого избежать, чтобы соответствовать своему грузовику. Однако не сумел найти ничего подходящего в своем гардеробе. Его багаж состоял из двух покрытых пылью больших чемоданов и мягкой нейлоновой сумки – ведь вещи лежали в открытом кузове грузовика. Кроме того, с пассажирского сиденья он взял пластиковый пакет из нью-йоркского кафе, набитый картофелем – или деньгами.
Между тем четверо гостей, прибывших первыми, перемещались с одного экрана на другой, чтобы собраться вместе и поговорить, ну или просто постоять рядом, переминаясь с ноги на ногу, в ожидании, когда кто-то начнет беседу. Формирование мужского братства. Иногда это медленный процесс. Роберт включил звук.
Скрытые микрофоны находились повсюду. Они установили специальные параболические микрофоны, закрашенные так, будто те принадлежали телевизионным провайдерам; они обладали чувствительностью ушей летучей мыши и были направлены вниз, к тому месту, что находилось снаружи комнаты номер десять. То есть туда, куда направлялись зрители. Излишество, конечно, но Марк настоял на нем, заявив, что обратная связь с потребителем – очень важная часть бизнеса. И чем она менее очищена и отфильтрована, тем лучше. Когда они не знают, что их слушают, получается просто классно.
Марк и его приятели слушали. Голоса были слишком высокими и слегка искаженными. Как и прежде, прибывшие гости обменялись осторожными приветствиями; потом последовали те же боевые истории о том, как они сюда добирались и что им пришлось предпринять, чтобы прибыть вовремя и незаметно; затем дело дошло до описания Патти и Коротышки с точки зрения внешности, здоровья и общего впечатления.
Потом обратная связь с потребителями приобрела негативный характер, и Марк разочарованно отвернулся от экранов. Среди гостей возник небольшой разлад, и образовались две противоборствующих фракции, которых разделил один жизненно важный фактор. Гости, приехавшие первым, вторым и третьим, видели в окно Патти и Коротышку, живыми и во плоти, прямо перед собой, после того, как поднялись жалюзи. А номера четыре и пять – нет. Ко времени их появления Патти и Коротышка спрятались в ванной комнате, где – проклятье! – окно отсутствовало. Так что появились две претензии. Если все стартуют на равных, как и должно быть в свободной стране, полное обеспечение равных условий и так далее, и тому подобное, тогда хозяевам следовало дождаться, когда все будут на месте, и лишь потом поднимать свои вонючие жалюзи – и устроить настоящую церемонию. Чтобы участники могли встать рядом и увидеть всё собственными глазами. Или, по крайней мере, сделать окно в вонючей ванной комнате. Или одно, или другое.
– Я не представляю, как мы могли сделать окно в ванной комнате, – сказал Марк. – Во всяком случае, с обычным стеклом. Это выглядело бы странно. Но другого варианта нет. Как еще заглянуть внутрь снаружи?
– Мы могли бы закрыть окно снаружи листом пластика, – сказал Стивен. – С каким-нибудь рисунком, чтобы изнутри было непонятно, а потом, когда все будет готово, снять его.
– Мы уклоняемся от ответа, – сказал Роберт. – Мы облажались с жалюзи. Тут все предельно просто. Этот тип совершенно прав. Нам не следовало открывать их до тех пор, пока все не приедут.
– Патти хотела увидеть солнечный свет, – сказал Марк.
– Мы стали социальными работниками? – поинтересовался Роберт.
– Ее настроение может оказаться критичным.
– И какое у нее настроение сейчас?
– Расслабься. Постарайся мыслить нестандартно. Что сделано, то сделано. Так уж получилось, что все разделились на две группы. Трое видели их, трое – нет. Мы можем считать это бонусом за пунктуальность. Как граница получения премии. Как если бы мы что-то предлагали. Своего рода маркетинг.
– Но пунктуальность предполагает прибытие вовремя, а не раньше. Мы должны ко всем относиться одинаково, – настаивал Роберт.
– Слишком поздно. – Марк пожал плечами.
– Никогда не поздно исправить ошибку, – не унимался Роберт.
– Каким образом? – спросил Марк.
– Ты свяжешься по микрофону с Патти и Коротышкой и напомнишь им, что предупреждал их, но они, возможно, не поняли, в какое положение попали, поэтому теперь, ради их собственного комфорта, мы приняли одностороннее решение снова опустить жалюзи. Так мы и поступим. Они услышат нас и выйдут из ванной комнаты. Между тем мы принесем извинения четвертому и пятому клиентам и скажем, что устроим правильную церемонию позднее. После того как Патти и Коротышка успокоятся. А мы как следует подготовимся. Может быть, когда начнет темнеть. И тогда мы сможем внезапно поднять жалюзи и одновременно впустить в комнату свет. Могу спорить, что мы поймаем их в том же положении, на кровати. Это будет выглядеть, как витрина магазина «Сакс» на Пятой авеню в Рождество. Люди приходят туда за несколько миль.
– Но это не решит проблемы. Просто получится, что три человека увидят их один раз, а трое – два. Неравные условия.
– Но это лучшее, на что мы сейчас способны. В качестве жеста доброй воли, который может оказаться исключительно важным. Нельзя допустить, чтобы это стало проблемой. Мы знаем, какие обсуждения ведутся в чатах. Одно слово поднимет тебя на самый верх или сбросит вниз. А так они увидят, что мы предприняли дополнительные усилия, чтобы исправить свой просчет.
Марк довольно долго молчал. Потом посмотрел на Стивена.
– Пожалуй, Роберт прав, – сказал тот.
Марк кивнул.
– Ладно, – наконец согласился он.
Роберт нажал на кнопку с надписью: «Комната номер 10, оконные жалюзи, опустить».
Его голос доносился с потолка. Как и прежде. В ванной комнате он прозвучал так же громко, как в комнате.
– Ребята, приношу вам свои извинения, – сказал Марк. – Самым искренним образом. Это целиком и полностью моя вина. Я недостаточно четко объяснил вам ситуацию во время нашего прошлого разговора. Я говорю о негативных сторонах, связанных с поднятыми жалюзи. Поэтому мы всё исправили. Жалюзи снова опущены, и вы можете находиться в комнате столько, сколько захотите. Я уверен, что так вам будет комфортнее. И вновь приношу свои извинения. Я поступил необдуманно.
– Чего вы от нас хотите? – спросила Патти. – Что с нами будет?
– Мы обсудим этот вопрос еще до окончания дня, – ответил Марк.
– Вы не можете держать нас здесь вечно, – заявила Патти.
– Мы не станем, – сказал Марк. – Вы скоро увидите. Не вечно.
Затем послышался негромкий электронный щелчок, и в ванной комнате снова стало тихо.
– Ты ему веришь? – спросил Коротышка.
– Относительно чего? – уточнила Патти.
– Что он не наврал нам про жалюзи.
Она кивнула.
– Я слышала, как они опускались.
Коротышка, который сидел на полу, неуклюже поднялся на ноги, слегка приоткрыл дверь и сразу все понял. В комнате больше не было солнечного света, и теперь там воцарился полумрак.
– Я перехожу туда, – сказал он. – Здесь неудобно.
– Они снова поднимут жалюзи, – сказала Патти.
– Когда? – спросил Коротышка.
– Скорее всего, в тот момент, когда мы будем ждать этого меньше всего.
– Зачем?
– Потому что они над нами издеваются, – объяснила Патти.
– Скоро?
– Скорее всего, нет. Они немного подождут. Они хотят, чтобы мы почувствовали себя в безопасности.
– Значит, сейчас мы в безопасности. Пока. А позднее можем завесить окна простыней, – предложил Коротышка.
– Ты думаешь, у нас получится?
– Почему нет?
В прошлом она могла бы ему возразить, в чистом виде руководствуясь хорошими манерами. Ведь она канадка. Естественно, стена и простыня пострадают.
– У тебя есть молоток и гвозди? – только и сказала Патти.
– Нет.
– Тогда заткнись. Держи язык за зубами.
– Извини, – пробормотал Коротышка.
Он немного постоял у двери и вошел в комнату. Зад и спина у него болели после долгого сидения на холодном, покрытом плиткой полу, к тому же он опирался спиной о такой же холодный кафель. Коротышка лег на кровать и сквозь темноту стал смотреть в потолок. Где-то там находилась камера. Однако он ее не видел. Штукатурка оставалась гладкой по всей поверхности. Как и вокруг светильника и пожарной сигнализации. Он подумал, что, скорее всего, камера спрятана не в светильнике. Там слишком высокая температура. Шпионские штучки наверняка очень хрупкие. Печатные платы и крохотные передатчики.
Значит, камера в пожарной сигнализации. Коротышка посмотрел вверх, представил, как разбивает ее молотком, как осколки дождем падают на пол. Представил, что молоток все еще у него в руке. Что еще можно разбить?
Коротышка встал с кровати, вернулся в ванную комнату, закрыл за собой дверь и включил воду в раковине. Патти, продолжавшая сидеть на полу, на прежнем месте, молча наблюдала за ним. Он наклонился так, что его губы оказались рядом с ее ухом, и заговорил шепотом:
– Я вот что подумал: будь у меня молоток, что я мог бы сделать?
– Прибить к окну простыню, – прошептала она в ответ.
– Я имел в виду, потом.
– И что?
– Я пришел бы сюда. Это задняя часть здания. Все происходит в передней части, этот бред с жалюзи и заглядывающими внутрь людьми. Может быть, никто не следит за задней частью. А на стене только тонкая кафельная плитка, за которой доска толщиной в полдюйма, затем пустота в шесть дюймов между гвоздями, может быть, какой-то изоляционный материал, а также, возможно, дымопреградитель; затем кедровая наружная обшивка, прибитая к шестнадцатидюймовому каркасу…
– И что? – повторила Патти.
– Будь у меня молоток, я смог бы пробить дыру. И мы бы ушли.
– Сквозь стену?
– Хорошая бригада по демонтажу справилась бы с такой задачей очень быстро, – сказал Коротышка. – Для них это рутина.
– В таком случае мне очень жаль, что у тебя нет молотка, – прошептала Патти.
– Я подумал, что можно использовать чемодан, чтобы пробить плитку. Как таран. Ударим с размаху в стену – ведь у нас есть веревочная ручка. На раз, два, три. Могу спорить, кафель отвалится сразу. А дальше я смогу пробить стену ногами.
– Тебе не пробить кедровую обшивку.
– А в этом не будет необходимости. Мне лишь потребуется оторвать доску от гвоздя изнутри в том месте, где она прибита. Резко применив силу, направленную наружу. Что будет достаточно просто. И тогда она сама упадет. Таким образом, мне останется лишь сбить ногами доску на стене. Думаю, я справлюсь. Такое дерево не бывает слишком прочным.
– Какой ширины должна быть дыра?
– Примерно четырнадцать дюймов. И тогда мы сможем пролезть в нее боком.
– Вместе с чемоданом?
– Кое с чем нам придется смириться. Нужно быть реалистами. Чемодан останется здесь до тех пор, пока мы не захватим машину.