Исчезнувшая армия царя Камбиса Сассман Пол
Вдалеке послышался громкий вопль, за которым последовала краткая перестрелка.
— Некоторое время за действиями Кэйди мы просто наблюдали, — вступил Джемал. — Он работал в непосредственной близости к границе с Ливией, и нам требовалось убедиться, что его активность не нанесет ущерба национальной безопасности. Почти случайно в наших руках оказалась отправленная археологом из Сивы фотография: высохшее тело воина, оружие, одежда. На обратной стороне шла подпись, всего три слова: «Исчезнувшая армия существует».
— Поначалу мы не оценили важность его находки, — перебил египетского коллегу Скуайерс. — Скрытый в ней потенциал рассмотрел Криспин. Как ты тогда выразился, мой мальчик?
— Я сказал: «Слава Богу, что армию обнаружил не Саиф аль-Тхар, в противном случае он бы уже создал собственную». — Довольный собой, Оутс улыбнулся.
— Понимаете? Сверкнула искорка. Мы задумались: а если бы ее действительно нашел Саиф? Упустить такую удачу он бы не смог. Еще бы — полная финансовая независимость. Решение все проблем. Дар Божий! Саиф наверняка захотел бы увидеть войско собственными глазами. Помешанный на истории человек не в состоянии усидеть за границей в то самое время, когда его подчиненные выкапывают из песка армию царя Камбиса. Нет, он наверняка вернется. И когда Саиф вернулся…
Англичанин поднес очки ко рту, подышал на стекла. Вдоль края выемки солдаты ряд за рядом укладывали черные, похожие на костяшки домино тела.
— Мы связались с Кэйди и попросили у него помощи. — Скуайерс надел очки. — Но парень оказался на редкость несговорчивым. Он сам поставил себя в безвыходное положение. Нам пришлось… решать задачу самим. Жаль, конечно, однако ставки были слишком высоки, чтобы оглядываться на одиночек, пусть даже гениальных.
Тэйра повернула голову к дипломату, в ее глазах светился ужас. Скуайерс, похоже, не заметил этого.
— Проблема состояла в том, как подвести Саиф аль-Тхара к армии, не возбудив в нем ни малейших подозрений. В этом заключалась вся суть. Он должен был твердо верить: о грандиозном открытии известно лишь ему одному. Появись у Саифа хотя бы тень сомнения, и замысел бы рухнул.
— Но для чего вам потребовался спектакль с могилой? — спросил Юсуф. — Почему не заслать к фундаменталистам человека, который указал бы им нужное место?
— Потому что Саиф никогда бы не принял на веру его слова. Пустыня — не Фиванские холмы, откуда чуть ли не каждый день доносятся вести о новых находках. Кому придет в голову копать мертвый песок?
— Кэйди же копал?
— Кэйди был профессиональным археологом. В подчинении у Саиф аль-Тхара одни лишь феллахи[67]. Здесь им просто нечего делать. Слова любого из них не звучали бы правдой.
— А захоронение воина, пережившего свою армию, походило на правду?
— В общем-то да. Как это ни парадоксально, самые необычные вещи очень часто имеют или имели место в действительности. Естественно, у Саиф аль-Тхара были подозрения. Но у кого бы они отсутствовали? И все-таки это совсем не то что послать человека, который скажет: я знаю, где лежит армия Камбиса.
Халифа достал из пачки сигарету и направился к дымившемуся ярдах в пяти от него деревянному ящику, чтобы прикурить.
— Что за варварский способ, мой друг! — бросил ему в спину Скуайерс.
— Моя зажигалка осталась у Дрейвика, — пожал плечами Юсуф.
— Какая небрежность в обращении с чужими вещами. — Англичанин укоризненно качнул головой и повернулся к Джемалу. — Прошу вас, окажите инспектору услугу, одолжите ему коробок спичек.
Джемал протянул Халифе спички.
— Кстати. — Скуайерс повел глазами по сторонам, — кто-нибудь видел нашего давнего приятеля Дрейвика? Как ему удалось так спрятаться, с его-то ростом?
— Он мертв, — сказала Тэйра, не отрывая взгляда от тел в черных комбинезонах. — Попал на противоположном склоне бархана в зыбучие пески.
После краткой паузы англичанин улыбнулся.
— Что ж, одной проблемой меньше. — Пальцы его разворачивали уже новую карамельку. — На чем я остановился?
— На захоронении, — сказал Юсуф.
— Ага. Вырыть новую могилу мы никак не могли, это было бы глупо и непрактично. К счастью, обнаружилась существующая. Подходила она идеально: нужный период, пуста, не расписана и, самое главное, никому, кроме горстки специалистов, не известна. Последнее обстоятельство, как вы понимаете, оказалось решающим.
Скуайерс аккуратно отодрал прилипшую к карамельке фольгу.
— И все же у нас ушел почти год на то, чтобы привести готовую могилу в надлежащий вид. — Он вздохнул. — Господи, каких трудов это стоило! Роспись требовалось не только создать заново, но и состарить специальными реагентами, ведь ее возраст должен исчисляться двумя с половиной тысячами лет. Работы проводились в условиях абсолютной секретности. Поверьте, операция заслуживала искреннего восхищения! Временами казалось, она никогда не закончится.
Бросив конфету в рот, он скатал из фольги шарик, опустил его в карман.
— Тем не менее мы успешно завершили начатое. Стены вышли на славу, в могилу поместили представленную музеями Каира и Луксора погребальную утварь, добавили к ней несколько предметов подлинной армейской амуниции. Оставалось только намекнуть на сокровище одному из агентов Саиф аль-Тхара и дожидаться расшифровки надписи.
— Безымянный похититель застал вас врасплох, — заметил Юсуф.
— Совершенно верно. — Скуайерс тряхнул головой. — Один шанс из миллиона. Из десяти миллионов. Однако и это не было бы полным провалом. Ведь чертов грабитель мог удовлетвориться безделушками и оставить нетронутым текст. Но нет, он выломал из стены кусок с самой значимой его частью! Когда люди Саиф аль-Тхара проникли в захоронение, могила, с нашей точки зрения, оказалась бесполезной. Представляете наше разочарование?
— Абу Найар и старик Икбар разочаровались, по-видимому, еще больше, — заметил Халифа.
— Мы глубоко сожалеем об их гибели. Как и о смерти вашего отца, мисс Маллрей, — с сочувствием сказал Скуайерс.
Тэйра подняла на него блестевшие от ненависти глаза.
— Вы нас использовали! — Она презрительно сплюнула. — Вы позволили им убить отца и без колебаний поставили под удар наши жизни. Вы ничем не лучше Саиф аль-Тхара!
Дипломат кротко улыбнулся.
— Я усматриваю в ваших словах некоторое преувеличение, хотя в сложившейся ситуации оно вполне объяснимо. Предупредить смерть вашего отца мы были не в состоянии. Вас же использовали, это правда. Как и в случае с Джоном Кэйди, мы решили, что благополучие отдельного индивидуума допустимо на время подчинить интересам общества. Концепция довольно жестокая, но иногда совершенно необходимая.
Несколько мгновений он молча перекатывал во рту карамельку.
— Поначалу мы терялись в догадках: почему план не срабатывает? Мы знали, что Дрейвик побывал в могиле, но наживку по какой-то причине не заглотил. Когда обнаружилась пропажа куска с фрагментом текста, перед нами встала неразрешимая проблема. Менять выработанный курс было уже поздно, а контролировать действия Саиф аль-Тхара мы тоже не могли. Дальше события начали развиваться сами.
От внезапно налетевшего ветерка вершины барханов словно закурились, песчаные склоны стали шепотом переговариваться между собой. Перестук четок замедлился, а затем и вовсе стих. Дэниел нервно покусывал нижнюю губу.
— Ваш неожиданный приезд, — Скуайерс отвесил Тэйре едва заметный поклон, — осложнил обстановку и одновременно указал нам пути выхода из нее. Смерть отца возбудила в вас подозрения, возникла опасность, что вы захотите предать дело огласке и в результате поднимется нежелательный шум. Вместе с тем судьба давала определенный шанс: вы выводите нас на недостающую часть, которая, исподволь меняя владельцев, попадает в руки Саиф аль-Тхара. Относительно нашей роли террорист оставался бы в полном неведении. Так и вышло. Вы сыграли просто великолепно!
Пылавшая от негодования Тэйра почувствовала себя жестоко оскорбленной. Бросив на нее взгляд, Дэниел тут же отвел глаза.
— На первых порах, надо признаться, все казалось простым и логичным. Если бы вы уступили им в Саккре, остальное не представило бы для нас никакого труда. Но вы решили бежать, вынудив нас вступить в весьма запутанную игру. Стоило вам обратиться к властям либо направить официальный запрос в посольство, Саиф аль-Тхар мгновенно ушел бы в тень. Вот почему мы должны были подтолкнуть вас к самостоятельным действиям. Вот почему вы услышали историю о контрабандной торговле антиквариатом.
— Самали! — со стоном произнесла Тэйра.
— Именно так. Один из наших оперативных работников. Отмечу: сыграл он блестяще!
— Господи!
Плечи молодой женщины поникли. Юсуфу захотелось подойти к англичанке, утешить ее, но момент для этого был явно неподходящий. Халифа не двинулся с места.
— Однако и после этого мы балансировали на грани, — продолжал между тем Скуайерс. — Операция могла в любой момент развалиться. Мало того что кучу проблем доставлял нам инспектор, требовалось постоянно держать в поле зрения и вас, мисс Маллрей. Благодарение Богу, наш человек оказался на высоте. Если бы не он…
Улыбнувшись, Скуайерс смолк. Солдаты уже закончили переноску трупов и теперь маялись у палаток в утомительном безделье. Вокруг царила абсолютная неподвижность, воздух сгустился. В ушах Тэйры все еще звучали последние слова дипломата. Благодарение Богу, наш человек… Наш человек? И без того бледное лицо ее стало совсем белым.
— Нет, — прошептала она. — Это невозможно, нет! — Тэйра резко повернулась к Дэниелу. — Ты?!
Взгляд археолога безразлично скользил по дну раскопа.
— Ты все знал. С самого начала.
Дэниел поднял голову. За чувством вины в его глазах проступала холодная отрешенность. «Таким я тебя еще не видела», — подумала Тэйра.
— Прости, — бесстрастно промолвил он, — но это была моя концессия. Они пообещали вернуть мне ее и позволить вести здесь раскопки.
Потрясенная, Тэйра не могла пошевелиться. Окружавшие ее люди куда-то пропали, даже Халифа, который успел сделать робкий шаг вперед. Тэйре казалось, что они вместе с Дэниелом стоят в противоположных концах длинного тоннеля. Она попыталась произнести какое-то слово, но изо рта вырвался лишь слабый вздох. Несколько мгновений Дэниел не сводил с нее глаз, а затем вновь обратил свой взор на коричневые мумии.
— Когда? — шепотом спросила она.
— Когда меня привлекли к операции? — Археолог пожал плечами. — Что-то около года назад. Пришли, рассказали об армии, о том, как хотят с ее помощью заманить Саиф аль-Тхара в Египет. Подчеркнули: поможешь — тебе дадут возможность вновь заняться раскопками. К тому моменту я уже шесть месяцев сидел без дела. Я был готов на все что угодно.
Лицо Дэниела исказила судорога. Угрызения совести? Кто знает, может быть. Через мгновение на лице опять появилась маска отчужденного спокойствия. Сделав шаг в сторону, археолог поднял с песка кинжал, едва не пронзивший часом ранее горло Халифы.
— Идею с воином, который не погиб в ужасной песчаной буре, предложил я. Вспомнил, что встречал имя «Диммах» на найденных в девятом квадрате предметах, и сочинил целую историю. О пустовавшей могиле я знал еще раньше. Я собственными руками расписывал ее стены. Каждый день по крошечному квадратику, в течение почти целого года. — Он улыбнулся. — Наверное, со стороны это выглядело бы смешно, но я чувствовал себя счастливым. Меня никто ни к чему не принуждал. Я продумывал сюжеты росписи, шлифовал стиль текста, вносил в него конкретные детали. Работа приносила мне настоящую радость. А в результате… я и сам удивился. Помню, сидел в последний день и думал: парень, ты создал шедевр. Шедевр! Хотя теперь, конечно, ясно, что усердия оказалось чуточку больше, чем следовало. И с ушебти вышла промашка. Непростительная беспечность!
Дэниел обернулся, посмотрел на Юсуфа. Лицо инспектора было непроницаемым.
— А кинжал? — спросил он.
— Значит, вы его все-таки видели? — Археолог усмехнулся. — Не смог удержаться от искушения. Кожаный ремешок болтался, вот я и решил нацарапать под ним по-гречески: Диммах, сын Мененда. Так, для смеха, чтобы клинок выглядел подлинным.
Халифа затянулся сигаретой, покачал головой. Повисла долгая пауза.
— Это было все, что от меня требовалось, — прервал затянувшееся молчание Дэниел. — Подготовить интерьер захоронения. Однако потом из могилы пропал кусок штукатурки с текстом, появилась ты, а они пронюхали о нашем знакомстве. Предложили установить контакт, следить за тобой. Восторга их предложение у меня не вызвало, но что оставалось делать? Концессия-то принадлежала мне! К тому же, по правде говоря, страшно хотелось узнать, почему у них ничего не выходит. Как-никак, за могилу отвечал я, считая себя… полноправным участником операции. Пришлось оставить записку в кабинете твоего отца. Ты не могла не узнать мой почерк.
На щеках Тэйры появились две дорожки слез. Грудь жгло мучительное ощущение того, что с нее сорвали не только одежду, но заодно и кожу — чтобы выставить на всеобщее обозрение душу.
— Если бы ты отдала в Саккре тот кусок им, все закончилось бы абсолютно гладко. Я пытался объяснить тебе это, но ты не пожелала меня слушать. А потом… — Дэниел беспомощно поднял руки.
Слезы текли неудержимо. Черты лица Тэйры смешались, поплыли.
— О Самали ты тоже знал? — хрипло спросила она. Археолог кивнул.
— Как только я узнал от тебя о пропаже куска с иероглифами, я связался со Скуайерсом. Из зоопарка, помнишь? Ты думала, я звоню в отель. Скуайерс сказал мне, что нужно делать.
— А поездка в Луксор, прогулка по холмам? Ведь о присутствии Дрейвика тебе тоже было известно? Ты сознательно вел меня в ловушку?
— Ничего другого уже не оставалось. Я считал себя обязанным любыми средствами передать им недостающий фрагмент текста.
В мозгу Тэйры внезапно прозвучал далекий голос отца: «Впечатление такое, будто он руку готов себе отрубить — если будет уверен, что этого требует дело. А может, и не только себе. Фанатик».
— Почему ты не сказал мне ни слова?
Наклонившись, Дэниел осторожно положил кинжал на песок.
— Я хотел. Когда мы стояли на вершине эль-Курна. Но так и не смог. Слишком глубоко уже завяз сам.
На долю секунды в его глазах мелькнула почти искренняя печаль.
— У меня в мыслях не было причинить тебе зло, Тэйра. — В голосе археолога зазвучала нежность. — Увидев в холмах Дрейвика… даже на столь позднем этапе всей операции… я задумался. Я знал, что у захоронения ждет наблюдатель и нас схватят. Поэтому-то и хотел пойти один, гнал тебя вниз. Но ты настояла на своем.
— Все твои разговоры… — Плечи Тэйры содрогнулись от рыданий. — Вся показная забота…
— Показная? Она шла из души. Просто…
Дымка печали в его глазах внезапно уступила место ледяному трезвомыслию.
— Просто что? — шепотом спросила молодая женщина. — Что, Дэниел?
— Концессия важнее.
Внутри Тэйры что-то сломалось. Несколько секунд она простояла в оцепенении, а затем, издав низкий горловой стон, впилась ногтями в его лицо.
— Ничтожество! Каким же негодяем нужно быть, чтобы позволить себе такое! Меня могли изнасиловать, подонок! Могли убить! Во имя чего? Ради десятка высохших трупов? Ради твоей концессии? А ты бы стоял рядом и смотрел? Дрянь! Ты не человек! Ты… омерзителен! Омерзителен!
Археолог ухватил ее за руки, отшатнулся. Тэйра попыталась высвободиться, но мышцы вдруг обмякли, гнев пропал. Опустив плечи, она прислонилась спиной к скале; мокрые от слез губы жадно хватали воздух:
— Ничтожество! Грязное, лживое ничтожество.
Приблизившийся Юсуф ласково положил на ее плечо ладонь, но Тэйра тут же ее стряхнула. Оутс и Скуайерс обменялись многозначительными взглядами, вновь послышался ритмичный перестук четок Джемала. Подняв руку к лицу, Дэниел кончиками пальцев коснулся глубоких царапин.
В полном молчании прошло пять или шесть минут. Тишину нарушил звук чьих-то шагов. Это вернулся Мэйси.
— Я пропустил нечто интересное? — Пристальным взглядом он окинул каждого из шестерых.
— Доктор Лакаж и мисс Маллрей… обсуждали события прошедшей недели, — объяснил Скуайерс.
Американец расхохотался.
— Ну конечно! И дама задала собеседнику отличную взбучку! Чарлз, тебе следует принять ее к себе на службу!
Вновь поднявшийся ветер принялся наметать у ног стоявших кучки песка. Криспин Оутс посмотрел на часы:
— Пора, сэр.
— Тем лучше. — Скуайерс дернул головой. — Нужно лишь закончить с парочкой пустяков. Подождите меня в вертолете, договорились?
Оутс, Джемал и Мэйси согласно кивнули и направились к винтокрылой машине. Дипломат пригладил рукой взъерошенные ветром волосы.
— Рассказывать, собственно, уже почти нечего. Когда Дрейвик получил координаты армии, Саиф аль-Тхар начал забрасывать сюда из Ливии своих людей и необходимое оборудование. По воздуху, естественно. За их действиями следил один из наших разведывательных спутников. Пару дней назад нам сообщили, что Саиф уже прибыл на место. По плану мы должны были прилететь завтра вечером, но небольшая одиссея инспектора Халифы вынудила нас пересмотреть сроки. Как только вертолеты фундаменталистов пересекли границу, их перехватили военно-воздушные силы Египта. Вместо купленных пилотов сюда прибыли наши. Остальное вам известно. Саиф аль-Тхар мертв, его организация уничтожена, некоторое время мир может спать спокойно.
Халифа посмотрел на ряды мертвых тел.
— Что будет с ними?
— С трупами? О, их закопают в пустыне.
— А армия?
— Она останется здесь. — Скуайерс неопределенно махнул рукой. — Пусть пустыня скроет свою тайну. Через несколько месяцев пески занесут раскоп полностью. Верю, что в один прекрасный день археологи совершат потрясающее открытие. Хотя бы даже и во второй раз.
Он подмигнул Дэниелу. Юсуф отбросил окурок и достал из кармана коробок спичек, чтобы прикурить новую сигарету. Порывы ветра одну за другой погасили три спички. На четвертой инспектор сдался.
— В итоге проблема разрешилась, — со вздохом проговорил дипломат. — Путь, по которому мы шли, оказался весьма непростым, однако результат говорит за себя сам. Сага о пропавшем куске сыграла в известном смысле нам на руку. Саиф аль-Тхар так стремился овладеть им, что мысль о ложном захоронении даже не пришла ему в голову. Выходит, очень многим мы обязаны вам.
Улыбнувшись, Скуайерс крепкими зубами разгрыз остаток карамельки.
— А сейчас мне действительно пора. — Он покосился в сторону Дэниела. — Примите мои наилучшие пожелания. Не буду мешать. Мисс Маллрей, инспектор Халифа, общение с вами доставило мне искреннее удовольствие. Честь имею.
Кивнув обоим, атташе по вопросам культуры прощальным жестом вскинул руку и направился к вертолету. Ветер поднял на его голове длинный клок волос.
— Что теперь? — спросила Тэйра.
— А теперь, — ответил ей Юсуф, — доктор Лакаж будет нас убивать.
43
ЗАПАДНАЯ ПУСТЫНЯ
Дэниел сорвал с плеча автомат.
— Они никак не могли позволить нам выбраться отсюда, — сказал Халифа. — После всех откровений. Мы узнали чересчур много. Зачем им рисковать?
— Дэниел? — Голос Тэйры сорвался.
— Как только что подметил инспектор, вы слишком много знаете. — Глаза археолога были абсолютно пусты. — Не потерплю никаких помех. Зайти так далеко и остановиться? Никогда.
Он указал стволом на кромку раскопа.
— Наверное, мне следовало отказаться, когда они подошли со своей просьбой о помощи. Послать их к черту. Но чем бы тогда все это закончилось? Не пропади из захоронения кусок текста, операция шла бы по плану. Кто знает, Тэйра, может быть, мы бы встретились с тобой при совершенно иных обстоятельствах.
У края выемки Тэйра и Юсуф остановились, чтобы, подчиняясь движению автомата, развернуться спинами к Дэниелу. Со дна раскопа к ним тянули уже свои скрюченные руки десятки и сотни мертвецов. Инспектор начал негромко читать слова молитвы, и молодая женщина бессознательно сжала его руку.
— Не думаю, чтобы вы меня поняли, — задумчиво произнес Дэниел. — Я и сам себя не понимаю. Знаю только, что не заниматься раскопками для меня равнозначно смерти. А ведь я был вынужден просто смотреть, как какие-то чужаки копаются в этой долине. Моей долине! Те, кто ни черта не смыслит в археологии! Тупицы! Недоумки! Меня постоянно мучил страх: вдруг они что-то найдут? Это было… пыткой.
Сильный ветер трепал волосы Тэйры, но она ничего уже не замечала. «Сейчас прозвучит выстрел, — мелькнуло у нее в голове, — и я умру. Умру».
— Я так мечтал отыскать армию! — Дэниел слабо улыбнулся. — Дрейвик сказал правду: это как наркотик. Представьте: переступить порог погребальной камеры, которая была запечатана за тысячу лет до рождества Христова! Немыслимое ощущение! Ничто на свете с ним не сравнится.
Над раскопом поплыл пронзительный вой турбины, лопасти вертолета дрогнули и начали вращаться. Через мгновение заревели двигатели и других машин. Из лагеря к ним бежали солдаты.
— Самое интересное заключается в том, — почти кричал археолог, — что, когда мы с тобой, Тэйра, были в могиле и ты рассматривала сделанную моими руками роспись, она действительно показалась мне подлинной. Я почувствовал себя первооткрывателем! Я увидел на стене настоящее чудо! — Он расхохотался. — Знаешь, стоя у входа в гробницу Тутанхамона, Карнарвон [68] спросил Картера: что ты там видишь? И тот ответил: настоящее чудо. Вот почему я должен продолжить раскопки. В этой земле лежит еще слишком много чудес.
Резко лязгнул затвор. Тэйра до боли стиснула руку Халифы.
— Не нужно бояться, мисс Маллрей, — прошептал инспектор. — Бог с нами, Он защитит.
— Вы и вправду в это верите?
— Конечно. Иначе что остается взамен? Отчаяние? — Юсуф повернулся к ней и улыбнулся. — Верьте Ему и вы, мисс Маллрей. Верьте во что угодно. Только не отчаивайтесь.
Вертолеты отрывались от песка, обдавая стоящих порывами ветра. Тэйра и Халифа молча смотрели друг на друга. Молодая женщина не испытывала страха, ее душа исполнилась бесконечной усталости. Сейчас она отправится в небытие. Сейчас все закончится.
— Прощайте, инспектор. Спасибо за то, что пытались помочь.
Поднятый вертолетами песок запорошил Тэйре глаза. Отвернувшись, она ждала звука выстрела.
У пустыни есть много способов покарать того, кто непрошеным гостем вторгается в ее пределы. Дерзнувший может испытать на себе ее адское пекло, от которого скорчивается, как бумага в огне, кожа, закипает кровь и начинают плавиться кости. Она оглушает тишиной, давит на человека прессом невыносимой пустоты, искажает вокруг него время и пространство. Она дарит путнику удивительной красоты видения: дивный водопад, пышный оазис, — но лишь для того, чтобы погоней за несбыточным свести его с ума. Она воздвигает горы, создает лабиринты и засасывает неосторожного в свое зыбкое чрево. Но из всего этого арсенала самым страшным является то, что люди издавна называют проклятием Господним: песчаная буря.
Буря налетела без предупреждения, ниоткуда. От поверхности пустыни к небу вдруг устремились песчаные смерчи, солнце пропало, воздух потерял упругость и стал твердым. Ветер сметал со своего пути ящики, бочонки и бочки. Один из вертолетов бросило на склон дюны, два других столкнулись и гигантским огненным шаром рухнули вниз. Плотные массы песка мгновенно погасили пламя. Подобно кучам тряпья к горизонту покатились верблюды, футбольными мячами носило по дну раскопа коричневые головы древних воинов.
Тэйра упала на чьи-то хрупкие кости, разом рассыпавшиеся в прах. Она несколько раз перевернулась и неподвижно застыла среди жутких мертвецов. Несколько секунд Тэйра не могла прийти в себя, а затем, когда сознание прояснилось, встала на колени и попыталась выпрямиться. Ветер тут же бросил ее на песок. Молодая женщина, напрягая все силы, поползла, ощущая под ладонями обломки ребер, фаланги пальцев, выкрошившиеся из челюстей зубы. Поднятые в воздух мириады песчинок мешали дышать; Тэйре казалось, что она тонет.
Чудом ей удалось выбраться из раскопа. Лежа на его краю, Тэйра полой блузки прикрыла ноздри и рот. За ее спиной армия царя Камбиса вновь уходила в песок. Кое-где из него на мгновение появлялись рука, наконечник копья, голова лошади — но лишь на мгновение. Рев бури напоминал грохот, который стоит на поле боя.
Приоткрыв глаза, Тэйра попробовала осмотреться. Ни Дэниела, ни Халифы рядом не было. По левую руку в воздухе послышалось дикое завывание турбины. Тэйра повернула голову: на неправдоподобно малой высоте у раскопа кружил вертолет: машина уже не подчинялась пилоту. За стеклом иллюминатора мелькнуло искаженное в беззвучном крике лицо Скуайерса. Через мгновение буря с маху бросила вертолет на черную громаду пирамиды. Взрыв, яркая вспышка, скрежет металла — и все.
Тэйра с трудом поднялась на колени, пригнула голову и поползла вперед. Через несколько ярдов она остановилась, что-то выкрикнула, но голос потонул во взбесившейся стихии. Продвинувшись еще на пару ярдов, справа от себя Тэйра краем глаза заметила какое-то движение и свернула.
Мужчины оказались ближе, чем она рассчитывала. Дэниел сидел верхом на Халифе, пытаясь направить дуло автомата инспектору в голову. Одной рукой Юсуф отталкивал от себя ствол, другая сжимала горло археолога.
Никто из них Тэйру не видел. Схватив Дэниела за волосы и вложив в рывок последние силы, она сдернула его с египтянина. В следующее мгновение все трое покатились по песку. На секунду ей и Юсуфу удалось прижать лопатки противника к земле, однако сокрушительный порыв ветра откинул детектива в сторону.
К лежавшему в ярде от них автомату Дэниел и Тэйра потянулись одновременно, но в последний момент археолог оттолкнул ее ногой так, что в бок молодой женщины едва не вонзилось торчавшее из песка острие меча. Преодолевая сопротивление бури, Халифа на коленях двинулся к Тэйре, однако удар прикладом опрокинул его на спину.
Глаза обоих запорошило песком. Когда способность видеть вернулась, Дэниел был уже довольно далеко. Невзирая на дувший в лицо ветер, он стоял во весь рост, сжимая в руках направленный на них автомат. Юсуф молниеносным движением подобрал с песка оторванную по плечо руку древнего воина и швырнул ее в Дэниела. Бросок вышел слабым, но стремительный порыв бури подхватил конечность, направив ее в ничем не защищенное горло археолога. Сила удара оказалась такой, что англичанин свалился навзничь. Поднявшись кое-как на колени, инспектор пополз к упавшему. За ним последовала Тэйра.
Дэниела они увидели не сразу. Ярдов через пять Юсуф замер и указательным пальцем ткнул в пространство чуть правее от себя. Прикрыв рукой глаза, сквозь пелену песка Тэйра увидела обтянутые синими джинсами ноги. После секундного колебания оба продвинулись вперед еще немного.
— О Боже, — пробормотала она, глядя на тело. — О Господи!
Археолог лежал на спине, широко раскинув руки. Из его груди торчало лезвие меча. Красное от крови, оно было довольно коротким, на металле отчетливо выделялось изображение змеиной головы. Казалось, что гадина выползает из пронзенного сердца. Раскрытая, с острыми клыками пасть, как заметила Тэйра, была обращена к груди, будто змею не удовлетворил удар меча, и она хотела для верности влить в жилы врага яд.
— О Господи, — повторила Тэйра. — Дэниел!
Она без сил распростерлась на песке. Жизнь кончилась: отец мертв, Дэниел мертв; хрупкая скорлупка прошлого развалилась на части, предоставив неистовой буре решить ее участь. Как долго Тэйра ощущала себя личностью лишь благодаря незримым нитям, которые связывали ее с этими двумя мужчинами, отцом и любимым! И вот их не стало. Во что превратилась она сама? В пустоту, в горстку атомов. Никогда уже ей не почувствовать себя человеком…
— Мисс Маллрей! — склонившись к уху Тэйры, прокричал Халифа. — Нам нельзя здесь оставаться! Песок! Вставайте!
Тэйра молчала.
— Прошу вас, мисс Маллрей! Поднимайтесь, это наш последний шанс!
Осознав, что молодая женщина утратила волю и готова быть погребенной заживо, Юсуф стиснул ладонями ее голову, повернул к себе.
— Я прошу вас! Забудьте об отчаянии! Встаньте!
Тэйре казалось, что несшиеся с немыслимой скоростью песчинки стирают черты ее лица, выравнивают его, делая похожим на плоскую деревянную маску. Раскрыв глаза, она обреченно кивнула. Халифа помог ей подняться. Едва не падая, Тэйра преодолела два ярда и оглянулась: раскрытый рот Дэниела был уже почти полон песка. Собрав остатки сил, она поползла за инспектором.
Когда неистовство бури достигло предела, стихия пустила в ход скрытые резервы. Смешение света и тьмы, имевшее место полчаса назад, оказалось всего лишь прелюдией. Ветер не только рвал на Тэйре одежду, он срывал мясо с костей и выворачивал суставы. Не представляя, куда и зачем ползет, она потеряла всякое представление о действительности. Движения рук и ног стали бездумными, автоматическими. Молодую женщину толкал вперед присущий любому живому существу инстинкт.
Достигнув подножия бархана, обе фигуры на мгновение остановились, а затем по-черепашьи медленно тронулись вверх по склону. Песка было в воздухе столько, что приоткрыть хотя бы на самую малость глаза не представлялось возможным. Юсуф и Тэйра ползли вслепую, ориентируясь лишь на угол наклона зыбкой поверхности.
Тэйра понятия не имела, откуда у нее берутся силы. Через несколько секунд она совсем выдохлась и мечтала только об одном — неподвижно растянуться на песке.
Однако вместо этого молодая женщина с непостижимым упрямством преодолевала ярд за ярдом. В тот момент, когда руки и ноги уже отказались повиноваться, склон внезапно закончился. Превозмогая себя, она проползла еще пару ярдов и уткнулась лицом в песок. Вершина! Как из невообразимого далека до Тэйры донесся голос Юсуфа:
— Не поднимайте головы, мисс Маллрей! И постарайтесь… забыл слово… вилять телом! Это помешает скапливаться песку!
Она благодарно сжала руку Халифы и подсунула под голову локоть. Песчинки, подобно тысячам злых насекомых, больно жалили голую кожу.
«Я должна двигаться, — приказала себе Тэйра. — Шевелись, девочка, шевелись!»
Ее бедра дрогнули раз, другой, третий, а потом она застыла. Откуда-то вдруг снизошло ощущение блаженной умиротворенности, перед глазами поплыли образы: лица родителей, Дэниела, Дженни; с удивительной ясностью вспомнилось подаренное отцом в день пятнадцатилетия ожерелье. Вот она вскрывает загадочный конверт и отправляется на поиски сокровища; вот старый сундук на чердаке. Какой восторг охватил тогда ее!
Счастливая, Тэйра рассмеялась, и ее смех, заглушив грохот бури, раскатился по всему миру.
Увидев вспышку ослепительно-белого света, она провалилась в беспамятство.
44
ЗАПАДНАЯ ПУСТЫНЯ
Инспектор Халифа лежал на широкой постели рядом с женой, по его лицу струились роскошные, мягкие волосы Зенаб. Как всегда в такие минуты, он с наслаждением зарылся лицом в густую копну, глубоко вдохнул волнующий аромат.
И мгновенно зашелся в приступе надсадного кашля. С трудом восстановив дыхание, Юсуф перевернулся на бок, заставил себя встать. Со спины и плеч посыпался песок, Зенаб и супружеская постель пропали. Он стоял на вершине бархана под беспощадно палившим солнцем. Буря закончилась.
Отплевавшись от набившегося в рот песка, инспектор вспомнил о Тэйре. На бархан они поднялись вместе, рука об руку, но сейчас англичанка исчезла. Юсуф опустился на колени, повел ладонями по песку.
Ничего. Уж не скатилась ли она вниз? Халифа осмотрелся, однако тела у подножия не обнаружил и принялся бешено разбрасывать песок. В душе уже нарастало отчаяние, когда пальцы наткнулись на что-то твердое. Выбросив несколько пригоршней песка, Юсуф увидел две обутые в кроссовки ступни. Он вцепился в правую лодыжку, потянул. Бесполезно. Обеими руками инспектор начал яростно швырять песок в стороны.
— Давай, давай, — шептал он себе. — Быстрее!
Сначала из-под песка появился затылок, затем плечо и левая рука. Халифа осторожно коснулся запястья. Пульс не прощупывался.
— Аллах, молю Тебя, не дай ей умереть!
Высвободив Тэйру из песочного плена, он перевернул ее на спину. Глаза молодой женщины были закрыты, губы покрыла серая корка. Юсуф еще раз попытался найти пульс, и когда из этого вновь ничего не вышло, перекатил англичанку животом себе на колено, начал делать искусственное дыхание.
— Ну, вдохни же! Вдохни!
Тело конвульсивно, как от удара электрическим током, дернулось. В следующее мгновение губы Тэйры дрогнули, она со стоном закашлялась. Халифа в последний раз резко поднял и опустил ее руки. Изо рта женщины на песок хлынула бурая масса. Но вот приступ рвоты закончился, в легкие проник спасительный воздух.
— Слава Аллаху, — прошептал Юсуф. — Слава Аллаху!
Минуты три Тэйра отплевывалась и жадно дышала. Затем, вытерев рукавом блузки губы, подняла глаза на инспектора. Халифа кивнул ей, и в ответ та слабо улыбнулась. Теперь можно было осмотреться.
Во все стороны до самого горизонта простиралась монотонная поверхность пустыни: ни раскопа, ни вертолетов, ни ящиков. Из унылых песчаных волн торчала лишь мрачная громада пирамиды, безмолвного свидетеля разыгравшейся здесь драмы. В грозном облике утеса Юсуфу почудилось некое удовлетворение.
Пытаясь осознать происшедшее, они долгое время молчали. Наконец Халифа произнес:
— Мобильный телефон?
Тэйра похлопала себя по карманам.
— Наверное, вывалился.
— А прибор GPS?
— Он был у Дэниела.
Инспектор откинулся на спину.
— Боюсь, в таком случае нас ждут некоторые проблемы.
— Как далеко мы очутились?
— В принципе не слишком далеко. До ближайшего населенного пункта около ста пятидесяти миль. Неизвестно только, в каком направлении идти. Ошибка на полградуса, и мы зашагаем в Судан.
— Но Диммах же дошел.
— Благодаря фантазии доктора Лакажа.
— Ах да! Я забыла!
Юсуф извлек из кармана пачку сигарет, протянул ее Тэйре.
— А ледку у вас не найдется?
— Ледку?
— Пытаюсь бросить курить. Когда становится невмоготу, я обычно кладу в рот кубик льда.
— Понятно. К несчастью, ледок отсутствует.
— Что ж, придется закурить.
Она вытащила из пачки сигарету. Халифа чиркнул спичкой.
— Я поспорила с подругой на сто фунтов. — Тэйра глубоко затянулась дымом. — Побилась об заклад, что выдержу ровно год. До сегодняшнего дня не курила одиннадцать с половиной месяцев.
— Впечатляет. С пятнадцати лет я выкуриваю в среднем пачку в день.
— Господи! Да вы себя просто гробите!