Исчезнувшая армия царя Камбиса Сассман Пол
Саиф аль-Тхар покачал головой.
— Чтобы наши вертолеты засекли на границе? Не стоит привлекать внимание властей.
— Но ведь рабочих и оборудование мы завезли без всяких проблем?
— Обычное везение. Требовалось как можно быстрее начать, и Аллах пошел нам навстречу. Второй раз рассчитывать на удачу было бы глупо. Караван заберет все. Так надежнее. Местность патрулируется?
— В радиусе пятидесяти миль, на песчаных мотоциклах.
— И?..
— А чего вы ожидаете? Вокруг пустыня. Не похоже, чтобы сюда вдруг заявился случайный путник.
Оба смолкли. Саиф аль-Тхар положил меч на песок и поднес к глазам нефритовый амулет, размером с фалангу большого пальца мастерски вырезанную из прозрачного камня фигурку. Владыка подземного царства бог Озирис [61]. Египтянин внимательно всмотрелся в тонкие линии.
— У нас пять или шесть дней. Какую часть армии удастся за это время извлечь из песка?
Его собеседник глубоко затянулся дымом.
— Ничтожную. Мы работаем двадцать четыре часа в сутки. Весь улов перед вами. Дальше дело должно пойти быстрее: к северу тела залегают не так глубоко, однако и там мы поднимем на поверхность лишь малую долю. Успокойтесь, этого более чем достаточно. Добыча уже тянет на миллионы. Рынок антиквариата будет оставаться в наших руках еще по крайней мере сотню лет.
— А что не сумеем поднять? Хоть какую-нибудь подготовку вы ведете?
— Безусловно. Повторяю, не беспокойтесь, все под контролем. А сейчас, если вы не против, я должен вернуться к делам.
Сунув в рот сигару, немец двинулся к всасывавшим песок трубам. Минуту-другую Саиф с презрением смотрел ему в спину, а затем направился в обход раскопа к пирамиде. Ступив в ее тень, он опустился на корточки.
Египтянину не давала покоя мысль о том, какая судьба постигнет армию. О выборе не могло идти и речи: слишком велик был риск, что погребенное в песках войско обнаружит кто-то еще. В такое не хотелось верить. Нет, решение только одно. Пусть идет против его внутренних устремлений, ничего не поделаешь. Пусть оно даже смахивает на убийство. Другого выхода не существует.
Саиф прижался спиной к прохладному камню, потер пальцами нефритовую фигурку и обвел взглядом застывшие в нелепых позах тела. Один мертвец, торс которого с гордо вскинутой головой торчал из песка, смотрел, казалось, прямо ему в глаза. Высохшие губы воина были искривлены в злобной усмешке, лицо исказила застывшая на века гримаса ненависти. По неизвестной причине Саиф аль-Тхар ощутил вдруг себя объектом этой ненависти. В тени пирамиды стало неуютно. Поднявшись, египтянин зашагал прочь. На ходу он опустил голову: пальцы сжимали два кусочка нефрита. Фигурка распалась.
Саиф аль-Тхар взмахнул рукой и с усмешкой швырнул обломки в траншею.
37
КАИР
Сквозь тонированные стекла лимузина Скуайерс смотрел на скопившийся у перекрестка транспорт. Справа от него в крошечном «пежо» сидела, по-видимому, семья: девять притиснутых друг к другу человек с похожими лицами. Слева в кузове грузовика высилась гора черных головок созревшего подсолнечника. Время от времени машины в соседних рядах начинали двигаться, и картинка менялась — с тем, чтобы через мгновение повториться вновь.
— В котором часу это было? — спросил атташе, прижимая к уху трубку мобильного телефона.
Его невидимый собеседник хрипло произнес короткую фразу.
— И ты не знаешь, как и во сколько?
Из динамика вновь послышались хрипы. К окошку лимузина приблизился мальчишка с лотком дешевой парфюмерии, но водитель резким окриком отогнал его прочь.
— А семья?
Ответ почти утонул в треске статического электричества.
— Хорошо. Не стоит лить слезы по убежавшему молоку. Попытайся взять ситуацию в свои руки. Во что бы то ни стало отыщи его и дай мне знать.
Закончив фразу, Скуайерс убрал трубку телефона в карман. Лицо его казалось спокойным, лишь в глубине глаз временами вспыхивала искорка тревоги.
— Похоже, наш друг детектив куда-то пропал, — сказал он.
— Черт побери! — Мэйси в раздражении хлопнул мясистой ладонью по кожаной обивке сиденья. — Я считал, что Джемал глаз с него не спускает.
— Видимо, этот шпик обставил его людей.
— Я же говорил, его следовало убрать. Говорил?
— Да, старина.
— Черт, черт, черт!
Теперь американец бил по сиденью кулаком: на коже оставались глубокие вмятины. Наконец, тяжело дыша, он откинулся на спинку.
— Когда?
— Точно они не знают. — Скуайерс вздохнул. — Жена вместе с детьми вышла из дома в семь утра. Когда в десять детектив все еще не появился, люди Джемала вышибли дверь и вошли. Квартира оказалась пуста.
— Профаны! — Мэйси со злостью плюнул в окошко. — Жалкие профаны!
Водитель стоявшего позади лимузина автобуса долго и громко посигналил.
— Вчера он побывал в библиотеке, — проговорил Скуайерс. — Интересовался картами Западной пустыни.
— Дьявол! Значит, ему известно об армии!
— Скорее всего, да.
— Он кому-нибудь сообщил об этом? Прессе? Службе древностей?
Дипломат пожал плечами.
— Я почти уверен, что нет, в противном случае мы бы уже были в курсе.
— Так чем же он занят?
— Трудно сказать. Судя по всему, решил действовать в одиночку. Боюсь, следующий шаг мы должны будем предпринять несколько раньше, чем планировалось.
Впервые Мэйси не стал спорить.
— Оборудование готово? — поинтересовался атташе.
— За меня можешь не беспокоиться. А вот что касается Джемала — не знаю. Он производит впечатление заурядного фигляра.
— Джемал сделает все от него зависящее. Точно так же, как и все мы.
Американец вытащил из кармана носовой платок, громко высморкался.
— Это будет нелегко. Саиф аль-Тхар собрал для охраны армии кучу головорезов.
— Тем не менее я не сомневаюсь в успехе. Твои люди в Штатах уже осведомлены?
Мэйси кивнул, его тройной подбородок напомнил на мгновение кусок торта со слоями жирного крема.
— Вот и хорошо, — сказал Скуайерс. — Значит, мы на верном пути.
Лимузин медленно прополз вперед несколько ярдов.
— Если только выберемся из этой проклятой пробки, — тут же уточнил британец и перегнулся к водителю. — Что, в конце концов, здесь происходит?
— Какой-то грузовик перегородил дорогу.
Едва не застонав от раздражения, Скуайерс достал из кармана карамельку, принялся методично разворачивать шуршавшую фольгу.
Самым разумным для инспектора было двигаться по прямой на юго-запад до оазиса Бахарийя, где следовало свернуть на запад и углубиться в пустыню.
Но от этого маршрута Халифа отказался. Следившие наверняка поняли, что их обвели вокруг пальца. Кто знает, может быть, им уже известно и про десятичасовой поезд в Каир. Предположить его дальнейшие действия тоже не составит труда: детектив почти наверняка двинется в пустыню. Остается перехватить его в пути. Какой же путь он изберет? Естественно, кратчайший.
Вместо того чтобы ехать на юго-запад, Юсуф погнал машину едва ли не в противоположном направлении, к Александрии. Прибрежная трасса приведет его в Марса-Матрух, а там он свернет на юг, к Сиве. Эта дорога, хотя и более длинная, имела свои преимущества: хорошее покрытие и меньшее расстояние, которое необходимо было преодолеть по пескам. Но главное заключалось в том, что мысль о таком маршруте вряд ли придет в голову его преследователям. До отказа заполнив канистры, Халифа выехал на автостраду №11, ведущую к Средиземному морю.
Он не снимал ногу с педали газа, непрерывно курил и посматривал на пейзаж за окном: безлюдные барханы сменялись кусочками возделанных полей, а дальше к горизонту снова уходили пески. В приборной панели джипа имелся кассетный плейер, но кассета оказалась единственной: «Любовь под дождем» в исполнении Кадим аль-Сахера. Прокрутив ее несколько раз, Юсуф выключил плейер.
Через два часа он был в Александрии, через пять — в Марса-Матрухе. Пришлось сделать две остановки: на первой инспектор долил в бак бензина, во второй раз остановил машину на выезде из Александрии — исключительно для того, чтобы полюбоваться морем. Такого количества воды Халифа еще не видел.
Из Марсы, где вновь пришлось заправиться, Юсуф выехал на запад, а через двадцать миль свернул к югу, на узкой лентой разрезавшую пески дорогу в Сиву. Солнце уже садилось, встречный транспорт отсутствовал, и инспектор вдавил педаль газа в пол до предела. За окном мелькали разрушенные постройки, время от времени попадались проржавевшие знаки, под которыми проходила линия нефтепровода. Других признаков жизни Халифа не видел, если не считать двух-трех верблюдов, лениво щипавших кустики колючек. С боков дромадеров клочьями свешивалась бурая шерсть.
На половине пути Юсуф наткнулся на придорожное кафе — грубо сколоченную хижину под оптимистичным названием «Ресторан Александра Македонского». Чтобы выпить чашку чая, потребовалось минут пять. Когда он вновь сел за руль, на пустыню уже опустилась темнота. Слева и справа от трассы вдалеке вспыхивали редкие огоньки деревенек или воинских частей, в одном месте к небу рвался язык желтого пламени: газовый факел, решил Халифа. Окружавшая пустота начинала действовать на нервы. Он вновь включил музыку.
Около семи часов вечера Юсуф заметил, что рельеф местности изменился. На фоне по-ночному темного неба зачернели громады холмов, кое-где угадывались остроконечные пики. Дорога пошла вверх. Внезапно холмы расступились, и далеко внизу вспыхнуло озерцо огней. Сива. Инспектор сбросил скорость. Редкое по красоте зрелище взволновало душу.
За девять часов пути он выкурил две пачки сигарет.
38
ЗАПАДНАЯ ПУСТЫНЯ
Мужчина возник как бы ниоткуда, его фигура загадочным образом материализовалась из темноты. За мгновение до этого Тэйра и Дэниел сидели, обнявшись, глядя в мигающее пламя керосиновой лампы. Человек появился в палатке бесшумно и потому совершенно неожиданно. Его лицо оставалось в тени. Вошедший подал охраннику едва заметный знак; не проронив ни звука, тот поднялся и вышел.
— Саиф аль-Тхар, полагаю, — негромко сказал Дэниел. Мужчина не сводил с них взгляда и молчал.
— Для чего вы пришли? — спросил после долгой паузы археолог. — Посмотреть на тех, кого решили убить? Насладиться победой? — Кивком он указал на разорванную блузку Тэйры, ее покрытое царапинами лицо. — Так радуйтесь же. Уверен, Аллах гордится вами!
— Не упоминайте имени Бога всуе. — В спокойном голосе слышалась непререкаемая твердость, на английском мужчина говорил превосходно. — Вы его недостойны.
Саиф аль-Тхар сделал шаг вперед, от его пристального взора не укрылись ни опухшая щека Тэйры, ни следы ожогов на ее шее, груди и руке. Губы араба дрогнули в презрительной усмешке.
— Дрейвик поработал?
Тэйра кивнула.
— Больше такого не повторится. Это было… ошибкой.
— Нет, — решительно произнес Дэниел. — Этого следовало ожидать. Вы с Дрейвиком только на это и способны.
Вновь по губам Саиф аль-Тхара скользнула пренебрежительная улыбка.
— Не ставьте меня и Дрейвика на одну доску, доктор Лакаж. Он всего лишь орудие, я же служу высшему господину.
Археолог устало покачал головой.
— Смешно! Вы воюете с женщинами и детьми, убежденные в том, что творите благо во имя Аллаха.
— Я же сказал: забудьте об этом слове! Ваши уста оскверняют его.
— Нет, — Дэниел посмотрел Саифу прямо в глаза, — это вы его оскверняете. Оскверняете каждый раз, когда хотите оправдать собственные деяния. Вы и в самом деле думаете, будто Аллах…
Движение египтянина было столь стремительным, что Дэниел не успел его заметить. Железные пальцы стиснули горло археолога, потянули вверх. Хрипя, он встал, попытался высвободиться, но горло оказалось в тисках.
— Оставьте его! — крикнула Тэйра. — Прошу вас, прекратите!
Саиф аль-Тхар не повернул головы.
— Вы, жители Запада, все одинаковы. Ваше лицемерие не знает пределов. Из-за наложенных вашими правительствами санкций сотни иракских детей ежедневно умирают от голода, а у вас хватает наглости рассуждать здесь о добре и зле!
Лицо Дэниела налилось кровью.
— Взгляните! — Египтянин поднял свободную руку, коснулся пальцами шрама на лбу. — Эту отметину я получил в полиции. На допросе меня избили так, что в течение трех дней я ничего не видел. В чем моя вина? Я осмелился говорить от имени миллионов обездоленных. Их судьба вас интересует? Жалуетесь ли вы на нищету, в которой живет половина мира, негодуете ли по поводу окруживших себя бессмысленной роскошью богачей? Нет. Вы весьма избирательны в своем гневе и клеймите позором лишь то, что вам удобно клеймить. Ко всему остальному адмирал Нельсон научил вас оборачиваться пустой глазницей.
Пальцы Саиф аль-Тхара дрогнули и разжались. Дэниел без сил опустился на пол палатки.
— Вы сошли с ума. Вы — свихнувшийся фанатик! — хватая ртом воздух, выдавил археолог.
Лицо египтянина осталось абсолютно невозмутимым.
— Очень может быть, — равнодушно согласился он. — Но спросите: почему? Вы считаете меня и моих последователей экстремистами, фанатиками, однако никогда не испытываете желания понять, что за этими словами кроется. Попробуйте разобраться, какие силы призвали нас к жизни.
Фигура Саиф аль-Тхара в черном халате полностью сливалась с темнотой, видно было лишь его лицо.
— Я был свидетелем страшных вещей, доктор Лакаж. — Голос лидера фундаменталистов опустился почти до шепота. — В тюремной камере у меня на глазах умирали от пыток. Я видел, как люди роются на помойках и вылизывают пустые консервные банки. Я видел, как насилуют детей, чьи родители расходились в политических взглядах с теми, кто стоит у власти. Подобные вещи действительно сводят человека с ума. Ихто вам и следовало бы клеймить позором.
— По-вашему, ответ в том, чтобы расстреливать туристов? — закашлявшись, спросил Дэниел.
Глаза египтянина сверкнули.
— Ответ? Ну что вы, это не ответ, а всего лишь предупреждение.
— Смерть безвинных в качестве предупреждения?
Саиф поднял над головой руки с длинными и тонкими как у музыканта пальцами.
— Предупреждения о том, что мы не намерены больше терпеть вмешательства в наши дела. Что люди готовы сбросить ненавистный безбожный режим, защищающий ваши политические интересы. Наша страна — не поле для гольфа, а ее народ — не бессловесные твари, которые ожидают подачки от хозяина. — Египтянин грозно смотрел на Дэниела, в мигающем свете керосиновой лампы шрам на его лбу стал багровым.
Я часто спрашивал себя: что бы вы, жители западных стран, делали, если бы ситуация сменилась на противоположную? Если бы ваши дети выпрашивали на улицах милостыню, а египтяне брезгливо смотрели на них из «мерседесов» и плевали на ваши таможни? Если бы половина национальных святынь Великобритании оказалась вывезенной, чтобы служить приманкой для посетителей каирских музеев? Если бы преступления, о которых кричит пресса, совершались на вашей земле? Интересный вышел бы эксперимент! Он помог бы вам понять наши чувства.
Несмотря на появившуюся в уголках рта пену, голос Саиф аль-Тхара звучал ровно и спокойно.
— Известно ли вам, — продолжал он, — что Картер [62], найдя гробницу Тутанхамона, подписал контракт с лондонской «Таймс»? Исключительные права на все публикации о находках получили англичане! Чтобы узнать о прошлом своей страны, об одном из ее правителей египтянам приходилось раскрывать чужую газету!
— Это было восемьдесят лет назад. — Дэниел покачал головой. — Сейчас все переменилось.
— Ничуть! Отношение осталось тем же. Египтян, как и вообще всех мусульман, Запад считает существами нецивилизованными, неспособными навести в своем обществе порядок. Европейцам по-прежнему не терпится преподать нам урок. Именно это повсеместно и происходит. Тех же, кто выступает против, вы называете сумасшедшими фанатиками.
Дэниел молчал.
— Ага! Возразить нечего? Да и что вы могли бы возразить? Вам остается только просить прощения за то, до чего довели вы страну и народ. Вы разграбили ее историческое наследие, высосали по капле из нас кровь и ничего не дали взамен. Но пришло время восстановить справедливость. Как говорит священный Коран, «каждому да воздастся по заслугам его».
От легкого дуновения ветра черная тень на брезентовом полотнище угрожающе вздыбилась. Из раскопа доносились звуки деятельной работы, однако в палатке стояла тишина. Время в ней, казалось, остановилось. Очень медленно, без помощи Дэниела Тэйра встала.
— О Египте мне известно немногое, — не сводя взгляда с Саиф аль-Тхара, сказала она, — но я точно знаю, что мой отец, чья смерть на вашей совести, любил и уважал эту страну, ее историю и людей. Он любил их куда больше, чем вы. Что сюда принесли вы? Разрушение. Отец бы так никогда не поступил. Он привык защищать прошлое. Вы же хотите продать свою историю тому, кто подороже заплатит. Это вы — лицемер!
Губы египтянина сжались в узкую ниточку, на мгновение Тэйре показалось, что он готов ее ударить, но Саиф так и не поднял руки.
— Я не испытываю ни малейшего удовольствия от того, что армия царя Камбиса превращается в пыль, мисс Маллрей. Иногда ради высшей цели человек вынужден делать весьма неприятные вещи. Если часть нашего прошлого необходимо принести в жертву во имя освобождения нации, то так и будет. Совесть моя чиста. — Не сводя с Тэйры глаз, Саиф аль-Тхар опустился возле лампы на колени и тихо, почти шепотом произнес: — Я исполняю волю Аллаха, и он знает об этом. Всевышний со мной.
С этими словами он положил ладонь на раскаленный металл. На лице египтянина не дрогнул ни один мускул. По палатке поплыл слабый запах горящей кожи. Молодая женщина ощутила, как к горлу подступает тошнота.
— Не стоит недооценивать силу нашей веры, мисс Маллрей. Свидетельством ей служит знак, который вы можете видеть на лбу каждого из моих последователей. Наши убеждения неколебимы. Мы не знаем сомнений.
Саиф невозмутимо смотрел на Тэйру. Краткие мгновения показались ей вечностью. Когда он поднялся, кожа на его ладони стала багровой.
— Вы спросили, для чего я здесь, доктор Лакаж. Поверьте, не для того, чтобы взглянуть на своих пленников. Скорее наоборот. Я хотел дать вам возможность увидеть, каков есть я сам. Попытайтесь понять. — Повернувшись, Саиф аль-Тхар направился к выходу из палатки.
— У вас ничего не выйдет! — бросил ему вслед Дэниел. — Продать всю армию невозможно. Вы раскопаете лишь малую ее часть. А после вас придут другие — чтобы закончить начатое, и цена ваших сокровищ упадет до нуля. Бесполезно. Все или ничего.
Египтянин обернулся.
— У нас свои планы, доктор Лакаж, — с улыбкой сказал он. — Войско царя Камбиса Аллах вручил именно нам. Он же позаботится о том, чтобы мы не прогадали.
Кивнув, Саиф аль-Тхар растворился в ночи.
Не успел Халифа подъехать к воротам единственного в Сиве гаража, как во всем поселении погасло электричество.
— Если вам нужен бензин, то придется подождать, — сказал служитель. — Насос не работает.
— Долго?
Мужчина пожал плечами.
— Кто знает? Может, пять минут, а может, и пять часов. Бывает по-разному. Однажды мы просидели без света два дня.
— Надеюсь, больше такого не повторится.
— Иншалла.
Выключив двигатель, Юсуф выбрался из машины. В воздухе стояла прохлада, и ему пришлось достать с заднего сиденья теплый свитер. На повозке, которую тянул ослик, мимо проехали три женщины. Опущенные паранджи превращали их в темноте в бесформенные восковые фигуры. За спиной Халифы раздалось надсадное кашлянье генератора.
Инспектор закурил и, чтобы размять затекшие ноги, двинулся в сторону небольшой площади. Купив у торговца под растянутым тентом стакан горячего чаю, Юсуф опустился на деревянную скамью, извлек из кармана трубку мобильного телефона, набрал номер Хосни. После четвертого гудка в трубке послышался голос шурина.
— Хосни, это Юсуф.
Далекий собеседник поперхнулся от неожиданности.
— Юсуф! Что происходит? Служба безопасности с ног сбилась. Тебя ищут! Где ты?
— В Бахарийе, — солгал Халифа.
— Бахарийя! Что ты там делаешь?
— Веду расследование. Детали не обязательны.
— Они приходили ко мне в офис, представляешь? Агенты службы безопасности приходили ко мне в офис! А мой бизнес, моя репутация? Ведь пойдут слухи!
— Искренне сожалею, Хосни.
— Если они придут еще раз, я буду вынужден сказать, где ты находишься. Новый проект с кунжутным маслом только набирает силу, и я не могу допустить, чтобы он сорвался.
— Понимаю, Хосни. Прижмут — скажешь. Зенаб рядом?
— Да. Пришла утром. Нам необходимо поговорить, Юсуф, когда ты вернешься. Обстоятельно поговорить, как мужчина с мужчиной.
— О'кей. Когда я вернусь. А сейчас позови Зенаб.
В трубке прозвучали удаляющиеся шаги. Через минуту Юсуф услышал голос жены.
— Прикрой, пожалуйста, дверь, Хосни, — сказала Зенаб в сторону. — До чего же он занятой человек!
Халифа улыбнулся:
— С тобой все в норме?
— За меня не беспокойся. Как ты?
— Отлично.
— Не буду спрашивать, откуда звонишь.
— И правильно сделаешь. Как дети?
— Скучают по тебе. Али говорит, до приезда отца трубу и в руки не возьму. Для меня это праздник, так что можешь не торопиться.
Оба рассмеялись.
— Сама повела их на улицу. Обязательно расскажу ребятам о твоем звонке.
— Поцелуй их за меня.
— Разумеется.
Этого разговора Юсуф ждал весь день, но сейчас все мысли исчезли. Так бы и просидел здесь часа три, слушая ее дыхание, подумал он.
— Я, собственно, просто хотел увериться, что Хосни не лезет к тебе с жалобами.
— Он не осмелится. — В трубке повисла короткая пауза. — Те люди, Юсуф…
— Не нужно вопросов, Зенаб. Чем меньше ты будешь знать, тем лучше. С вами все в порядке, и это самое главное.
— С нами все в порядке.
— Вот и хорошо.
Халифа лихорадочно соображал, чем бы ее приободрить. Да, он же видел море!
— Знаешь, я видел море. Может, как-нибудь съездим. С удовольствием посмотрел бы на тебя в купальнике!
— В таком случае наберись терпения! — Зенаб засмеялась. — Я люблю тебя, Юсуф.
— И я тебя, как никого в мире. Не забудь поцеловать детей.
— Непременно. Будь осторожен.
Выключив телефон, Халифа допил чай и поднялся. Электричество все еще не дали; по площади бродило множество теней. В отдалении высился купол мечети, свет луны делал выстроенное из белого камня здание похожим на айсберг. Юсуф хотел перекусить, однако вместо этого направился к мечети. У входа он снял ботинки, омыл водой из крана лицо и руки, ступил внутрь.
В мечети царила тишина. Пламя немногих свечей почти не разгоняло темноту. Поначалу Халифе показалось, что в сводчатом зале, кроме него, никого нет, но, когда глаза привыкли к полумраку, у дальней стены он увидел распростертую в молитвенной позе фигуру.
Минуту-другую Юсуф стоял не двигаясь, а затем его ноги бесшумно зашагали по толстому ковру. В центре зала с потолка свисал огромный канделябр, украшенный тысячами крошечных, похожих на слезы стеклянных капель. Под канделябром Халифа остановился, поднял голову, чтобы мгновение спустя повернуться к михрабу[63]. Опустившись на колени, он начал негромко читать слова молитвы:
Да будет хвала Аллаху, Творцу всего сущего, Всемогущему и всепрощающему, Судии справедливому великого Судного дня. Тебе одному мы служим, к Тебе единственному взываем о помощи; Веди нас дорогой прямою, Дорогой тех, кого Ты благословил, — Не тех, кого Ты проклял, Не тех, кто не познал истинной веры.
Обращаясь к Всевышнему, Халифа ощутил, как душу покидают тревоги и страхи. Так бывало всегда, когда он напрямую разговаривал с Аллахом. Окружавший его мир уходил на задний план, стены мечети расступались, всей вселенной начинали править тишина и безмятежный покой.
Саиф аль-Тхар, Дрейвик, старший инспектор Хассани, армия царя Камбиса стали для Юсуфа сейчас мельчайшими пылинками, плавающими в безграничном океане благодати Создателя. На Халифу снизошло умиротворение.
Чтобы прочесть десять раз реках[64], ему потребовалось двадцать минут. В тот момент, когда Юсуф уже поднимался, канделябр вдруг вспыхнул, залив храм мягким светом. Инспектор улыбнулся: значит, Аллах услышал его молитвы!
На площади до слуха Халифы донеслось пыхтение бензинового насоса. Служащий гаража успел залить бак и все восемь канистр. Емкости для воды Юсуф наполнил у мечети сам. Расплатившись за бензин и купив три пачки «Клеопатры», он с удивлением обнаружил, что денег почти не осталось. «А, пустяки, как-нибудь обойдусь». Инспектор сел за руль и погнал «тойоту» в песчаные дюны.
Углубляться в пустыню он не стал. В двух милях от городка машина съехала с дороги на крошечный, более или менее ровный участок песка, покрытый редкими кустиками высохшей травы. За спиной Халифы горели огни Сивы, впереди же расстилалась залитая лунным светом пустота. Слышался далекий лай собак. Юсуф достал сверток с приготовленными Зенаб бутербродами: надо было хоть что-то съесть, впервые за день. После быстрого ужина он откинул спинку водительского кресла, закутался в одеяло, с наслаждением вытянул ноги и, чуть склонив голову, устремил взгляд в усыпанное звездами небо. Мозг внезапно пронзило мыслью: «Ладно, а что я буду делать после того как найду эту армию? » Однако на выработку плана действий уже не оставалось сил. Инспектор попытался сосредоточиться, но, несмотря на его усилия, древнее войско, Саиф аль-Тхар, Дрейвик непонятным образом превратились в бьющий из песка фонтан воды. Зазвенели голоса птиц.
Рядом с Халифой лежал взведенный пистолет. Погружаясь в сон, Юсуф почти бессознательным движением пальцев нажал на кнопку дверного замка.
Тэйра рывком подняла голову с коленей Дэниела. В устремленных на нее глазах археолога светилось удивление.
— Ты хотел вырвать мое сердце! У тебя в руке была лопатка, ты вонзил ее мне в грудь!
— Это всего лишь сон. — Он нежно провел ладонью по ее волосам. — Успокойся.
— Ты собирался похоронить меня. Там стоял гроб.
Склонившись, Дэниел поцеловал Тэйру в лоб.
— Спи. Все будет в порядке.
Веки молодой женщины дрогнули, она вновь погрузилась в забытье. Выждав несколько минут, археолог осторожно отвел колени в сторону и поднялся, бесшумно заходил по палатке. Взгляд его то и дело обращался ко входу, черты лица в свете керосиновой лампы казались оплывшими.
— Ну, давай, — пробормотал он. — Где же ты? Давай!
Глаза охранника оставались холодными и невозмутимыми, указательный палец правой руки расслабленно лежал на спусковом крючке.
Почувствовав на щеке теплое дыхание Зенаб, Халифа проснулся. Во всяком случае, в момент пробуждения он был уверен, что это Зенаб. Но ощущение тепла принесли, оказывается, первые лучи солнца. Юсуф отбросил одеяло, повел в стороны локтями и выбрался из машины. По коже пробежала легкая дрожь: утренний воздух еще хранил прохладу. Инспектор произнес краткую молитву, закурил и направился к вершине пологого холма, у подножия которого провел ночь. По левую руку тянулся зеленый полумесяц оазиса, в свете зари розовато поблескивали соленые озерца, меж стволов пальм и оливковых деревьев к небу поднимались столбы дыма. Все остальное пространство вокруг занимала пустыня: монотонная рябь песчаных волн с единичными вкраплениями каменных утесов. Минут пять Халифа осматривал окрестности, затем, отбросив погасшую сигарету, вернулся к джипу, достал из бардачка хитрый навигационный прибор.
По словам Абдула выходило, что пользоваться им можно без особого труда. Нажатием соответствующих кнопок Юсуф ввел координаты пирамиды. Через мгновение дисплей выдал информацию: объект находится в 179 милях, азимут 133. Записав на всякий случай координаты ночевки и оазиса аль-Фарафра, Халифа положил прибор в сумку, рядом с мобильным телефоном и пистолетом. Чтобы обеспечить лучшее сцепление с песком, выпустил немного воздуха из шин, сел за руль и медленно направил «тойоту» в пустыню.
За колесами потянулись две глубокие борозды.
Ездить по такой местности Халифе еще не доводилось. Он значительно сбросил скорость, и джип медленно полз вперед. Песок казался вполне надежным, но продвижению сильно мешали многочисленные бугры и ямы. Временами Юсуф поднимался по пологому склону на гребень дюны в полной уверенности, что там его ждет ровная как стол поверхность — и с опаской всматривался в почти вертикально падавшую на двадцатиярдовую глубину стену песка. В одном месте он едва не перевернулся, лишь чудом удержав машину на колесах. После этого пришлось снизить скорость до тридцати миль.
На протяжении первого получаса езды вокруг виднелись следы шин: по-видимому, туристы все же выбирались сюда на сафари. Но довольно скоро следы исчезли. Все чаще стали попадаться на глаза кустики колючек, а дважды Юсуф видел полузанесенные песком и выбеленные солнцем скелетики собак. Точнее, шакалов, подумал Халифа. Откуда здесь взяться собакам? Другие признаки жизни, хотя бы и бывшей, отсутствовали: песок, камень и высокое, без единого облачка небо. Некоторое время у горизонта еще тянулась тонкая зеленая полоса оазиса, однако позже и она пропала.
Часа через полтора инспектор понял: хотя, если верить прибору, от пирамиды его отделяли сто семьдесят девять миль, расстояние придется покрыть намного большее. Напичканный электроникой ящичек подсчитал путь по безукоризненной прямой, выдержать которую абсолютно не представлялось возможным. Приходилось объезжать особенно крутые барханы, массивные гряды песчаника, внезапные проявления выветрившихся скальных пород. Иногда петля бывала небольшой, в сотню-другую ярдов, но несколько раз «тойота» отклонялась от курса куда значительнее. После двух часов езды, преодолев, по собственным подсчетам, около семидесяти миль, Юсуф вновь сверился с прибором. Цифры на дисплее разочаровывали: семьдесят миль по спидометру оказались на деле равными всего сорока. «Да смогу ли я вообще туда добраться?» — подумал он.
Утро все никак не кончалось. Ближе к полудню Халифа остановил машину, чтобы справить нужду. Выключив двигатель, он отошел от джипа на десяток ярдов. В воздухе стояла необыкновенная тишина, какой за всю свою прежнюю жизнь инспектор еще не слышал. Внезапно до него дошло, насколько резко должен звучать в пустыне даже хорошо отлаженный автомобильный мотор. Если люди Саиф аль-Тхара патрулируют окрестности, а сомневаться в этом вряд ли имело смысл, то шум двигателя они сумеют распознать издалека.
— С таким же успехом я мог бы позвонить ему и сказать: готовьтесь принять гостя, — пробормотал Юсуф, усаживаясь за руль и впервые за весь путь испытывая острое чувство незащищенности.
В течение двух последующих часов пейзаж вокруг не менялся. Только во второй половине дня Халифа рассмотрел на горизонте темную гряду холмов. Прикинуть отделявшее от них расстояние на глаз было невозможно: знойный воздух дрожал, и холмы, постоянно меняя форму, то удалялись, то приближались. Но гряда постепенно становилась все более отчетливой, и наконец водитель джипа осознал, что видит перед собой не цепь холмов, а огромную дюну, настоящую стену, гигантской волной перечеркивавшую окоем и смыкавшуюся с другими, еще более высокими своими соседями. Впереди лежало знаменитое Море песков.
— Аллах-у-акбар, — прошептал Юсуф.
У подножия дюны он остановил машину, выбрался из-за руля и зашагал к вершине. Ноги вязли в мягком песке, дыхание сделалось прерывистым, на лбу выступил обильный пот.
Наверху Халифа отдышался, повел взглядом по сторонам. В знойном мареве к горизонту уходили молчаливые, похожие друг на друга барханы. Их ровный ритм не имел ничего общего с беспорядочным рельефом, по которому проходил до этого момента путь. В памяти Юсуфа всплыло слышанное от отца предание: древние жители страны считали пустыню спящим со дня сотворения мира львом. Когда-нибудь в далеком будущем царь зверей проснется, чтобы проглотить на земле все сущее. Глядя на бескрайнее море, Юсуф был почти готов поверить легенде: оранжево-желтый песок походил на львиную шкуру, а откосы барханов напоминали складки кожи на спине грозного животного. Внезапно Халифу охватило чувство стыда за брошенный на песок окурок: как можно было причинить боль живому существу!
В немом восторге он простоял минут пять, а затем, увязая в песке почти по колено, двинулся вниз, к машине. Еще мальчишкой Юсуф слышал о страшных ловушках, поджидавших неосторожного путника — о зыбучих песках, особенно часто встречавшихся на склонах у самого подножия дюн. Он с содроганием передернул плечами. Чем бы его авантюра ни закончилась, участь быть поглощенным бездной песка представлялась Халифе наиболее чудовищной.