Особняк на Трэдд-стрит Уайт Карен

Марк поспешил спрятать свое удивление за улыбкой.

– Прекрасно. Тогда до пятницы. – Он легонько клюнул меня губами в щеку. Его теплое дыхание щекоткой пробежало по моим нервам. Я снова покраснела. Какое счастье, что здесь, на чердаке, всего одна тусклая лампочка.

– Я провожу вас, – сказала я, шагнув следом за Марком к двери.

– Я тоже, – сказал Джек, увязавшись за нами. Я не стала посылать ему язвительный взгляд, зная, что это ничего не изменит.

Марк остановился на полпути вниз по лестнице.

– Какой прекрасный дом! Скажу честно, мне жаль, что он не продается. Опять-таки, вы посмотрите, каких трудов он требует! Будь я на вашем месте, не знаю даже, решился бы ли я на такой подвиг.

Мы дошли до входной двери.

– Поверьте, – сказала я, – каждый день размышляю о том, в своем ли уме я была, согласившись поселиться в нем.

Марк улыбнулся. Его взгляд лучился теплотой.

– Не переживайте, Мелани, с головой у вас все в порядке. Вы дали обещание старику, что говорит о том, что у вас отзывчивое и щедрое сердце. А это самое главное.

Я подумала, что он сейчас поцелует меня, и даже не возражала против этого, но тут за моей спиной заговорил Джек:

– В этом вся наша Мелли. Золотое сердце. – Он обошел нас и открыл дверь. – Спасибо, что заглянули к нам, Мэтт. Увидимся позже.

Карие глаза Марка на миг вспыхнули ненавистью. Но затем он снова посмотрел на меня, проникновенно и пристально.

– Увидимся в пятницу.

– С нетерпением буду ждать, – ответила я, глядя ему вслед, пока он шел по веранде. Интересно, поцеловал бы он меня, не будь здесь Джека?

Закрыв наконец дверь, я обернулась и даже вздрогнула, обнаружив, что тот стоит едва ли не вплотную ко мне. Его лицо было серьезным.

– Помните мои слова про совпадения, Мелли? Их не существует. Что бы он ни говорил вам, Марк Лонго не случайно приобрел плантацию «Магнолия-Ридж» и не случайно появился на пороге вашего дома в надежде его купить.

Я раздраженно оттолкнула его и зашагала обратно к лестнице.

– Я же сказала, он бизнесмен. Что удивительного в том, что он хочет инвестировать в недвижимость в своем родном городе?

Застревая пятками в щелях пола, Джек увязался следом за мной.

– Но почему именно вы? Почему этот дом? Вам не кажется, что здесь явно есть что-то еще?

Поднявшись на третью ступеньку, я повернулась к нему лицом.

– Например? Что он узнал, что у его деда был роман с Луизой? Но зачем ему из-за этого скупать всю недвижимость, которая имеет отношение к ней? Марк Лонго – не тот человек, которого растрогала бы старая любовная история или полузабытый скандал. Он просто хваткий бизнесмен, или вы забыли? Он ищет способы заработать деньги.

Сама не знаю почему, но от злости меня била дрожь. Я резко повернулась и побежала по лестнице. Однако Джек схватил меня за руку и рывком остановил.

– Он использует вас, чтобы добраться до чего-то. Я… я не уверен, что именно ему нужно, но это точно как-то связано с этим домом. Думаю, он уже искал это нечто в «Магнолия-Ридж» и, не найдя, предположил, что оно здесь, в этом доме.

Я отдернула руку, но Джек все так же гнул свою линию:

– Я тут навел справки по городу и узнал, что Марк Лонго в долгах как в шелках и ему позарез нужны деньги. Моя мать расскажет вам, как он так и не дал денег на борьбу со СПИДом, хотя и обещал. Он должен всем. Кредиторы взяли его в осаду, требуя, чтобы он расплатился с ними. – Джек наклонился ко мне. – Ему что-то нужно, Мелли. И он не привык, чтобы ему отказывали.

Мою грудь наполнило до боли знакомое чувство разочарования. Я резко повернулась и начала подниматься по лестнице.

– Скажите, вам не приходило в голову, что привлекательный и умный мужчина может проявлять ко мне интерес? – Услышав в собственном голосе слезы, я поспешила сглотнуть предательский комок. Неужели я и впрямь отчаялась? Пытаясь отдышаться, я на миг замерла на верхней ступеньке. – Ну, хорошо. Даже если его мотивы не совсем честны, что из этого? В данный момент моей жизни мне это без разницы. Он симпатичный, внимательный, и ему нравится встречаться со мной. Мы приятно проводим время и не планируем никакую свадьбу. – Я судорожно втянула воздух, пытаясь сохранить видимость спокойствия. – Или вы забыли, что я взрослая женщина и могу позаботиться о себе? Вам когда-нибудь приходило в голову, что мне просто хочется немного развлечься с красивым мужчиной? Что в этом такого?

– А вам не приходило в голову, – раздался позади меня голос Джека, – что вы мне не безразличны и я не хочу, чтобы кто-то сделал вам больно?

Я была слишком сердита и расстроена, чтобы поверить любому его слову. Это он сделал мне больно, и я решила отплатить ему той же монетой. Вцепившись в перила, я повернулась к нему лицом.

– Скажите, Джек, почему ваша невеста бросила вас?

Его лицо осталось бесстрастным, но я заметила, как свет в глазах померк, и поняла, что достигла своей цели. Сначала я подумала, что он мне не ответит. Но затем он тихо произнес:

– Она сказала, что не любит меня. И никогда не любила.

Все злорадство, которое я чувствовала, быстро испарилось при виде боли и утраты, которыми наполнился его взгляд.

– Джек, я… – Мне потребовалась доля секунды, чтобы снова ощутить вокруг себя знакомый гнилостный запах. Не успели слова сорваться с моих губ, как чьи-то холодные, как лед, руки толкнули меня в спину, и я полетела вниз прямо на Джека. Держась за перила одной рукой, второй он поймал меня.

– Я бы посоветовал вам перестать бросаться на меня, Мелли, – произнес он, но в следующий миг я ощутила новый толчок. Потеряв равновесие, мы вдвоем полетели по лестнице вниз, навстречу мраморному полу фойе. Крепко обняв меня, Джек каким-то чудом исхитрился повернуться так, чтобы приземлиться первому и взять на себя основную тяжесть падения. Мы продолжали камнем лететь вниз по лестнице. От меня не скрылось, как Джек пытается слегка развернуть нас, чтобы мы не ударились головами.

Затем, столь же внезапно, наше падение остановилось на нижней ступеньке. Лицо Джека было менее чем в дюйме от моего – я могла даже разглядеть капли пота у него на лбу.

– Что за… – Мы лежали там, где и упали, прижатые друг к другу так близко, что я чувствовала, как ходит ходуном его грудь. Джек не пытался столкнуть меня, его руки по-прежнему обнимали меня. В другой ситуации я, пожалуй, даже получила бы от этого удовольствие. – С вами все в порядке?

Слишком ошеломленная, чтобы говорить, я кивнула и мысленно пересчитала свои конечности. Я уже чувствовала синяки в двух местах, где невидимые руки коснулись моей спины.

– Как это случилось, Мелли? Вы стояли, а потом внезапно налетели на меня, как будто вас кто-то толкнул.

Меня начала бить дрожь. Услышав, как я клацаю зубами, он еще крепче обнял меня.

– Я… просто я неуклюжая. Я вечно обо что-то спотыкаюсь.

Он пристально посмотрел на меня; его теплое дыхание касалось моей щеки. Ни он, ни я не попытались встать.

– А я готов поклясться, что кто-то – или что-то – подстраховал нас, – произнес Джек. – Мы как будто приземлились на подушку.

Я стиснула зубы, чтобы они не стучали, и лишь затем решилась открыть рот.

– Даже не знаю, что это такое могло быть, – сказала я, и это после того, как мы практически пропахали носами по всей лестнице.

– Неужели? – спросил Джек, приподнимая бровь.

– Представьте себе, – ответила я.

– То есть здесь не происходит ничего такого, о чем я должен знать. Ничего, что поставило бы вас – или меня – в опасность.

Я покачала головой. Но уже в следующий миг, ощутив легкий запах роз, прикусила язык.

– То есть вам ничего не известно о… призраках, которые могут пытаться по той или иной причине привлечь ваше внимание, если, конечно, вы верите в подобные вещи.

И вновь я покачала головой.

– Конечно, нет.

В следующий миг из соседней гостиной донесся стук, как будто на пол упало что-то тяжелое. Мы оба вздрогнули, но даже не попытались встать. В конце концов, мы уже слышали подобное и раньше. Джек слегка отстранился от меня и уставился на мои губы. Я съежилась под его взглядом.

– Если вы не возражаете, – тихо сказал он, – я задержусь здесь еще на какое-то время, чтобы защитить вас от вас самой, хорошо?

Я кивнула, не в силах даже пошевелить языком.

– Эй, ребята. Извините, что я вам помешал, но, думаю, малышу нужно побрызгать.

Кое-как приняв вертикальное положение, мы с Джеком встали по бокам лестницы, глядя, как Чэд несет Генерала Ли вниз. Его сандалии ступали по ступенькам совершенно беззвучно. Наверно, именно поэтому мы не услышали, как он вышел с чердака.

Чэд посмотрел сначала на меня, затем на Джека, затем снова на меня, и по лицу его начала расползаться улыбка.

– Когда вернусь, первым делом постучу, – бросил он через плечо, дойдя до входной двери.

Как только та закрылась за ним, я направилась к гостиной, Джек – за мной следом. На полу перед напольными часами лежала фотография в рамке, с которой на нас смотрели лица Невина Вандерхорста и его матери.

Джек поднял рамку с пола и посмотрел на меня.

– То есть в этом доме не происходит ничего необычного?

– Ничего, – ответила я, не решаясь посмотреть ему в глаза. Вырвав рамку из его рук, я поставила ее на боковой столик, где в последний раз видела ее менее часа назад.

Вспомнив, что я все еще сердита на Джека, я молча вышла из комнаты и, спиной чувствуя его пристальный взгляд, зашагала вверх по лестнице.

Глава 15

Дни летели один за другим, наполненные опилками, запахом свежей штукатурки и топотом ног. Я была на «ты» с электриком, водопроводчиком, кровельщиком, арбористом (из-за дуба, пораженного грибком, который мой отец не смог идентифицировать), декоратором фэн-шуя (рекомендован Чэдом), истребителем грызунов и паразитов (спасибо колониям термитов, облюбовавших фундамент дома) и массажистом (для снятия мышечных и головных болей, возникающих по причине близких отношений со всем вышеперечисленным).

Маникюрша и парикмахер уже начали названивать мне и оставлять тревожные сообщения, наверное, решив, что я попала в ужасную аварию или вообще умерла, поскольку ранее я могла не появиться у них только в этих двух случаях.

Нам удалось скатать обюссонский ковер в гостиной и даже отправить его на реставрацию. Что касается пола под ним, то тщательный осмотр ничего интересного не выявил. Мы нашли временное пристанище для большей части мебели гостиной (кроме напольных часов) в недавно отреставрированном доме в районе Ансонборо, который открывался как дом-музей.

Софи привезла коллегу и эксперта по исторической реставрации из Пенсильванского университета, чтобы осмотреть потолок, с которого совершила самоубийственный прыжок люстра. Как оказалось, это был тот самый эксперт, который занимался восстановлением потолка большого зала в Дрейтон-холле, и он даже получил награду за статью, которую написал об этом.

Даже я прониклась уважением, наблюдая, как на пару с одним из студентов Софи он снимал гипсовые слепки существующего медальона, чтобы потом с их помощью заменить отсутствующие и поврежденные фрагменты, используя те же самые методы и материалы, которые в свое время использовались для изготовления оригинала. Разинув рот, я наблюдала за тем, как они, просверлив вдоль существующих трещин ряд небольших отверстий, огромными шприцами впрыскивали в них эпоксидный наполнитель, дабы предотвратить дальнейшее повреждение и закрепить потолочную штукатурку, чтобы ее куски не падали на головы ничего не подозревающих зевак внизу.

Склоняясь к тому, чтобы сохранить все в первозданном виде, Софи предлагала оставить потолок таким, каким тот был после ремонтных работ, и не закрашивать трещины. Но, поскольку я была риелтором, моя цель состояла в том, чтобы продать дом как можно дороже. А большинство людей вряд ли захотели бы видеть трещины на своем потолке, какими бы аутентичными они ни были.

Впрочем, это вовсе не означало, что я наотрез отказывалась от компромиссов. Главное, чтобы они имели смысл. Я позволила Софи после консультации со специалистами использовать настоящий гипс, а не дешевую штукатурку. Но когда дело дошло до ремонта кухни и ванных комнат, я твердо стояла на своем и даже потребовала добавить еще одну ванную комнату к главной спальне. Софи посмотрела на меня так, словно я была безжалостным гунном, уничтожающим деревню вдов и сирот, или, как она заявила, не проявила уважения к видению первоначального строителя дома. В ответ на ее неодобрение я лишь пожала плечами, глядя, как между моей спальней и соседней рушится стена, расширяя пространство и освобождая место для сантехники. Но даже я ощутила легкий трепет утраты, когда комната взорвалась клубами пыли от штукатурки, похожими на маленьких белых призраков.

Чтобы ублажить Софи, я скрупулезно следовала ее дотошным инструкциям о правильных методах снятия обоев и слоев краски, предполагавших использование невероятно маленьких лезвий и неуклюжих ножей, независимо от того, сколько времени все это занимало. Я ползала на коленях перед камином, выковыривая шпателем то, что казалось двенадцатью слоями краски, в тщетной попытке расчистить нечто, что напоминало огромное хлебное дерево, когда, тоже со шпателем в руках, появился Джек.

– Софи сказала, что вам может понадобиться помощь.

– Думаю, топор был бы куда эффективнее, чем этот дурацкий шпатель. Я уже больше часа сижу на одном месте и за это время сумела удалить все слои краски лишь на пятачке размером с мяч для гольфа.

Мы встали рядом, глядя на старый камин. Даже я была вынуждена признать, что детали его декора воистину были подлинным произведением искусства. Такого не увидишь в современных домах, сколько бы те ни стоили. С обеих сторон камин обрамляли рифленые колонны, увенчанные коринфскими капителями и розетками, поддерживая фриз, на котором лисы и гончие псы вприпрыжку носились вокруг рощицы хлебных деревьев. Мое восхищение было бы куда большим, не будь мне поручено удаление толстых слоев краски между листьями деревьев, которые в данный момент казались менее четкими, нежели то, что предполагал замысел их создателя.

Стоя рядом, Джек посмотрел на мою работу.

– Отличная работа, Мелли. При таком раскладе мы разделаемся с камином к декабрю следующего года. Но, по крайней мере, вы набьете руку. Сколько каминов в этом доме, три?

– Шесть, – ответила я, чувствуя, что меня слегка подташнивает.

Джек шагнул к противоположному краю камина и поднял шпатель. Я испуганно вскинула руку, представив себе ужас Софи, если он ненароком отковырнет кусок от ствола дерева или голову собаки.

– Вы хотя бы знаете, как им пользоваться?

Джек поднял бровь и с ухмылкой посмотрел на меня. Эта его коронная улыбочка почему-то всегда ускоряла мой кровоток.

– Я – мастер на все руки.

Сделав паузу в работе, я смерила его испепеляющим взглядом.

– Вытащите голову из сточной канавы, Мелли. Или вы забыли, что в настоящее время я живу в бывшем рисовом складе середины девятнадцатого века, переделанном в модные лофты, причем всю внутреннюю отделку я выполнил сам. Так что мне не впервой счищать краску со старых каминов.

Покраснев до корней волос, я вновь взялась за работу.

– Я отлично это помню, Джек. Вам же не хватает зрелости думать обо мне иначе.

Он негромко усмехнулся, отчего я тоже улыбнулась, однако предпочла сосредоточиться на омерзительной зеленой краске.

Какое-то время мы работали в приятной тишине, время от времени прерываемой нашим ворчанием, когда кто-то из нас натыкался на особенно упрямый кусок краски, и строгим голосом Софи, дававшей Чэду инструкции по поводу ручной шлифовки балюстрады.

Стоя довольно близко друг к другу, мы очищали плоскую поверхность камина, по идее, самую легкую часть, двигаясь с противоположных сторон. После наших объятий внизу лестницы я сделалась сверхчувствительной к его присутствию. Я как будто превратилась в инфракрасную камеру, он же был источником тепла. Из-за него я гораздо чаще скребла шпателем собственные пальцы и постоянно напоминала себе, что боль в большом пальце – это тоже его вина.

– Телефонных звонков больше не было? – Джек остановился рядом со мной, но я не подняла глаз.

Я собралась было солгать, но решила, что и без того уже налгала не один короб.

– Вообще-то, были. По два-три за ночь. Прошлой ночью я, наконец, решилась отключить телефон, когда легла спать.

– А если это что-то срочное?

Мне было приятно уловить беспокойство в его голосе. Я немного смягчилась. Присутствие Джека в доме дарило ощущение защищенности. В темноте были вещи, которые я не хотела бы видеть. Зная же, что Джек рядом, я могла не опасаться, что они подкрадутся ко мне. Впрочем, ему этого лучше не знать.

– Я держу рядом с собой мобильник, на тот случай, если вдруг мне понадобится связаться с кем-то посреди ночи. Ставлю его на виброзвонок.

– Есть какие-то соображения, кто это может быть?

Я покачала головой.

– Нет, что странно. Мне казалось, что в наши дни можно вычислить любой номер. Наверно, если бы я обратилась в полицию, это было бы легче сделать. Но, скорее всего, это какой-то малолетний шутник. Не хочу портить ему жизнь из-за такой ерунды, как телефонный звонок.

Это было правдой только наполовину. Телефонные звонки начались неделю назад и поначалу лишь раздражали меня и мешали по ночам спать. Мужчина на другом конце линии, маскируя голос, спрашивал меня, называя по имени, а затем несколько секунд тяжело дышал в ухо, пока я не клала трубку. Определитель номеров на моем телефоне просто сообщал, что это «неизвестный номер». Я не стала рассказывать Джеку о последнем звонке, сразу после того, как я выдернула из розетки шнур.

Я только-только уснула, когда телефон зазвонил вновь. Спросонья я даже не вспомнила, что он отключен; иначе бы я просто не взяла трубку. На третьем звонке я все же ее подняла и приготовилась извергнуть поток ругательств, которые раньше никогда не слетали с моих губ. Но дыхание на сей раз было другим. Легким. Женским. Когда же я услышала голос, то, словно тряпичная кукла, рухнула на подушку.

– Привет, Орешек, – раздался на другом конце провода старческий надтреснутый голос. – Я скучаю по тебе.

Только один человек в жизни называл меня «Орешек», и она почти тридцать четыре года как была мертва.

– Бабушка? – прошептала я, сжимая трубку холодными, как лед, пальцами.

– Ты давно не навещала меня, Орешек. Приходи посидеть в моем саду, попей, как когда-то, сладкого чаю. Ведь в один прекрасный день он будет твоим. Так что приезжай, посиди немного. Увидишь, как там хорошо.

Сжимавшая трубку рука задрожала, отчего сама трубка больно ударила меня в ухо.

– Бабушка? – повторила я пересохшим ртом.

– Позвони своей матери, Орешек. – Увы, трубку наполнил треск помех, не давая расслышать, что говорит бабушка. Когда же я, прижав трубку к самому уху, снова услышала ее голос, тот долетел откуда-то издалека. – Она скучает по тебе. – Голос исчез, в трубке вновь стало тихо. Вокруг меня был только мертвый воздух.

Я швырнула телефон в угол комнаты, а сама сжалась в комок под одеялом. Так я просидела всю ночь, пока сквозь щели жалюзи в комнату не начал заползать рассвет.

Джек поднял руку и потер волосы, стряхивая налипший кусок краски.

– Если вы не против, я буду держать телефон в своей комнате, и, если шутник позвонит снова, он узнает, что вы здесь не одна. Возможно, этого будет достаточно, чтобы он прекратил свои ночные проделки.

– Спасибо, – поблагодарила я, надеясь, что никаких телефонных звонков от моей бабушки тоже не будет. Даже я не смогла бы их объяснить.

Мы вернулись к работе. Я покосилась на Джека – с чего это он сегодня такой молчаливый? Мне было видно, как его губы подрагивают в такт движениям шпателя. Молчание явно давалось ему нелегко.

– Он вас еще не поцеловал? – не выдержал он.

– Кто? Генерал Ли? Я даже близко не подпускаю его.

Джек ухмыльнулся.

– Значит, еще нет.

– Откуда вы знаете, что он не поцеловал меня?

Джек посмотрел на меня. Наши взгляды встретились.

– Но я это знаю, не так ли?

Слишком смущенная, чтобы ответить, я вонзила шпатель в очередной слой краски и, отковыривая его, представила себе Джека.

– Вы не находите это странным, Мелли? Вы провели уик-энд в его пляжном домике, трижды в неделю ездили с ним ужинать в ресторан, или в театр, или куда-то еще, и почти каждый вечер зависали с ним здесь. Либо он гей, либо тут есть что-то еще.

Я выронила нож и в упор посмотрела на Джека.

– Почему это делает его геем?

Джек повернулся ко мне. Его взгляд показался мне серьезнее обычного.

– Потому что, если парень провел с вами столько времени и до сих пор даже не поцеловал вас, этому должно быть объяснение.

Я открыла рот, чтобы сказать что-то в свою защиту, но, когда поняла, к чему клонит Джек, пролепетала что-то невнятное, умолкла и, поджав губы, взяла в руки тонкий ювелирный нож, который Софи дала мне, чтобы выковыривать старую краску из причудливой резьбы каминного фриза.

Джек продолжал сверлить меня глазами.

– Поэтому я предполагаю, что есть что-то еще, – мягко произнес он.

Я не знала, как мне поступить. Должна я чувствовать себя польщенной или выйти из себя? Поэтому я промолчала.

– И много вы показали ему домов?

– Несколько. Ни один его не устроил, – сказала я, вспомнив вялый интерес Марка к домам, которые мы с ним осмотрели.

– Просто дайте мне знать, если он что-то решит купить. Но я готов поспорить, что он ничего не купит.

– Поживем – увидим, – сказала я, вскидывая подбородок.

– Это точно, – отозвался Джек, вонзая шпатель в каминную полку.

Некоторое время мы молчали, пока я, наконец, не вспомнила, что хотела спросить.

– Как продвигается работа над книгой?

– Медленно. С большим скрипом, спасибо. Я тут изучал материалы о семействе Вандерхорст. Весьма любопытно, хотя и не слишком информативно. Настоящая голубая кровь Чарльстона – обосновались здесь еще в те времена, когда город назывался Чарльз-Таун. Со времен революции все их мужчины сражались в каждой войне. Но, увы, ничего нового, чего бы мы еще не знали об исчезновении Луизы Вандерхорст в тридцатом году. Правда, я нашел подтверждения того, что Роберт Вандерхорст и ваш дед были друзьями и вместе учились в юридической школе. Похоже, что Гас был также шафером Роберта на его свадьбе.

– Я в курсе, миссис Хулихан показала мне фотографию. Висит в рамочке в гостиной на верхнем этаже, если вам интересно ее увидеть. Впрочем, какая разница. Хотя нет, в эту ситуацию я влипла исключительно благодаря дедушке Гасу. Не будь он знаком с мистером Вандерхорстом, этого никогда бы не случилось.

Джек поднял бровь, но ничего не сказал.

Я вычесала из волос хлопья краски, упавшие откуда-то с потолка.

– Вы нашли что-нибудь интересное в бумагах, что хранятся в столе на чердаке?

– Пока занят их изучением. Но я выяснил, что плантация «Магнолия-Ридж» перешла в собственность штата из-за невыплаты налогов на имущество. И это при том, что даже во времена Депрессии мистер Вандерхорст оставался весьма состоятельным человеком – что весьма интересно само по себе, – однако перестал платить налоги. Как будто после смерти жены он на все махнул рукой.

– Судя по состоянию кухни и сантехники, он махнул рукой и на этот дом. Сомневаюсь, что они сильно изменились с двадцатых годов.

Джек фыркнул.

– Судя по ледяному душу сегодня утром, я склонен с вами согласиться. Кстати, вы забыли на карнизе свой бюстгальтер. Я не стал его снимать, хотя и попытался не намочить.

Я прикусила щеку, чтобы скрыть неловкость. По крайней мере, Джек не стал шутить по поводу его небольшого размера.

– Спасибо, что сказали.

– Не стоит благодарности, – ответил он, и я услышала усмешку в его голосе. – Сначала я подумал, что это рогатка, пока не увидел две маленькие чашечки.

– Довольно, Джек.

– Да, мэм, – сказал он, пытаясь сосредоточиться на удалении старой краски.

Мы трудились с ним еще около часа. Наш разговор то и дело перескакивал от текущих событий к чему-то смешному. Я так увлеклась болтовней, что не сразу заметила, что совместными усилиями мы удалили краску с площади, не превышавшей размером обеденную тарелку. Джек бросил шпатель и вытер ладонью лоб. Новый и, разумеется, исправный кондиционер будет установлен не ранее следующей недели, поэтому в качестве временной меры на полу выстроилась шеренга вентиляторов. Правда, толку от них было мало, они только гоняли по коже ваш собственный пот.

– У меня возникла идея. Я сейчас вернусь.

Он вернулся через пять минут, вооруженный тепловой пушкой.

– Мне ее дал ваш отец. Он брал уроки в «Хоум Депо», и его заверили, что это поможет нам с некоторыми видами работ. Софи хватило одного взгляда на эту штуковину, чтобы потребовать убрать ее. Так что вам придется пообещать мне, что Софи ничего не узнает. Она скорее предпочтет, чтобы мы лишились всех наших десяти пальцев, чем взяли на вооружение современные методы. Но, с другой стороны, это ведь ваш дом, верно?

Я отбросила шпатель.

– Закройте дверь и заприте ее на ключ.

Джек тихо закрыл дверь и повернул в замке ключ, пока тот не щелкнул.

– Если она постучит, можно будет притвориться, что мы устроили борьбу голышом.

Я подбоченилась.

– В таком случае я бы предпочла, чтобы она поняла, что мы ее обманули.

Джек усмехнулся и подошел к каминной полке.

– Кстати, взгляните – рядом с камином есть розетка. Значит, так тому и быть. – Воткнув штепсель тепловой пушки в розетку, он нажал кнопку и прислушался к приятному урчанию крошечного моторчика.

– Что бы вы делали без меня? – спросил Джек.

– Облила бы дом керосином и поднесла спичку.

– Тогда хорошо, что я здесь.

– Думайте что хотите, – сказала я, глядя, как латексная краска отстает и скручивается под струей горячего воздуха. – Мне все равно придется вручную отскребать краску вокруг этих дурацких листьев.

– Угу. В этом-то и вся фишка.

Я наигранно закатила глаза. Я бы ни за что не призналась Джеку, но мне было приятно видеть, как картины, вручную вырезанные художником более ста лет назад, с удалением всех этих слоев краски оживают прямо на глазах. Разумеется, не так приятно, как продать этот дом за огромную сумму, но все равно приятно.

С ювелирным ножиком в руках я без особого энтузиазма вернулась к более сложным частям фриза. Джек же взял на себя куда более ответственный труд – провести тепловой пушкой по окрашенным поверхностям, наблюдая, как скручивается и отшелушивается краска. Он сосредоточился на том месте, где камин соприкасался со стеной. Здесь скопился такой толстый слой краски, что между обеими поверхностями не было никакой границы. Присев на корточки у основания камина, Джек чистой кистью сметал в сторону упавшие чешуйки краски. И вдруг его тепловая пушка умолкла.

– Что это? – спросил он.

Я присела на корточки рядом с ним и заглянула в открывшийся зазор между стеной и камином. Там торчало что-то вроде прямоугольного лоскутка ткани.

– Одну минутку, – сказала я и, встав, через всю комнату прошла туда, где на полу стояло старое радио с длинными рожками антенны. Его нарочно отключили от розетки, чтобы освободить место для вентиляторов. Взяв радио, я вернулась к камину. Засунув одну из антенн в зазор, я подтянула лоскут к краю, где Джек, зацепившись ногтем, затем окончательно извлек его из темницы.

– Похоже на вышивку крестиком, – сказал он, расправляя лоскут на коленке. Было видно, что это очень старая ткань, пожелтевшая и ветхая, однако на редкость хорошо сохранившаяся для ее возраста. Хотя шелковые нити выцвели, цвета все еще были различимы. Посередине была вышита весьма реалистичная картинка дома, в котором мы сейчас находились. Картинку обрамляли причудливые сценки: лужайки, животные, деревья, растения в горшках. Эти сцены перемежались различными орнаментами, как будто вышивальщица решила включить каждый освоенный ею орнамент.

В самом низу бледно-желтой нитью было изящно вышито: «Эмили Вандерхорст, 13 лет, 1849 год». Эти слова были заключены в рамку волнистой виноградной лозы, а по бокам вышитого над именем стихотворения жужжали, вылетая из ульев, крошечные пчелки. Я прочла стихотворение вслух:

– «Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш. Левит 19:31».

Глядя поверх вышивки, я встретилась взглядом с Джеком. Тот растерянно выгнул бровь.

– Похоже, тогда было принято вышивать расхожие цитаты из Библии.

Я кивнула и вновь посмотрела на вышивку, как будто опасалась, что если не сделаю этого, то наверняка что-то упущу.

– Оно так. Странно другое… эта вышивка… она особенная.

Джек недоуменно посмотрел на меня.

– Она как будто вышила это в наказание, вам не кажется? Как если бы учитель заставил ученика сто раз написать на доске: «Я не буду болтать на уроках». Такое впечатление, что бедную Эмили заставили вышить эту цитату из Библии, чтобы она ее запомнила.

Голос комом застрял у меня в горле.

– Что, если Эмили сказала что-то вроде того, что видела призрак, и ее родители рассердились? – Джек на мгновение умолк. – Говорят, некоторые дома, словно маяки, притягивают к себе духов, которые почему-то не перешли в мир иной и остались бродить по земле.

Я вспомнила Луизу и ее запах роз, а также жуткую фигуру, от которой омерзительно несло тленом и чьи руки толкнули меня в спину. Вспомнились мне и мимолетный образ старого джентльмена в форме солдата Конфедерации, и мальчик на качелях, и девочка-подросток, изящно прошедшая по коридору верхнего этажа, чтобы исчезнуть в дверном проеме, которого больше не было. И женщина, что приходила к Джеку, и все голоса, что-то шептавшие мне, стоило остановиться и прислушаться. Помнится, я где-то читала, что ремонт дома нарушает покой старых духов, вынуждая их выходить из укрытий, чтобы посмотреть, что происходит, или выразить свое недовольство. Или же эти духи были здесь всегда, ожидая, когда кто-то вроде меня придет и увидит их.

– Неужели? – отозвалась я и не узнала собственный голос.

– И некоторые люди тоже.

– Вот как? – спросила я, не отрывая глаз от куска пожелтевшей ткани. – Первый раз об этом слышу. – Я сглотнула. – Знаете, Джек, мне кажется, вы слишком много читаете. Просто Эмили… просто… не такая, как все. – Я осторожно подняла лоскут. – Интересно, что он делал за камином? Наверно, мать вывесила работу дочери на всеобщее обозрение, а затем вышивка случайно упала, и о ней забыли.

– Или же, – добавил Джек, – ее мать нарочно потеряла вышивку.

Я заставила себя оторвать глаза от вышивки и посмотрела на Джека:

– Это как понимать?

– В детстве у меня была любимая книжка. И я каждый вечер заставлял мать читать мне ее перед сном, по меньшей мере раз шестнадцать. Там была куча разных персонажей, поэтому, читая, она должна была изображать их голоса. Думаю, она страшно уставала. – Джек с улыбкой посмотрел на вышивку. – В общем, однажды книжка взяла и исчезла. Мать помогала мне искать ее, но мы ее так и не нашли. Только пару лет назад она, наконец, призналась, что спрятала ее на дне кедрового сундука, где я никогда не нашел бы ее, потому что боялась, что сойдет с ума, если ей придется прочесть ее еще хотя бы раз. Она лишь для того сберегла эту книжку, чтобы я мог подарить ее своему ребенку, чтобы тот тоже заставлял меня читать ее и она бы мне опротивела.

Я рассмеялась.

– Я прямо вижу, как ваша мать это делает. – Я вновь посмотрела на вышитую ткань. Игривое настроение тотчас пропало. – Может, мать Эмили подумала, что дочь уже понесла наказание, и поэтому решила избавиться от этой вышивки? – Я поднесла лоскут к свету, чтобы лучше разглядеть причудливые стежки.

– Это все равно что держать в руках кусочек истории, не так ли? – сказал Джек.

Я замерла, услышав голос старика, который произнес почти те же слова – слова, которые я помнила даже сейчас, хотя, когда впервые услышала их, они не имели для меня никакого смысла. «Этот дом – нечто большее, чем просто кирпич, известь и доски. Это связь с прошлым, с теми, кто жил до нас. Это воспоминания и чувство общности. Это дом, внутри которого рождались дети и умирали старики, пока снаружи менялся мир. Это кусок истории, которую можно потрогать руками».

Я опустила руки, как будто увидела очередного призрака.

– Я покажу это Софи, – сказала я, не глядя Джеку в глаза, – и попрошу найти кого-то, кто мог бы поместить это в рамку. Тогда я смогу повесить вышивку в фойе. Покупатели старых домов обожают ностальгический китч.

Страницы: «« ... 910111213141516 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Мужская душа – это неизведанная земля. Не только для женщин, но часто и для самих мужчин. Иногда даж...
Я даже не мог представить, что назову этот мир своим домом. Но близкие друзья, любимая девушка - это...
Эта книга – ваш личный тренер. Каждый день она будет поднимать боевой дух и заряжать на успех. Ее ав...
Есть место в сибирской глубинке, притягивающее людей со всего мира: ученых, жаждущих сенсационных от...
Вторая книга романа «Наполеонов обоз» – «Белые лошади» – затягивает читателя в воронку любви и преда...
Всепоглощающий пожар неудержимой войны катится по Торну. С мировой карты исчезают города и страны, в...