За все рассчитаюсь с тобой! Чейз Джеймс
Сумасшедшая, увидев, что я пошел, выпустила горло Эдны и, прыгнув к решетке, попыталась схватить меня. Я вынул пистолет и с силой ударил ее по рукам. Она бросилась вглубь камеры.
Я поймал себя на мысли, что даже имея перед глазами такую страшную фурию, я думал лишь о мисс Бондерли.
Да, она была тут совсем близко. Мисс Бондерли лежала на койке с закрытыми глазами; и ее волосы, как поток расплавленной меди, упали на подушку.
Я открыл дверь камеры и вошел.
Но вдруг я почувствовал, как костлявые руки сумасшедшей снова схватили меня за запястье. Обезумев от ужаса и перенесенного потрясения, я, уже не владея собой, выхватил револьвер и его рукояткой ударил сумасшедшую между глаз. Ее глаза закатились, и она рухнула на пол. Весь дрожа, я подхватил мисс Бондерли на руки и выбежал с ней из камеры, шатаясь, как пьяный.
Старуха стала вопить.
Я бросил взгляд в коридор и открыл дверь подъемника. Митчел с расширенными глазами стоял в конце коридора. На этаже «А» старуха-заключенная продолжала вопить.
Я вышел на лестницу, неся на руках инертное тело мисс Бондерли, и направился по коридору. Вдруг Митчел сделал мне знак спрятаться и сам бросился, прыгая через несколько ступенек, по лестнице.
Будучи предупрежден, я опустил мисс Бондерли на пол, достал свой револьвер и тут же увидел, как из-за поворота коридора ко мне приближается стражник с винтовкой в руках. От неожиданности он оторопел. Мой револьвер ударил, стражник зашатался и упал. Его винтовка ударилась об пол и выстрелила. Пуля угодила в потолок над моей головой.
Я повернулся, подхватил на руки мисс Бондерли, перекинул ее через плечо и осмотрелся по сторонам. Она слабо пошевелилась, но я с силой прижал ее к себе и побежал.
Где-то в глубине тюремного здания раздался звонок тревоги.
Его металлический звон смешался с воплями заключенных, с шумом сотрясаемых железных решеток и воплями стражников снаружи.
Посредине коридора внезапно распахнулась дверь и появились два стражника. Я вскинул свой револьвер, выстрелил и ранил первого в ногу, второй быстро бросился обратно в комнату и закрыл за собой дверь. Я выстрелил через дверь и услышал, как по ту сторону раздался стон.
Я продолжал быстро продвигаться по коридору, но только уже более медленно, все время оборачиваясь назад. Находясь уже в конце пути, я не хотел рисковать.
Я услышал, как чьи-то тяжелые шаги простучали по лестнице и побежал. Зал вскрытий был еще слишком далеко и я подумал, что не успею достичь его. Я толкнул первую попавшуюся дверь и вошел в небольшую комнату, скудно обставленную. Я положил мисс Бондерли на пол. Она открыла глаза и сделала усилие, чтобы выпрямиться, но я оттолкнул ее.
— Оставайтесь спокойной, дорогая, — сказал я ей. — Я хочу вытащить вас отсюда.
Мне доставило чертовское удовольствие видеть выражение ее глаз, которое появилось у нее, когда она узнала меня. Она вздрогнула, но больше не сделала ни одного движения, а только пристально смотрела на меня.
Я подбежал к двери, присел на корточки и выглянул в коридор. Четверо стражников, один из которых был вооружен автоматической винтовкой, стояли в коридоре и смотрели на трупы своих товарищей. Я взял на прицел того, что был с винтовкой. Они увидели меня и, как по команде, шарахнулись в сторону лестницы и исчезли.
Я схватил мисс Бондерли на руки, поцеловал ее и со страшной скоростью, на какую только был способен, помчался по коридору.
В тот момент, когда я уже достиг поворота, раздался винтовочный выстрел, и я почувствовал, что пуля ударила мне в каблук. Я зашатался, напряг последние силы и завернул за угол, за которым находился зал вскрытий. Как бомба я влетел со своей, драгоценной ношей в зал и захлопнул за собой дверь.
Максисон, при виде меня, прижался к стене, побледнев от страха и напряженного ожидания. У него вырвался приглушенный крик.
Я подбежал к гробу, одним движением опустил туда мисс Бондерли с моего плеча. Она села и с ужасом смотрела на меня.
— Ложись поскорее и не поднимай шума, — прошептал я. При виде гроба, ее рот раскрылся и из горла готов был вырваться крик ужаса. Я закрыл ей рот рукой, но она, обезумев от ужаса, начала отбиваться.
Не видя выхода из этого положения, я решился на крайнюю меру: слегка сжал кулак и ударил ее в подбородок. Голова ее дернулась, она упала навзничь и потеряла сознание.
Я судорожными движениями начал укладывать ее в гроб. Уложив ее, я наложил второе дно и закрепил его. Потом я схватил свою черную мантию, быстро надел ее, надел очки и снова засунул себе за щеки каучуковые тампоны. Подбежав к Максисону, я потащил его к мраморному столу.
— Помоги же мне! — закричал я, подхватывая под плечи холодное и затвердевшее тело умершей заключенной.
От моего крика он несколько пришел в себя и бросился помогать.
Взяв ноги трупа, он помог поднести его к гробу и положить в него. Это было как раз во время, и хорошо, что я поторопился накрыть его крышкой. Только я успел положить труп на место и задвинуть крышку, как распахнулась дверь.
На пороге зала появился Флагерти и с ним трое стражников. Я притворился очень испуганным и поднял руки вверх. С Максисоном все обстояло иначе. Он не ломал комедию, он действительно считал, что наступил его последний час.
Флагерти весь в поту и бледный от ярости, бросил на нас быстрый взгляд и окинул взглядом комнату.
— Сюда никто не заходил? — спросил он, угрожающе глядя на Максисона.
Максисон отрицательно покачал головой. Он слишком боялся произнести хоть слово, чтобы не выдать своего ужаса.
— Тогда пошли, — проговорил Флагерти, повернувшись к сторожам.
Вдруг он остановился, круто повернулся, подошел к гробу и приподнял крышку. Увидев мертвую, он сделал гримасу и быстро вышел из зала, злобно потрясая кулаками..
Дверь за ними захлопнулась.
Я вытер вспотевший лоб и постарался вернуть себе нормальное дыхание.
— Спокойнее, — сказал я Максисону, — мы ведь еще не все кончили.
Схватив отвертку я поспешно стал завинчивать винты в крышке гроба. Только я успел закончить это, как на пороге зала появился стражник Кленси. Он был красен и с трудом сдерживал свое волнение.
— Вы знаете новость? — спросил он. — Кен все-таки проник в тюрьму и утащил свою курочку.
— Не может быть! — воскликнул я, вытирая руками потное лицо. — Вы его поймали?
Кенси отрицательно качнул головой.
— Пока нет, но ему все равно не удастся скрыться. Флагерти от бешенства просто сходит с ума. Он прочесывает тюрьму частым гребнем. Неожиданно он широко раскрыл глаза.
— А кто это вам так разукрасил лицо?
— Один из стражников по ошибке принял меня за Кена и набросился на меня, прежде чем подошел Флагерти, — ответил я по возможности спокойным тоном.
— Они все сейчас как ненормальные, — сказал Кленси. — Я никогда в своей жизни не видел столько психов за раз, как сегодня. Наконец-то они поймают Кена и успокоятся. Он никак не сможет удрать отсюда.
— Вы в этом уверены? — спросил я.
— По крайней мере, мне так кажется. А действительно, как он это смог бы сделать?
— А как он вошел сюда? — спросил я.
— Да, вот это загадка, — проговорил Кленси, покачав головой. — Я снимаю перед ним шляпу. Этот тип действительно очень ловок.
— Когда мы сможем уехать отсюда? — спросил я. — С меня уже вполне достаточно этой стрельбы и диких воплей.
— Оставайтесь пока на месте. Никто не сможет выехать отсюда, пока Кен не будет пойман, — ответил Кленси.
Пожимая плечами и разыгрывая полнейшее безразличие и спокойствие, я закурил сигарету. Мне очень хотелось, бы знать, сколько времени мисс Бондерли будет находиться без сознания. А вдруг она придет в себя и поднимет крик? При этой мысли я весь покрылся холодным потом. Прошло минут десять, и снова до нас стали доноситься выстрелы.
Кленси подошел к двери и выглянул в коридор.
— Можно подумать, что его нашли, — проговорил он. — Эти выстрелы доносятся с этажа «В». Снова раздался сигнал тревоги.
— Что же это такое, происходит? — недоуменно проговорил Кленси, наморщив лоб. — Почему снова звонят? Неожиданно в зал вошел Митчел.
— Иди же к нам, болван! — закричал он на Кленси. — Теперь еще на нашей шее бунт заключенных! Они выскочили из своих камер!
Кленси схватил свой карабин.
— Кто же их выпустил? — спросил он уже на ходу.
— Вероятно, Кен, — ответил Митчел, подталкивая Кленси перед собой. Он повернулся ко мне, подмигнул и проговорил грубым тоном:
— А вы поскорее убирайтесь отсюда. Все находятся на этаже «В». Это приказ!
Он и Кленси быстро побежали по коридору.
— Это определенно Митчел выпустил заключенных, — сказал я Максисону. — Надеюсь, что с ним ничего не случится. Торопись, нужно бежать!
Мы положили гроб на плечи и вышли из зала вскрытий. Гроб с двумя телами весил страшно много, и мы совсем выбились из сил, когда подошли к первой ограде.
Стражник, увидев нас, поднял карабин.
Мы переглянулись.
— Все в порядке, — задыхаясь, проговорил я. — У нас есть разрешение на выезд. Разреши нам поставить гроб, и я тебе покажу его.
Он несколько Колебался, но все же дал нам возможность пройти к фургону, последовав за нами.
Напрягая последние силы, мы с Максисоном затолкали гроб внутрь фургона, и я захлопнул дверцу.
Стражник по-прежнему не спускал с нас настороженных глаз. Его толстое красное лицо выражало подозрительность.
— Флагерти приказал никого не выпускать за ограду тюрьмы, — сказал он. — Без его разрешения вы все равно отсюда не выедете, так что совершенно бесполезно настаивать.
— Но ведь говорю же вам, что Флагерти дал нам разрешение на выезд, — сердито повторил я. — Покажите же ему, — обратился я к Максисону. — Оно ведь у вас в кармане.
С нескрываемым удивлением Максисон сунул руку в карман. Стражник перевел взгляд с меня на него, и в то же мгновение я бросился на него, вырвал из рук карабин и оглушил ударом приклада.
— Идите скорей! — крикнул я Максисону, подталкивая его к фургону.
Я пробежал через двор, прошел через ограду, которая была открыта, и остановился перед наружными воротами, которые были заперты.
Франклин вышел из будки и посмотрел на нас:
— Вы смываетесь, пока не поздно? — со смехом проговорил он.
— Ну еще бы! — ответил я. — Мы отдали разрешение Флагерти стражнику у внутренней ограды. У них ведь на шее теперь бунт заключенных, и нам приказано поскорее убираться отсюда.
Он пожал плечами и пошел к воротам.
— Я в это не вмешиваюсь. Я не люблю драку, — сказал он и открыл ворота. — Счастливо, парни!
Я сделал ему приветственный знак, и мы выехали за ворота тюрьмы.
Теперь на нашем пути оставалась лишь баррикада. С револьвером под рукой я вел фургон по песчаной дороге. Я не видел сторожей, но баррикада по-прежнему находилась поперек дороги, хотя вокруг никого и не было видно.
Крики, выстрелы и шум в здании тюрьмы долетали и сюда, и стражники, сторожившие баррикаду, видимо, были тоже отозваны в тюрьму.
Я вышел из машины и с помощью Максисона отодвинул баррикаду в сторону, после чего мы снова влезли в фургон.
Теперь путь был свободен. Мы победили.
Глава 5
КОНТРНАСТУПЛЕНИЕ
«Вест-отель» Мартелло выходил фасадом на океан. С нашего балкона, защищенного от солнца бело-зеленым тентом, мы могли видеть бульвар Рузвельта, который в этот час был почти пустынным. Ставни близлежащих домов закрыты, собаки дремали под припекающим солнцем на тротуаре. Справа от нас, вдалеке, мы различали изумрудно-зеленые острова, окруженные сверкающим океаном, над которым парили белые облака. Пароходы и суда всех размеров прокладывали себе путь вдоль знаменитого фарватера, северо-восточного, этого классического пути в течение нескольких веков. Мисс Бондерли сидела рядом. На ней был надет купальный костюм, который обтягивал ее фигуру, как перчатка. Соломенная шляпка, отделанная красным, защищала ее лицо от солнца. На коленах у нее лежала книга.
Проходили минуты. Я немного подвинулся, чтобы дотянуться до сигарет. Она легким движением погладила меня по руке, когда я брал свою зажигалку. Я улыбнулся ей.
— А ведь здесь совсем неплохо, а? — спросил я нежно.
Она утвердительно кивнула и сняла шляпу. Ее роскошные волосы цвета меди, рассыпались по плечам. Она и сама выглядела очень недурно.
Мы находились в этом отеле уже пять дней. Сейчас наше бегство казалось нам лишь страшным и уже далеким кошмаром. Мы не говорили об этом. Первые два-три дня мисс Бондерли была совершенно разбита и с трудом приходила в себя. Она плохо спала, и ее преследовали кошмары. Ей было страшно выходить из отеля. Она холодела от ужаса, когда кто-либо входил в комнату. Хетти и я ни на минуту не оставляли ее одну. Хетти была замечательной женщиной. Она осталась с нами.
После побега из тюрьмы мы прямо направились к Тиму, где взяли катер. Тим и Хетти поехали вместе с нами, и я до сих пор не могу себе представить, как нам удалось проскользнуть мимо кордона полиции, которую Киллино расставил по всем дорогам. Мы добрались до Кей-Веста, а Тим на следующее утро вернулся на своем катере в Парадиз-Палм, как ни в чем не бывало.
Местные жителе Кей-Веста занимались ловлей рыбы и добыванием губки. Кей-Вест с его размеренной жизнью, спокойствием, приветливым видом, был идеальным местом для отдыха, и здесь мисс Бондерли пришла в себя намного быстрее, чем можно было этого ожидать. Она стала почти совершенно нормальной.
— Все хорошо, дорогая? — спросил я, улыбаясь ей.
— О, да! — ответила она. — А как ты себя чувствуешь?
— Прекрасно! Это такого рода отдых, о котором я мечтал, и который думал найти в Парадиз-Палм.
— Сколько времени мы пробудем здесь? — спросила она, слегка покраснев. Я бросил на нее быстрый взгляд.
— Но ведь мы же не торопимся, — ответил я. — Прежде всего, тебе надо окончательно оправиться. Мы останемся здесь столько времени, сколько тебе захочется.
Она повернулась боком, чтобы лучше видеть меня.
— А что с нами будет потом? — спросила она, протягивая мне руку.
Я нахмурил брови.
— Как это, что с нами будет?
— Мой дорогой, может быть, я не имею права спрашивать тебя об этом, но мы… что мы… останемся вместе, ты и я? Она при этих словах покраснела еще больше.
— А ты сама хотела бы этого? — улыбаясь спросил я. — Я ведь довольно странный дорожный компаньон, знаешь?
— Если тебя устраивает мое общество, то твое меня устраивает вполне, — спокойно проговорила она.
— Я схожу с ума от тебя, — уверял я ее, — но я пока не знаю, как ты сможешь приспособиться к той жизни, которую я веду. Понимаешь, я сейчас просто не способен упорядочить свою жизнь. Меня никогда и никто не учил, как это надо делать. Я совсем не представляю себя человеком порядка. Мне кажется, что моя жизнь для тебя окажется нелегкой.
Она посмотрела на наши соединенные руки. — Ты вернешься туда, не правда ли? — спросила она.
— Куда это — туда? — резко спросил я.
— Я прошу тебя, дорогой, — проговорила она, сжимая мою руку сильней, — не будь таким со мной. Ты вернешься туда?
— Не беспокойся, — ответил я, улыбаясь. — Я еще не знаю, что я сделаю.
— Но ты ведь будешь знать это, когда вернется Тим'. Ты ведь его ждешь, не правда ли?
— Ну и что с того? Конечно, да, — признался я. — Я жду его.
— Когда он приедет, ты вернешься вместе с ним?
— Возможно.
— Ты обязательно уедешь, я знаю это.
— Возможно, — повторил я. — Но я еще ничего окончательно не решил. Это зависит от того, что там произошло. Она сжала мою руку изо всех сил.
— Мой дорогой, я тебя прошу, не езди туда. Я просто не верю, что нам удалось убежать. В этой ужасной тюрьме я думала, что больше никогда не увижу тебя. Я думала о том, что тебя тоже поймают и причинят тебе зло. Но нам удалось благополучно бежать, и теперь ты находишься около меня. Будет очень плохо, если мы нарушим наше счастье, ты не находишь этого?
— Не надо так беспокоиться и волноваться, — сказал я. — Но там я должен кое-что закончить. Я люблю ставить точки над «и». Я таков. — Это совсем неправильно. Никто не таков. — А я — да.
— Мой дорогой, прошу тебя, не делай этого, — ее рука дрожала в моей руке. — Откажись… я прошу тебя… только на этот раз. Я тихонько покачал головой. Она высвободила свои руки из моих.
— Ты очень упрям, — проговорила она голосом, ставшим неожиданно жестким и сердитым. — Ты совсем не думаешь о нашей любви. Ты не думаешь о нас. — Она немного отдышалась и бросила резким тоном:
— Ты, видимо, насмотрелся слишком много фильмов о гангстерах. Это просто несчастье!
— Ты просто не можешь понять… — хотел я ей объяснить, но она перебила меня.
— Я понимаю очень хорошо. — Теперь она вполне владела собой. — Ты хочешь отомстить. Ты сообразил, что Киллино слишком многое себе позволяет, и ты хочешь научить его, как надо жить. Ты слишком любишь рисковать. Ты находишь это замечательным — атаковать в одиночестве всю эту банду, и ты не остановишься ни перед чем, потому что Хемфри Богерд и Джеймс Канги то же самое делают в фильмах, чтобы заработать себе на жизнь. Тебе обязательно нужно подражать им?
Я сделал глоток виски и покачал головой. Она продолжала:
— Если бы тебя колотили, жгли сигаретами или бы раздели донага и пропустили через толпу стражников, я бы поняла тебя, — сказала она тихим голосом. — К тебе ведь никогда не приходили среди ночи в камеру, чтобы посмотреть на тебя, не так ли? Рядом с тобой никогда не было сумасшедшей, которая без передышки все время бормотала сквозь решетки ужасные вещи… отвратительные вещи…
— Конечно, нет, дорогая.
— Наконец это прошло. Да или нет? Это я страдала, а не ты, и я не хочу никакого реванша. Это ты хочешь его, и только один ты. Я вырвалась на свободу и очень довольна, что вышла из этой ужасной игры. О, Боже мой! А ты после всего происшедшего с нами хочешь продолжать! Ты хочешь драться! Ты хочешь отомстить за, меня. Но если я не хочу, чтобы ты за меня мстил? — ее голос внезапно сорвался.
Некоторое время она молчала, потом снова заговорила:
— Мой дорогой… разве ты не можешь немного подумать и обо мне?.. Принести такую жертву?.. Ради меня… ради нас?
Я погладил ее по руке и встал.
Наступило долгое молчание. Я стоял к ней спиной, но слышал, что и она встала. Она подошла ко мне и взяла меня под руку.
— Об этом ты думал, когда говорил, что я не смогу жить такой жизнью, как ты? — спросила она.
Я посмотрел на нее долгим взглядом, обнял и притянул к себе.
— Да, — сказал я. — Я не могу переносить, когда мне наступают на ноги. Я прошу у тебя прощения, дорогая, но я должен вернуться туда. Я поклялся, что сведу счеты с этим мерзавцем, Киллино, и сдержу свое слово. Я знаю, что очень плохо с моей стороны так поступать по отношению к тебе, но ничего не поделаешь. Если дать возможность этому прохвосту остаться безнаказанным, я никогда не прощу себе этого.
— Хорошо, мой дорогой, — сказала она. — Я понимаю тебя. И я сама прошу у тебя прощения, что сразу не поняла этого. Ты простишь меня?
Я поцеловал ее.
— Мой дорогой, — проговорила она через некоторое время, — ты хочешь, чтобы я ожидала тебя?
— Разумеется, ты будешь меня ждать, — с некоторым удивлением проговорил я.
Она покачала головой.
— Нет, далеко не разумеется, — ответила она. — Я буду ждать тебя при одном условии. Если ты его не примешь, то не найдешь меня здесь, когда вернешься. Я говорю серьезно.
— Какое же это условие?
— Я не хочу, чтобы ты убивал Киллино. До настоящего времени ты только защищался. Если же ты убьешь Киллино, то это уже будет настоящим убийством. Этого не должно быть. Ты обещаешь мне это?
— Но я же не могу обещать тебе этого, — сказал я. — Я ведь могу оказаться в таком положении…
— Это… это совершенно другое дело. Я хочу только сказать, чтобы ты не пытался убить его по собственной инициативе. Если, конечно, он нападет на тебя и у тебя не будет другого выхода, то это же совсем другое дело. Но не надо его преследовать и убивать, как ты собирался это сделать.
— О'кей! — сказал я. — Это обещано.
Я сжал ее в объятиях, когда вдруг совершенно неожиданно почувствовал, что она вся напряглась. Я повернул голову.
Катер Тима был на расстоянии не более мили от берега, и он быстро, приближался.
Мы сидели все трое у Тима: Девис, Тим и я. Бутылка виски на столе и полные стаканы в руках.
Девис только что вошел. Ночь наступила как раз тогда, когда мы приехали на Кей-Вест.
— Я не терял времени даром, — со смехом проговорил Девис, — но прежде чем начать, я хотел бы получить сведения о малышке.
— Она чувствует себя очень хорошо и уже вполне оправилась, — ответил я. — Ей пришлось бог знает что перенести в тюрьме, но она выдержала. Теперь, как мне кажется, она окончательно пришла в себя.
Девис вопросительно посмотрел на Тима. Тот удовольствовался пожатием плеч.
— О, конечно, она очень возражала, и не хотела, — чтобы я возвращался сюда, — проговорил я, потерев свой подбородок. — Но, как я думаю, она привыкнет и к этому.
— В сущности, самое главное, что она чувствует себя хорошо, а это уже прекрасно, — заметил Девис, как всегда приглаживая свои волосы маленьким гребешком.
— Просто горе с , этим парнем, — заметил Тим, — он всегда напрашивается на неприятности. Когда Хетта узнала, что он хочет вернуться в Парадиз-Палм, она устроила мне отличную сцену.
— Все это очень хорошо, — сухо оборвал я. — Давайте лучше оставим эти интимные детали и перейдем к делу Что нового?
— Очень много, — сказал Девис. — Для начала, Флагерти мертв. Что вы на это скажете? Один из заключенных разбил ему череп ударом кулака.
— О, это значит, одним меньше для меня.
— Да. А теперь, вот самое главное: Киллино принял на себя обязанности Флагерти. Он не хочет сообщать прессе все подробности происшествия в тюрьме. Он считает, что выборы слишком скоро наступят и что его верным избирателям совсем незачем знать о таких неприятных вещах.
— А что с Митчелом?
— Он скрылся. Я видел его перед отъездом, а он мне все рассказал. Старина, я просто снимаю перед ним шляпу. Это действительно был красивый удар. Я написал прекрасную статью, но после консультации с Киллино, мой редактор не пустил ее в набор, так что, публика ничего не знает.
— А Максисон?
— Ему удалось выкрутиться, но, конечно, не без трудностей. Лора рассказала ему свою историю, и Киллино, в конце концов, выпустил Максисона, после довольно пристрастного допроса. Он сейчас продолжает заниматься своим делом, но я должен признаться, что у него вид человека, вырвавшегося из ада. Кстати, есть одна вещь, которая вас несомненно заинтересует: нашлось тело Броди.
— Он мертв?! — воскликнул я.
— Да. Его нашли в Дайден Бич. Ваш , «люгер» лежал рядом с ним. Совсем нетрудно отгадать имя убийцы.
— Я и не сомневался в этом, — ответил я, сжимая кулаки. — Итак, теперь меня уже обвиняют в трех убийствах?
— Как вы сказали? — с шокированным видом переспросил Девис.
— Тем хуже. — Я налил себе выпивку и пристально посмотрел на него. — Это все?
— А вот это самое примечательное из всего, — сказал он, вытаскивая из кармана билет в пять долларов. — Я нашел его в казино позавчера.
Я взял билет в руки и стал его поворачивать на свет. У него был превосходный вид.
— И что же?
— Этот билет фальшивый.
Я снова стал внимательно его рассматривать. Этот билет казался мне совершенно обычным.
— Вы уверены, что…
— Да, — перебил меня Девис. — Я заставил проверить его в моем банке. Мне сказали, что это очень хорошо выполненная подделка, что это превосходная работа, но тем не менее, он все же фальшивый.
— А ведь, действительно, прекрасная работа! Вы получили его в казино? Он кивнул.
— Мне дали его одновременно с двумя другими билетами по пять долларов. Я их выиграл. Два остальных были настоящими.
— Интересно, — я сунул билет в карман.
— Дайте же мне взамен другой, — с некоторым беспокойством проговорил Девис. — И к тому же, раз мы ведем дело, вы мне должны сто долларов. — Я?
— Да. Я тратился из-за вас. Догадались на что? Я нанял частного детектива, чтобы он раскопал какие-нибудь грязные историйки о ваших «дружках». Что вы на это скажете, а?
— Это правда? А, вообще-то, совсем неглупо! И он нашел что-нибудь, заслуживающее внимания?
— Это была хорошая мысль. — Девис радостно потер себе руки. — Он обнаружил, что бордель, который вас интересует, потребляет в пять раз больше электричества, чем требуется, вот уже в течение двух лет. Это вам ничего наговорит?
— Конечно, говорит. Это, несомненно, указывает на то, что там установлена какая-то машина, которая потребляет много электрической энергии, так?
— Я тоже так думаю. И этот бордель — прекрасное прикрытие для фабрики, выпускающей фальшивые денежные знаки, а?
— Что еще? — спросил я.
— Вы слишком торопитесь, сэр, — со смехом проговорил Девис. — Парень занимается этим делом всего два дня. Вот если вас интересует Гомец, то о нем он раскопал кое-что…
— Гомец? В настоящее время не вижу, какую роль он может играть в нашем деле…
— Тогда, может, отбросим Гомеца?
— А что обнаружил детектив в отношении его?
— Он тайно переправляет людей на Кубу…
— Продолжайте, это, наверное, интересно.
— Пока нет. Но он проделывает это под большим секретом и с большими предосторожностями. У него есть три судна, и он получает по тысяче долларов с головы…
— Когда же он переправляет? В какое время и кого?
— Революционеров. А также занимается контрабандой оружия. Судя по тому, что я слышал, на Кубе скоро будет восстание.
— Да, это будет очень неприятно для него, если хоть одно из его судов будет утоплено Киллино, — задумчиво проговорил я.
— На это очень немного шансов, — возразил Девис. — Как мне кажется, он должен быть приятелем Гомеца.
— Но все же предположите, что Киллино потопил судно Гомеца, охваченный завистью. Что тогда по-вашему сделает Гомец?
— Я думаю, что в таком случае, Киллино не поздоровится. Но почему вы считаете это возможным?
— Киллино только что занял должность директора полиции, да и выборы приближаются. Такая комбинация ему на руку, особенно, если пресса поднимет шум…
Толстое лицо Девиса расплылось в улыбке.