Мертвые не лгут Бекетт Саймон
– Ваш босс как будто закончил дела.
Он подобрался и бросил взгляд на приближающуюся группу хозяина и юристов – их разговор с Кларк продолжался недолго. Шофер без торопливости собрался, окурок исчез, словно по волшебству.
Не желая иметь ни с кем из них больше дел, я повернулся и пошел прочь.
Глава 18
Было за шесть, когда я кончил работу в морге. Потрудился бы еще, но помнил о приглашении на ужин к Траску и хотел успеть заскочить в эллинг переодеться. В любом случае здесь больше почти ничего не мог сделать. День я провел, извлекая кости из моющего раствора и очистив, раскладывая в нужном порядке сушиться. Освобожденные от мягких тканей кости стали сливочно-белыми и гладкими – от изящного изгиба ребер до замысловатых дисков позвоночника. Получилось человеческое существо, сведенное до элементарной механической основы, – биологический макет, не имеющий ничего общего с индивидуумом, которым некогда был. Но совершенно необходимый и, по-моему, гораздо менее унизительный, чем действие, оборвавшее жизнь этого лица.
Если повезет, он расскажет мне больше о том, кем раньше был.
С практикой собирать скелеты стало проще – будто складывать головоломку, где элементы как будто знакомые, но всегда разные. Если не считать черепа, данный костяк оказался в хорошем состоянии. Не только никаких насильственных повреждений, но даже старых травм и признаков деградации вследствие болезней или возрастных факторов. Самым примечательным в нем было то, насколько он непримечателен.
Если бы позволяло время, я бы выдержал паузу, позволяя костям устояться, и лишь потом приступил к изучению. Но до того, как писать отчет, я к ним еще вернусь. Но уже сейчас картина начала складываться. Под негромкий аккомпанемент вентилятора вытяжного шкафа злость на сэра Стивена испарилась, и я погрузился в дело – то, что много раз выполнял прежде. Занятие требовало усидчивости и вдумчивости, и, когда телефон возвестил, что меня вызывает Ланди, я удивился, насколько быстро пролетел день. Оставив запах химикатов и вареного мяса в смотровой, я пошел разговаривать в другую комнату. Инспектор начал с извинений:
– Я не должен был подставлять вас сэру Стивену. Надеялся вытянуть информацию из первоисточника и не мог предположить, что он напустится и на вас.
– Бывало и похуже, – успокоил я его. – Но меня удивило, что он не поленился выяснять, кто я таков.
– Такие, как он, ничего не пускают на самотек. Не побоюсь предположить, что он знает, что каждый из нас съел на завтрак. Включая шефа.
– Ну, и как все прошло? – спросил я, вспомнив выражение лица Кларк, когда она шла к сэру Стивену.
– Я бы назвал победой. Дипломатия не из сильных ее сторон, но адвокаты сэра Стивена не могли возразить против фактов.
По дороге от дома Лео Уиллерса в морг я раздумывал о случившемся. Как ни посмотреть, отношение сэра Стивена показалось мне странным. Не отсутствием проявления чувств – люди по-разному выражают горе и далеко не все напоказ. Но настойчивость, с которой он утверждал, что его сын умер, походила на дикий каприз. Я знавал людей, которые не хотели верить в смерть близкого человека, но наоборот – никогда.
– Как вы считаете, почему он с таким упорством настаивает, что найденное тело принадлежит его сыну? Он же понимает, что анализ ДНК расставит все по местам. Какой смысл спорить?
Ланди горестно вздохнул в трубку.
– Возможно, принимает желаемое за действительное. Прекрасно сознает, если тело не Лео, сын превращается из самоубийцы в убийцу. В этом случае все обстоит не так, как с Эммой Дерби: у нас на руках труп и прямо указывающие на Лео Уиллерса улики, что губительно для репутации семьи. И сэр Стивен скорее признает, что его сын умер, чем совершил преступление.
Такое не укладывалось у меня в голове. Чем бы ни провинился сын, я не мог представить, чтобы отец так относился к своему кровному отпрыску. Но, вспомнив холодного, безукоризненно одетого человека, подумал, что Ланди, возможно, прав.
– Вы меня слушаете, доктор Хантер?
– Да. – Я заставил мозг вернуться в реальность. – Удалось что-нибудь обнаружить в доме?
– По сути, нет. В могиле, кроме собаки, ничего не оказалось, дом словно стерилизовали. В шкафах чистота и порядок, в корзине для грязного белья пусто. Единственно, что всплыло: не исключено, что кроме «Мобри» пропало еще одно ружье.
– Не исключено?
– Мы пытаемся докопаться до сути. Для «Мобри» в кабинете Уиллерса был специальный сейф. Уборщица заявила, что он пуст, и мы решили, что ружье оттуда взяли. Но когда в прошлом году дом перестраивали, оружейную превратили в гимнастический зал. И перевели в подвал вместе со всем, в чем Уиллерс не нуждался.
– У Уиллерса была своя оружейная? – Мне казалось, он не любил стрелять.
– Досталась с домом. Сэр Стивен по всем отзывам был умелым стрелком и устраивал стрелковые праздники, когда туда приезжала семья. Кроме «Морби», остальные ружья были старше. В оружейной шесть ячеек, но стволов обнаружилось только пять. Никто не знает, когда и почему пропало шестое ружье. А если знают, не говорят.
Послышалось шуршание, Ланди, заговорив, причавкивал, и я решил, что он снова глотает антацид.
– Была. И, насколько нам известно, ключами владели только Лео Уиллерс и его отец. Домработница сообщила, что в столе Уиллерса хранились запасные, но они по-прежнему там.
– Что же, по-вашему, случилось с другим ружьем?
– Хороший вопрос. – Возникла пауза, пока он жевал и глотал. – Возможно, ничего. И пока что-нибудь не откроется, нужно непредвзято следить за тем, что происходит вокруг. А как дела у вас? Открылись новые кючи к тому, кого мы нашли в устье?
– Все, что я увидел, подтвердило предположение, что этому человеку лет двадцать пять. Никаких врожденных дефектов костей, суставы изношены не сильно. Скелет вполне пропорционален: широкие ключицы и лопатки, хорошо сформированные ребра, узкие бедра. Не стану утверждать, что его сложение атлетическое, но тело выше пояса имело V-образную форму. И, вероятно, развитую мускулатуру, чтобы управлять подобным костяком.
– То есть он был хорошо сложен?
Удачный скелет не всегда свидетельствует о хорошем телосложении. Обладатель хорошего скелета может быть тучным или больным, а найденное в устье тело претерпело слишком сильные изменения, чтобы что-то утверждать. Но человек был молодым и, скорее всего, вел активную жизнь. И судя по одежде, не страдал ожирением.
– Скорее всего, да, – подтвердил я. – Единственный изъян – молоткообразное искривление пальцев ноги. Но я начинаю думать, что у человека его возраста это вызвано повторяющейся травмой. Или, хотя в это трудно поверить, неправильно подобранным размером обуви в детстве.
Я почти услышал, как в голове инспектора крутились мысли:
– Вы говорили, что жертва, возможно, продукт смешения рас. Вы продолжаете так считать?
– Я знаю только то, что уже говорил. Не более того. Мое предположение основано на строении глазниц и переносицы. Категоричнее утверждать не берусь.
Я вспомнил, как насторожился Ланди, когда еще в доме Лео Уиллерса я упомянул, что жертва, возможно, продукт смешения рас.
– У вас есть соображения, кто он таков?
– Ничего определенного. Но наводит на мысль о некоем мошеннике, который, по словам садовника, болтался у дома до исчезновения Уиллерса. Он видел его мельком, но говорит, что это моложавый, темнокожий мужчина. «Похож на иммигранта или беженца» – так он определил. В округе иммигрантов немного: здесь нет ни работы, ни жилья. А если кому-то захочется нелегально причалить к берегу, дальше на побережье есть много более удобных мест. Что могло понадобиться здесь беженцу?
– Вы полагаете, он мог быть человеком смешанной расы?
– Не исключено. Газеты пестрят сообщениями об иммигрантах, а Кракхейвен не то место, где живут люди разных рас. Вот садовник и решил, что это иммигрант.
Вспомнив увиденный вчера безнадежный городок с закрытыми магазинами и дикими на вид подростками, я решил, что в рассуждениях Ланди есть смысл. Но предположение, тем не менее, смелое.
– Это не значит, что найденные останки принадлежат тому самому лицу. И не объясняет, что понадобилось неизвестному у дома Лео Уиллерса.
– Нет, – согласился инспектор. – Но в недавнем прошлом была серия ограблений в уединенных домах, и я подумал, не высматривал ли неизвестный, чем можно поживиться у Уиллерса. Когда мы считали, что Уиллерс совершил самоубийство, эта версия не принималась в расчет: в доме установлена надежная сигнализация и о новых ограблениях больше не сообщалось. Но кто знает, не стояло ли за появлением неизвестного нечто большее.
Эта мысль пришла в голову и мне, только я не знал, что могло за этим стоять. Но Ланди напомнил мне о другом.
– Рэйчел сказала, что их тоже ограбили. Вскоре после того, как пропала ее сестра.
– Было такое, – задумчиво подтвердил инспектор. – Одно из первых ограблений.
– Полагаете, есть связь?
Послышался шорох. Сначала я подумал, что в телефоне возникли помехи, но потом догадался, что Ланди потирал усы.
– Не вижу, какая. Но уж слишком много совпадений.
Справедливо. Я чувствовал, что инспектор готов закончить разговор, но ему следовало узнать еще об одной вещи.
– Я столкнулся у дома Уиллерса с шофером сэра Стивена, – начал я. – Он сказал, что подслушал чей-то разговор и таким образом узнал о втором теле.
– Нечего сказать, удивили, – кисло отозвался Ланди. – Учитывая, чьи имена значатся в телефонной книге сэра Стивена, меня не удивит, если он узнает о таких событиях раньше, чем мы. Как по-вашему, его шофер просто трепался или пытался вытянуть из вас информацию?
– Не представляю. Но я ему ничего не сказал. Полагаете, он надеялся проинформировать сэра Стивена?
Ланди фыркнул.
– У меня такое мнение: у Уиллерсов никто не удержится на работе, если четко не сознает, с какой стороны намазано масло.
– Тогда с какой стати он хулил Лео Уиллерса? – Я не мог представить, чтобы сэр Стивен обрадовался тому, как его работник отзывался о его сыне.
– Согласен. Это кажется странным. – Я почти увидел, как насупился инспектор. – Ладно, проехали.
Прежде чем разъединиться, Ланди сообщил, что Кларк хочет, чтобы я исследовал также останки с колючей проволоки. С Фриарсом он еще не общался и не знал его выводов, но обещал, как только получит отчет патологоанатома, отправить мне по электронной почте. Кончив разговор, я вспомнил, что только вчера думал, что распрощался с этим расследованием навсегда.
Вот уж чего я не хотел, так это потерпеть неудачу во второй раз.
Когда я подъехал к эллингу, уже сгущались сумерки. Выключив мотор, я немного посидел, наслаждаясь покоем. Старое каменное здание на берегу устья выглядело частью пейзажа, подобно дюнам и болотной траве. Это было мое любимое время – долгий момент, когда день задержался между полднем и вечером. Чувствовалась усталость, но такая, какую испытываешь после хорошо выполненной работы, а не от болезни.
Выбравшись из машины, я потянулся и пошел к багажнику забрать вещи. По дороге я заскочил в продуктовый супермаркет: если мне придется пробыть здесь несколько дней, надо питаться чем-нибудь еще, кроме бутербродов и яиц. Я взял пакеты и сделал шаг назад, чтолбы захлопнуть крышку, и тут меня чуть не сбила пронесшаяся мимо машина.
– Господи!
Меня чуть не унесло ветром. На старом белом хетчбэке красовались гоночные полосы. Мелькнули белокурые волосы водителя, и машина исчезла – желтый свет фар поглотил тоннель из нависающего над дорогой боярышника. Боже! Я был потрясен не столько близкой угрозой смерти, сколько тем, что узнал Стейси Кокер. Похоже, она меня вообще не заметила. Когда сердцебиение улеглось, я сообразил, что автомобиль появился со стороны дома Траска.
Это, возможно, объясняло стиль ее вождения.
В эллинге я распаковал покупки и поставил вскипятить чайник. Сбросив ботинки, пошел к дивану, где оставил сумку с ночными принадлежностями, и выругался, опять угодив ногой в ручку люка под ковром. Запоздало вспомнив предупреждения Рэйчел, чертыхаясь, потер пальцы и откинул ковер, взглянуть на обидчицу.
В люк было вделано тяжелое металлическое кольцо. И хотя оно частично утопало в доске, достаточно выступало наружу. Люк явно открывал лаз к небольшой пристани внизу, которой пользовались, когда эллинг был рабочим строением, а не изящной квартиркой для отдыха. Я попытался его поднять, но оно грохнуло, но не поддалось – кольцо что-то то ли держало, то ли запирало его с другой стороны. Оно упорно не хотело лежать ровно. Я подумал, не поставить ли на него тяжелый сосновый сундук, который служил кофейным столиком, но оно слишком поднималось над полом, и в итоге я бросил затею и снова спрятал кольцо под ковром.
Вода в чайнике закипела. И, прежде чем переодеваться к ужину, я пошел выпить чаю.
Я оставил машину на гравиевой площадке у дорожки к Крих-Хаусу. Здесь, вдали от подавляющего обилия света, которым страдает любой город, тьма, казалось, имеет физический вес. Пробивавшийся сквозь березовую рощицу искусственный отблеск лишь усиливал окружающую черноту. Чтобы пройти по тропинке под деревьями, пришлось воспользоваться фонариком в телефоне, который я выключил, только приблизившись к дому. Из-за угла появился Джемми. Судя по хмурому выражению лица, он витал где-то далеко. Я выступил из тени.
– Привет.
Он вздрогнул и резко повернул в мою сторону голову.
– Черт!
– Прости, я не хотел тебя напугать.
– Ничего… я просто… – он выглядел растерянным и обескураженным.
– Твой отец пригласил меня на ужин.
– Да-да… он в доме.
Джемми двинулся прочь.
– Прежде чем ты уйдешь, хочу воспользоваться случаем поблагодарить за отремонтированную машину. Отличная работа.
Джемми неловко пожал плечами.
– Да чего там…
Он явно не хотел разговаривать. Я достал конверт с деньгами.
– Вот. Надеюсь, этого достаточно.
– Это что? – нахмурился он.
– То, что я тебе должен.
– Мне не нужно никакой платы.
– Тут не больше, чем взяла бы любая мастерская. Может быть, даже меньше, – добавил я, вспомнив о Кокере. – Пригодится, если ты собираешься в этом году поступать в университет.
Джемми поджал губы. Даже в тусклом отсвете от лампы над входом в дом его сходство с отцом было несомненным.
– Кто это вам сказал?
Я запнулся, не признавшись, что слышал это и от Рэйчел, и от его отца. В семье явно спорили по поводу его будущего, и я не хотел влезать в их проблемы.
– Тогда воспользуешься во время свободного года после школы.
– Свободного года у меня тоже не будет. Никуда не хочу, если… – Джемми осекся и отвернулся.
Я все еще держал конверт, удивляясь, что расплата с человеком за выполненную работу может оказаться настолько непростой.
– Ну, все равно, возьми. Здесь немного, но все-таки…
– Я сказал, мне не надо денег. – Его голос внезапно стал резче; он повернулся и пошел к машинам.
Я опустил конверт, жалея, что задел его за живое. Многие подростки были бы рады уехать отсюда после того, что здесь случилось. Рэйчел говорила, какой заботливый этот парень, но поступаться своим будущим, чтобы помочь другим, – это слишком.
Убирая деньги – придется отдать их Рэйчел или Траску, чтобы они передали Джемми, – я почувствовал желание вернуться к машине и уехать. Но было поздно, и, переборов себя, я поднялся по ступеням и постучал в дверь.
Мне открыл Траск, и по его пустому взгляду я понял, что он забыл, что пригласил меня к ужину.
– Я не рано? – предложил я подсказку.
– Нет. Разумеется, нет. Заходите.
Он закрыл за мной дверь.
В коридоре было темно, но свет лился по лестнице с кухни.
– Мне надо кое-что закончить, но Рэйчел наверху. Через минуту присоединюсь к вам.
Он направился к приоткрытой двери, за которой я заметил освещенную лампой чертежную доску. Сомневаясь, не был ли мой приход сюда ошибкой, я начал подниматься по ступеням. Запах готовящегося мяса стал сильнее и вызвал неприятные ассоциации с варящимися в морге костями.
Рэйчел хлопотала у плиты, а Фэй сидела на барном стуле за столиком с гранитной крышкой и что-то беспорядочно мешала в кастрюле длинной ложкой. Собака, явно жалея себя, лежала у ее ног. Ее шерсть была местами выдрана, обнажая голую кожу и бинты, на шее воротник, чтобы она не могла достать их зубами.
Заметив меня, она подняла голову, коротко шлепнула по полу хвостом и с трагическим вздохом снова повалилась на бок. Рэйчел оторвалась от булькающих кастрюль и нарочито радужно улыбнулась.
– Привет. Я не слышала, как открылась дверь. Ужин будет готов минут через пятнадцать.
– Могу я чем-нибудь помочь?
Она откинула в сторону прядь волос, и я заметил, какое у нее озабоченное выражение разгоряченного лица.
– Нет, спасибо. Устраивайтесь поудобнее.
Я покосился на дочь Траска. Бледная, с тенями под глазами, с пластырем на руках и запястьях, с бинтами на теле, от которых топорщилась ее блузка с длинными рукавами.
– Привет, Фэй. Как себя чувствуешь?
Она равнодушно пожала плечами.
– Нормально.
– Спасибо, нормально, – поправила Рэйчел, девочка ответила ей безразличным взглядом. – Мы хотели, чтобы врачи надели на нее такой же воротник, как на Кэсси, но они почему-то отказались.
Фэй повела тусклыми глазами и вернулась к работе. Рэйчел посмотрела на меня поверх ее головы и возвела к небу глаза. Я достал принесенную бутылку вина – белое «Бордо», купленное для Джейсона и Анжи и охлажденное в холодильнике эллинга.
– Открыть?
– Да, пожалуйста, – едва слышно проговорила она. Слава богу.
– Папа не пьет вино, – заметила Фэй, не поднимая головы.
– Это правда. Зато пью я, – парировала Рэйчел. – И не исключено, что доктор Хантер тоже захочет пригубить.
Племянница ошпарила ее взглядом.
– С какой стати? Сегодня не праздник.
– Почему должен быть обязательно праздник? Некоторые люди любят выпить вина за едой.
– Имеешь в виду алкоголиков?
– Нет, – Рэйчел ответила подчеркнуто сдержанно. – Фэй, не надо, не начинай.
– Что не начинать?
– Ты прекрасно знаешь.
– Не знаю.
В глазах девочки сквозила неприкрытая дерзость. Рэйчел раздраженно покачала головой.
– Ты можешь на минуту оставить собачий корм и собрать на стол?
– Я устала. – Фэй демонстративно поставила миску на стол и пошла вниз по лестнице. Когда ее шаги стихли, Рэйчел вздохнула.
– А еще не доросла до подростка.
– Расстроена после вчерашнего.
– Понимаю. Но такое поведение маленькой мадам отнюдь не новость. А сейчас она знает, что ей все сойдет с рук. – Рэйчел печально улыбнулась. – Довольны, что приехали?
Увидев ее, я обрадовался. Но теперь решил, что визит к Траску был зряшной затеей. Пусть меня пригласили, в доме и без того напряженная атмосфера, и мое присутствие ее не разрядит.
– Забыл привезти вам куртку, которой вы меня ссудили, – перешел я к более безопасной теме.
– Неважно. Старая одежда, ей часто не пользуются. Оставьте ее в эллинге. – Рэйчел кивнула на бутылку вина. – Штопор в верхнем ящике.
– Если только из-за меня, то не стоит открывать.
– Не обращайте внимания на Фэй. Фэй… она и есть Фэй. Эндрю больше не пьет, но не возражает, если кто-то пьет в его присутствии. Эмма при нем пила, и мне не помешает стаканчик. – Рэйчел поморщилась. – Вот теперь я говорю как алкоголичка. Но время теперь такое.
Я нашел штопор и открыл вино и, когда Рэйчел принялась осушать кастрюли, снова спросил:
– Точно я не могу ничем помочь?
– Спасибо. Все почти готово. Хотя поставьте собачий кекс в холодильник. Только сначала переложите в форму вон там на столе. – Она показала на миску, в которой без особого энтузиазма помешивала Фэй. На столе стояла антипригарная форма, а в миске была какая-то бурая масса.
– Это что, лекарство для Кэсси? – спросил я.
Рэйчел рассмеялась.
– Нет. Пудинг. Толченое печенье, изюм, шоколад. Что-то вроде второго завтрака. Семейное словцо, потому что похоже на…
– Собачью еду?
Я обрадовался тому, что она снова смеется.
– Поверьте, на вкус это лучше, чем на вид.
Шаги на лестнице возвестили о приходе Траска. В ярком освещении кухни я заметил, что он выглядит хоть и не намного, но лучше, чем вчера. Блекло-серый свитер уступил место джинсам и рубашке из джинсовки, небритая седеющая щетина на подбородке стала больше похожа на бороду. Очки он сдвинул на темя.
– Неплохая мысль, – сказал он, заметив бокалы с вином.
Рэйчел удивленно наблюдала, как он подошел к шкафу и взял третий бокал.
– Извини, я думала, ты не будешь.
– Буду.
Пока Траск лил вино в бокал, она на него не смотрела, но прежде, чем отвернулась, я заметил, как изменилось выражение ее лица. В доме хранилось вино, и Траск не возражал, если кто-то пил, но сейчас что-то явно происходило, и мне оставалось надеяться, что дело не в моей промашке.
Сделав глоток, Траск одобрительно кивнул.
– Это куплено не в Кракхейвене.
– В Теско.
– Кажется, я узнаю терруар. – Он явно силился казаться общительным. Я понял, что в последнее время в их доме было мало гостей.
– Спасибо, что пригласили меня. Я это ценю.
– Не смешите меня. Это самое малое, что мы могли сделать для вас после вчерашнего. – Слова прозвучали так, будто он сам в них не верил. Траск сделал еще глоток, взял бутылку и долил наши бокалы. В том числе и мой, прежде чем я успел его остановить.
– Где Фэй? Я считал, что она обязана помогать.
– Она и помогала. Но сейчас ей потребовалось в туалет. – Рэйчел поднесла к раковине кастрюлю и вылила содержимое. Возможно, я уловил перемены в ее голосе, потому что знал о ее невинной лжи. Но Траск, похоже, ничего не заметил.
– А Джемми?
– Я наткнулся на него на улице, – сказал я.
Траск помрачнел.
– И что же он делал?
– Не знаю, – ответил я, надеясь, что не сморозил глупость. Рэйчел была права: наш разговор больше походил на ходьбу по лезвию бритвы. Траск бросил на Рэйчел взгляд.
– Я ему сказал, чтобы он сегодня ужинал с нами. Лучше бы ему никуда не срываться.
– Он не сорвался. Он в курсе, – По интонациям Рэйчел было ясно, что она привыкла к роли посредницы. – Поможете накрыть на стол?
Я поднялся, но Траск махнул мне рукой.
– Я сам. Вы сегодня и так успели наработаться, доктор Хантер.
– Зовите меня Дэвид. – Я сделал вид, что не заметил его замечания. Возможно, оно было вполне невинным, но я не собирался пускаться в обсуждение рабочих тем.
Траск достал из шкафа посуду и подставки под горячее и принялся накрывать на стол.
– Вы предполагаете, как долго здесь пробудете?
– Возможно, пару дней. Но если мое пребывание в эллинге представляет проблему, я найду какое-нибудь иное жилище.
– Если бы это представляло проблему, вы бы там не находились. – Он кончил накрывать на стол и сделал новый глоток вина. Взглянул на почти пустую бутылку, подошел к холодильнику и выбрал новую. Я заметил в глазах Рэйчел беспокойство.
– Как идет расследование?
– Продвигается.
– Продвигается. – Он взял из ящика штопор и острием снял с горлышка фольгу. – Что насчет трупа из устья? Есть соображения, кто он такой?
– Эндрю, я полагаю, Дэвид не должен…
– Я полагаю, Дэвид может ответить сам за себя. – Он ввинтил штопор в пробку. – Буду паинькой: ничего не спрашиваю об Уиллерсах. Но у меня есть право знать, с кем моя дочь делила место в колючей проволоке.
Пробка выскочила с хлопком. Траск поставил бутылку и посмотрел на меня с чем-то похожим на вызов.
– Извините, почти ничего не могу вам сказать. – Это было правдой во всех смыслах.
– То есть полиция по этому поводу ничего не сообщает?
– Если вы о том, кто он такой, – нет.
Я сам был совершенно не в курсе – даже не успел прочитать заключение патологоанатома, которое Ланди послал мне по электронной почте. Траск выглядел недовольным, но прежде чем он успел спросить что-то еще, снизу раздался звук открывающейся двери.
– Должно быть, Джемми, – облегченно вздохнула Рэйчел. Вышла на площадку лестницы и крикнула вниз: – Джемми, скажи Фэй, чтобы поднималась. Ужин готов.
Траск за столом умолк, разлил остатки вина из принесенной мной бутылки мне и Рэйчел, а свой бокал наполнил из той, которую только что открыл. Рэйчел следила за ним с беспокойством, но ничего не сказала.
Я понял, что мне не следовало принимать приглашение Траска. Одно дело – снимать у него эллинг, совсем другое – разделять с ним трапезу. Не стоило надеяться, что он не начнет задавать вопросы о ходе расследования. Мне не хватило здравого смысла понять, в каком я окажусь положении. Все, кроме следователей, были уверены, что Лео Уиллерс мертв и что выловленный полицией в устье труп принадлежит ему. И теперь, за столом с родственниками пропавшей женщины я должен притворяться, что не в курсе, что ее убийца жив.
О чем я только думал?
Я поймал на себе взгляд расставляющей блюда на столе Рэйчел и попытался улыбнуться. Раз уж я здесь, надо держаться изо всех сил.
С мученическим выражением на скучающем лице по лестнице устало притащилась Фэй.
– Где Джемми? – спросил Траск.
Девочка, скребя ножками по полу, подвинула стул и шлепнулась на него.
– Сказал, что не голоден.
– Пойду его приведу, – спокойно предложила Рэйчел, но Траск уже был на ногах. И так же поджал губы, как до этого его сын.
– Я сам, занимайся своими делами.
Она с тревогой смотрела, как он спускается по лестнице. Фэй принялась гладить и разговаривать с собачонкой, которая, как только появилась хозяйка, разлеглась у ее ног. Я же вышел из-за стола и встал рядом с Рэйчел у духовки, откуда она вытаскивала кастрюлю.
– Я лучше пойду.
Она покосилась на Фэй, поставила кастрюлю и повернулась ко мне.
– Если вы уйдете, будет еще хуже.
