«...И ад следовал за ним» Хантер Стивен
— Резонное возражение, — согласился Чарли.
— А мы сможем плыть, отталкиваясь шестами?
— Нам придется плыть, отталкиваясь шестами, — сказал Билл. — Другого выхода у нас нет.
— Что значит «отталкиваться шестами»? — спросил Чарли.
— Ты что, вообще ни черта не знаешь? — откликнулся Билл.
— Мы будем держаться близко от берега и отталкиваться от дна, поднимаясь против течения.
— Понял.
— Ничего трудного для понимания в этом нет.
— Я схожу в лес и поищу молодые сосны, которые можно будет использовать в качестве этих ваших шестов.
— Чарли, это первая умная мысль, которую ты изрек за целую неделю, — вставил Джек, лежащий на носилках.
Чарли удалился; Джек остался; Билл продолжал достраивать плот; Элмер ему помогал; Салли ему помогала — ее так и не удалось заставить сесть и отдохнуть; город горел, превращаясь в угли и пепел; небо начало светлеть; старик мирно спал.
Наконец вернулся Чарли и принялся здоровенным ножом обтесывать шесты, которым предстояло стать средством спасения. Он хорошо поработал и закончил к тому моменту, как на востоке забрезжил рассвет.
— Пора трогаться в путь?
— Еще нет и семи часов. По моим прикидкам, вверх по течению нам придется подниматься около двух часов. Мы...
Где-то вдалеке прогремел раскатистый взрыв. Это означало, что Оди подорвал плотину.
— Милая, тебе лучше разбудить дедушку.
— Да, уже пора.
Салли поднялась по отлогому берегу к старику, мирно дремавшему в кресле-качалке посреди улицы, окруженной сгоревшими зданиями, и тотчас же вернулась назад.
— И что он ответил? Сказал, что хочет еще немного похрапеть?
— Дедушка ничего не сказал, — ответила Салли. — Он умер.
— О господи, — пробормотал Элмер.
— По крайней мере, он умер счастливым, — заметил Чарли. — Надеюсь, моя кончина будет такой же счастливой, хотя произойдет это, скорее всего, в кровати, после долгого угасания, после массы всяких гадостей, вываленных на всяких проклятых сиделок и жен, которые будут отвечать тем же.
— Салли, как ты? — спросил Билл Дженнингс.
— Все нормально. Просто дайте мне немного побыть одной, хорошо?
Отойдя в сторону, девушка встала лицом к реке, к рассвету, к противоположному берегу, ко всей своей последующей жизни.
— По крайней мере, ей не придется губить свою молодость, ухаживая за стариком. Теперь она сможет найти себе молодого.
— Сомневаюсь, что найдется достойный, — заметил Джек. — Нынче пошла такая молодежь... надеюсь, ты меня понял.
— Понял.
— Все хорошо, — сказала Салли, вернувшись. — Теперь со мной все в порядке.
— Давайте завернем мистера Эда во что-нибудь приличное.
— Он это заслужил.
— Да, заслужил.
И ковбои стали готовить погребальный саван, чтобы уложить тело старика в один из водонепроницаемых гробов Тругуда.
Глава 70
Эрл сорвал с себя намотавшийся кольцами кнут, словно смертельно опасную змею, даже кожа которой содержит яд. Ему было омерзительно прикосновение грубой, шершавой кожаной плети. Передернувшись от отвращения, он забросил кнут как можно дальше в болото. Затем опустился на четвереньки и стал искать свои револьверы. Найти удалось только один, «смит-вессон». С полицейским «кольтом», похоже, придется расстаться навсегда: Эрл не собирался тратить на поиски всю ночь. С годами револьвер разъест ржавчина, он превратится в ничто. Зато Эрл отыскал сумку с последними оставшимися зажигательными бомбами.
Только после этого он наконец ощупал свое лицо. Если не брать в расчет ухо, крови было немного. Сильнее всего болело левое плечо, рассеченное мощным ударом кнута. Рука практически полностью онемела. Ухо, разорванное и окровавленное, представляло собой страшное месиво, однако по непонятной причине боли почти не было. Ссадины на лице успели затянуться и не кровоточили. С наложенными швами они заживут быстро, вот только до швов придется подождать еще день-два.
Определившись, Эрл направился дальше по дороге. Ни разу не оглянулся он на изрубленное тело верзилы, словно его не было и в помине, а значит, не было и того варварства, жадности и злорадства, с которыми Эрл глубоко всадил топор в лицо своему противнику. Эрл торопился, не зная, сколько у него осталось времени до того, как Оди взорвет плотину, и сколько времени останется после этого. Как быстро низина окажется затопленной? Вода двинется вперед неудержимой стеной, неся разрушения, или же будет медленно течь, поднимаясь до тех пор, пока не скроет под собой все вокруг? Эрл не имел понятия. Ему было все равно. Если он сделает все, что задумал, и вернется домой живым, разве это само по себе не будет огромным счастьем? Ну а если нет — что ж, порой бывает, что именно так ложатся карты.
Отыскав развилку, Эрл свернул на новую дорогу, которая вела обратно в сосновый лес, постепенно уступивший место растительности тропических джунглей. На горизонте в небо по-прежнему поднималось зарево, однако теперь оно казалось уже не таким ярким. Эрлу было все равно. Он ни разу не взглянул на часы, потому что время его тоже нисколько не интересовало. Эрл не смотрел по сторонам, выискивая засаду, которую могли устроить оставшиеся в живых охранники колонии, потому что и это его тоже мало волновало.
Наконец он подошел к воротам, увидел за ними еще одно ответвление дороги, и понял, что это дорога к «дому криков». Та же дорога, по которой пришел сюда Эрл, еще через несколько сотен ярдов упиралась в «дом утопленников», где хранились бетонные блоки и цепи и где у пристани была причалена тюремная лодка. Эрл понял, что он сделает, если у него хватит времени.
Ворота были заперты на замок. Эрл сбил замок выстрелом из револьвера, нисколько не заботясь о произведенном шуме. Затем он смело пошел по дороге, не прячась, в полный рост, так что его мог бы пристрелить любой, кто скрывался с винтовкой в зарослях или в здании. Но Эрлу было все равно. Он подошел к зданию. Это была самая последняя по времени постройка в колонии. Во всем чувствовались качество и добротность, присущие инженерно-строительным частям армии США. В пристройке гудел генератор, работой которого объяснялись яркие электрические лампочки, освещавшие колонию, построенную в том месте, куда еще не добралась электрификация.
Эрл выбил ногой дверь.
Никто его не встретил. Внутри царила почти антисептическая чистота, какой отличаются вестибюли всех правительственных учреждений, от штаба морской пехоты до управления гражданского строительства. Сверкающий зеленый линолеум свидетельствовал о том, что те, кто наводил здесь порядок, не жалели сил. Откуда-то издалека доносилась приглушенная музыка из разряда той, что называют классической, при звуках которой Эрл сразу начинал думать о балах и о разряженных щеголях в роскошных нарядах. Он не знал, что это за музыка, и не хотел знать.
Открыв дверь, Эрл прошел по коридору, ориентируясь на звуки музыки, и наконец оказался перед дверью кабинета, в котором его осматривали несколько недель назад. Ударом ноги Эрл распахнул дверь.
Кабинет был пуст. Его обитатели, кем бы они ни были, бежали, не оставив после себя почти ничего. На полу валялись листы бумаги и полотенца, свидетельства поспешного бегства. Кто мог сказать, куда скрылись эти люди?
Музыка продолжала звучать. Эрл определил, что она доносится из-за двери, ведущей в соседнее помещение.
Эрл выбил дверь ногой.
Оди копал.
Он расширял яму, вырытую в средней части внутреннего откоса плотины, там, где земля была самая мягкая. Оди был молод и силен, и его организм подпитывался значительными количествами адреналина и тестостерона, выработанными за последние несколько часов. Да и вообще Оди был на седьмом небе от счастья. Ему было так хорошо, что он насвистывал, работая лопатой.
Он уже перенес с плота связки шашек динамита. Мыльные на ощупь, они распространяли неприятный запах. Всего у него было пять связок по десять шашек, и Оди кое-как втиснул их на дно вырытой ямы. Затем он достал детонатор, содрал вощеную бумагу со средней шашки в средней связке и вставил детонатор в мягкую взрывчатку, вращая его из стороны в сторону. Оди вкручивал детонатор до тех пор, пока тот почти полностью не скрылся в шашке, оставив у него на руках растолченный в пыль динамит.
Затем настал черед взрывателя. Оди аккуратно вставил его в канал в верхней части детонатора, обеспечивая надежное соединение.
Длинный зеленый вощеный бикфордов шнур, извиваясь, выполз из ямы. Оди осторожно выбрался следом за ним, следя за тем, чтобы не обрушить ногой кусок земли, который мог бы разъединить части взрывчатки. Он хотел сделать все с первого раза; у него не было желания возвращаться. Закапывать яму оказалось просто: десять минут спокойной работы лопатой — и яма была полностью засыпана.
Щелкнув кремнем, Оди зажег зажигалку. Со свистом вспыхнул уверенный огонек, и Оди быстро поднес зажигалку к расплетенному концу бикфордова шнура. Вощеный шнурок мгновение тлел красной точкой, а затем ожил, разбрызгивая искры, и с треском устремился к детонатору.
Взбежав на плотину, Оди остановился. С одной стороны замерла плоская, широкая черная река, умиротворенная в безлунной ночи. С другой стороны, под откосом, раскинулись отвоеванные поля, засаженные на месте осушенных болот кормовым гибискусом.
У Оди мелькнула мысль: через десять минут все это будет выглядеть совсем по-другому.
Забравшись на плот, он что есть силы стал грести на середину реки.
Музыка была приторно-сладкая, с обилием звонких фортепианных пассажей.
Доктор сидел за столом, который освещался одинокой настольной лампой. Он что-то писал вечным чернильным пером в тетради, а перед ним лежал на тарелке кусок сырого мяса. Вдруг до Эрла дошло, что это кусок человеческого тела: печень, с одной стороны покрытая странной бледно-розовой коростой с зелеными вкраплениями. Судя по всему, именно эту печень и описывал доктор.
У противоположной стены, на операционном столе, терявшемся в полумраке, лежало тело чернокожего человека. Эрл его не узнал. Грудь умершего была рассечена и раскрыта, показывая всему миру внутренние органы. Некоторые из них уже были извлечены.
— Это Шуберт, — не оборачиваясь, сказал доктор.
— Что?
— Шуберт. Пластинка на патефоне. «Фантазия» Шуберта. Вам нравится?
Эрл всадил в патефон пулю, разбивая прекрасную музыку герра Шуберта на миллион кусочков.
Доктор поморщился, поскольку он не привык, чтобы такой громкий звук звучал в такой непосредственной близости.
Помолчав, доктор сказал:
— Не знаю, отдаете ли вы себе отчет в том, что делаете. Но даже такой человек, как вы, должен понять вот это. — Он протянул Эрлу документ. — Не бойтесь, читайте. Читать-то вы умеете. Вы состоите или состояли на военной службе. Вам не надо объяснять, что такое приказы и соображения высшего порядка. Читайте. Читайте же.
Схватив документ, Эрл первым делом обратил внимание на броскую эмблему Министерства обороны Соединенных Штатов.
Документ начинался со слов:
"ВСЕМ СОТРУДНИКАМ МЕСТНЫХ И ФЕДЕРАЛЬНЫХ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫХ ОРГАНОВ.
Податель настоящего документа участвует в операции, которая имеет гриф «СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО. ОСОБАЯ ВАЖНОСТЬ» и официально признана операцией, осуществляемой в интересах национальной безопасности. Таким образом, эта операция, а также податель настоящего документа находятся под полной защитой правительства Соединенных Штатов. Податель сего документа выводится из-под действия всех местных и федеральных законов.
Любое нарушение настоящего постановления будет караться по всей строгости закона Генеральной прокуратурой Соединенных Штатов. Настоящим документом предписывается прекратить любые действия правоохранительных и иных органов, мешающих осуществлению программы, которая ведется в Фиванской исправительной колонии (для цветных), округ Фивы, штат Миссисипи. Настоящим документом вам предписывается немедленно освободить подателя и покинуть место.
За дальнейшими разъяснениями обращайтесь к дежурному офицеру Главного разведывательного управления Министерства обороны по телефону УЕ-5-2433 в городе Арлингтон, штат Виргиния, воспользовавшись для идентификационных целей паролем «голубой вторник».
ЭТА ПРОГРАММА ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПО ПРЯМОМУ УКАЗАНИЮ ПРАВИТЕЛЬСТВА СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ. ВСЕ, КТО СТАНЕТ ПРЕПЯТСТВОВАТЬ ЕЙ, БУДУТ СЧИТАТЬСЯ НАРУШИТЕЛЯМИ ЗАКОНА, СО ВСЕМИ ВЫТЕКАЮЩИМИ ПОСЛЕДСТВИЯМИ".
— Вы понимаете, что означает этот документ, не так ли? — сказал доктор. — Вы уже успели наломать немало дров. Теперь вы видите, что даже не представляли себе, насколько это важно, насколько ценно?
Эрл лишь молча смотрел на него. Пауза затягивалась.
— И вот сейчас вы поняли, что должны остановиться. Этого требует от вас долг. Для вас лучше всего будет снова бежать отсюда, захватив всех тех, кто с вами пришел, и оставить нас в покое. Все это имеет слишком большое значение, чтобы зависеть от прихоти такой мелкой сошки, как вы. На карту поставлено очень многое, как это ясно дает понять данный документ — надеюсь, вы не сомневаетесь в его подлинности? Вы расправились со всеми грубыми мужланами, которые плохо обращались с вами, и это должно удовлетворить вас. Вы осуществили свою мелочную месть. А теперь или вы немедленно уйдете, или я позвоню куда следует, и через двадцать минут сюда прибудет подразделение морской пехоты.
Эрл поднес документ к дулу револьвера и выстрелил. От раскаленных пороховых газов бумага вспыхнула; Эрл выпустил ее, она упала на пол и быстро превратилась в пепел.
— Вы нарушаете совершенно секретное постановление правительства...
— Вы творите зло, — остановил его Эрл.
— Нет, мы несем миру добро, — возразил доктор. — Вы даже понятия не имеете, с чем столкнулись.
— Мне прекрасно известно, чем вы здесь занимаетесь, доктор Стоун, — сказал Эрл. — Или вы теперь доктор Гудвин? Или еще черт знает кто? Вы вкалываете чернокожим заключенным вирус сифилиса. Насколько мне известно, этот штамм называется Treponema pallidum или как-то вроде этого. Но это не просто сифилис. Это в своем роде сверхсифилис. Вы пытаетесь превратить вирус в биологическое оружие. Вот почему в ваши работы посвящены плутониевая лаборатория в Лос-Аламосе и лаборатория в Форт-Дитрихе в Мэриленде. Лаборатория в Форт-Дитрихе — это главный центр по созданию биологического оружия. Вот почему на одежду зараженных заключенных нанесены большие цифры: чтобы вы могли издалека наблюдать в бинокль за тем, как болезнь сводит их в могилу, и вести дневник. Вот почему тела умерших приходится хоронить под водой. Вы выращиваете вирус сифилиса, по своим страшным воздействиям сравнимый с атомной бомбой, для того чтобы сражаться с коммунистами, но его смертоносные свойства проверяете на американских неграх.
Теперь уже доктор не нашелся что ответить. Промямлив что-то невнятное, он все же взял себя в руки и сказал:
— Откуда вам все это известно? Эти работы строго засекречены. Никто ни о чем не должен знать. Вы не можете этого знать! Как вы посмели проникнуть в государственную тайну? За кого вы себя принимаете? Это самый строжайший секрет...
— На контейнерах, которые несколько месяцев назад доставил сюда тюремный пароход, я увидел красные значки, предупреждающие о радиоактивном излучении. Тогда я не понял, что это может означать. Но затем один человек, которого вы не знаете, вывел вас на чистую воду и выяснил, что вы получаете поставки из Лос-Аламоса и Форт-Дитриха. Сложить два и два оказалось нетрудно. Однако сегодня в результате получится ноль. Я собираюсь положить конец вашей работе.
— Остановитесь, глупец! Посмотрите по сторонам, одумайтесь! Да, то, что здесь происходит, чудовищно, и главное чудовище — это я сам. Но взгляните на все шире, а важна только общая картина. Рано или поздно нам придется вести войну с теми, кто будет стараться нас уничтожить. И мы должны остановить этих людей. Мы обязаны. Эта война будет вестись в Азии, Африке или Южной Америке. Но вдруг к тому времени мы станем такими сытыми и успокоенными, что у нас не хватит воли заставить себя воевать? Вдруг мы не решимся применить атомные бомбы? Уничтожить врага сможет биологическое оружие, которое невозможно проследить, невозможно обнаружить до тех пор, пока не будет уже слишком поздно. Это оружие поможет спасти жизнь сотням тысяч американских солдат. Вот мой скромный вклад в нашу грядущую победу. Я создаю оружие, которое уничтожит всех наших врагов. И мне уже почти удалось добиться цели. Но пришли вы и все разрушили за одну ночь!
Он встал.
— Вы начинали с того, что пытались найти средство, способное победить болезнь, — сказал Эрл. — Это произошло после того, что она сделала с вашими женой и ребенком. Но теперь вы хотите превратить ее в оружие. Испытывая это оружие, вы убиваете американских граждан, таких же, как мы с вами, и говорите, что делаете это ради борьбы с коммунистами. Но я знаю солдат, я знаю проституток, и я решительно утверждаю, что такой страшной болезнью невозможно управлять. Очень быстро она вырвется из-под контроля, и тогда ее уже никто не укротит.
Издалека донесся гул взрыва.
Все предметы, находившиеся в лаборатории, вздрогнули и сдвинулись со своих мест, в том числе и человеческая печень на тарелке. Стены задрожали.
— Это вода, — объяснил Эрл.
Он сунул руку в сумку.
— А это еще что такое?
— А это огонь, — сказал Эрл.
Отвинтив крышку, он дернул шнурок. Этот запал отлично сработал с первого раза. Бомба зашипела, разбрасывая в стороны искры, и Эрл отшвырнул ее в дальний конец комнаты.
— Стойте на месте, — сказал он. — Сейчас она загорится.
И тут доктор совершил безумный поступок. Во время войны Эрлу приходилось слышать о подобном; он знал, что люди способны на такую храбрость, на такую беззаветную преданность. Ибо это действительно была настоящая храбрость. Тем не менее поступок доктора потряс Эрла: он никак не рассчитывал на такое.
Доктор бросился на фляжку, накрывая ее своим телом. Когда бомба взорвалась, он уже лежал на ней, и жаркое пламя сожгло его живьем, поглотило в своих объятиях. Не дернувшись, не издав ни звука, доктор сгорел, полностью приняв на свое тело энергию пожара. Он мгновенно превратился в пепел, как ведьма в старом кино.
И своей безрассудной отвагой доктор Стоун добился цели. Огонь выплеснул на него всю свою разрушительную силу, оставив только дымящиеся, обугленные останки.
Эрл отвел взгляд. Ему приходилось видеть японских солдат, сожженных заживо струей из огнемета, и это зрелище ему нисколько не нравилось. Сейчас произошло то же самое, но только сосредоточенное на одном человеке. Эрл почувствовал приступ тошноты, однако ему удалось совладать с собой. У него еще оставалась последняя зажигательная бомба. Эрл отвинтил крышку, дернул за шнурок — запал снова сработал великолепно — и бросил бомбу на пол. Она воспламенилась, озаряя все помещение. Только сейчас Эрл разглядел, что эта лаборатория представляла собой своеобразный музей, посвященный смертоносной Treponema pallidum: вдоль стен на полках стояли рядами стеклянные банки, наполненные жидкостью, и в каждой хранилось какое-либо биологическое сокровище, урожай плоти, добытой из человеческих тел, обезображенной, мерзкой. Особенно отвратительными показались Эрлу несколько крупных мужских половых членов, изуродованных болезнью.
Пожар разгорался стремительно. Пламя оглушительно ревело, разбрасывая вокруг раскаленные искры, и в считанные мгновения все помещение оказалось охвачено огнем.
Эрл бегом бросился к входной двери. К тому моменту, как он выскочил на улицу, горело уже все здание.
Глава 71
У начальника участка не было никакого желания вступать в бой. Услышав выстрелы, он сразу понял, что начинается что-то серьезное. Так получилось, что в эту ночь ему выпало дежурить на псарне. Начальник участка ненавидел эту работу, считал ее ниже своего достоинства, учитывая то, какую ответственную должность он занимал. Его задача состояла в том, чтобы лупить собак плетью, пропитанной потом негров, а не в том, чтобы за ними ухаживать. Однако по мере того, как перестрелка становилась все более ожесточенной и над горизонтом разгоралось зарево пожара, начальник участка все больше утверждался в мысли, как же ему повезло, что он находится здесь, вдали от основной территории колонии.
Собаки выли и скулили. Начальник участка не обращал на них никакого внимания. Он думал лишь о том, как бы поскорее унести ноги, убраться отсюда ко всем чертям.
Разумеется, он захватил с собой свое сокровище «Мейбел Луизу», пистолет-пулемет системы Томпсона. В рюкзак он побросал снаряженные магазины емкостью тридцать патронов, а также столько продовольствия, сколько мог унести. Его лошадь, черт бы ее побрал, осталась на конюшне, поэтому он вынужден был идти пешком. Вопрос заключался лишь в том, чтобы выйти к реке, подняться вверх по течению и сохранять спокойствие. Остаться в живых, дожить до завтрашнего дня.
Следуя вдоль берега, начальник участка вскоре дошел до высокой плотины, которую возвели в сорок третьем году военные строители. Широкая и ровная, она поросла травой, и идти по ней было очень легко. Дойдя до середины, начальник участка остановился. Отсюда ему будет хорошо все видно и... о господи!
Все небо было озарено отсветами пожара. Хорошо знакомый с расположением колонии, начальник участка быстро определил, какие именно постройки охвачены огнем, и мгновенно понял, что предчувствие его не обмануло: колонии пришел конец. Она была сожжена дотла, стерта с лица земли, превращена в пепел, забыта и похоронена.
«Как хорошо, что меня там нет», — подумал начальник участка.
Развернувшись, он пошел по насыпи дальше, сжимая в руке пистолет-пулемет. Идти было легко.
Однако вскоре плотина перешла в берег реки, и передвигаться стало трудно. Острая трава резала ноги, ветки кустарника хлестали по лицу. Почва была зыбкой, чем-то средним между твердой землей и водой. Но начальник участка упорно шел вперед, хотя ему и пришлось значительно убавить шаг.
Где-то ближе к рассвету он услышал громкий взрыв. Деревья содрогнулись, тряся листьями. Над встряхнувшейся землей поднялось покрывало пыли, и начальник участка догадался, что произошло: нападавшие взорвали плотину, и все то, что еще оставалось от Фиванской исправительной колонии штата Миссисипи (для цветных), в самом ближайшем времени окажется погребено под водой. Эти ребята знали свое дело, надо отдать им должное.
Начальник участка продолжал идти вперед. Теперь его планы изменились. Он отойдет подальше и затаится. Нет смысла лезть на рожон, пытаясь с боем прорваться отсюда.
Затем, где-нибудь через день-два, можно будет вернуться назад. Он расстреляет пару магазинов, выпачкает лицо сажей и грязью, и когда власти штата узнают о случившемся и прибудут на место катастрофы, он предстанет перед ними измученным бойцом, который стоял на посту до самого конца, до тех пор, пока не был сметен многократно превосходящим численностью врагом; после чего он героически проложил себе дорогу из кольца окружения и ушел в лес.
«Черт побери, других очевидцев случившегося все равно не останется, — рассуждал начальник участка. — Так что можно будет обратить все себе на пользу».
Вот как получилось, что он отыскал сухое место недалеко от берега и устроился, чтобы сладко вздремнуть в прохладе среди сосен, подальше от стрельбы и пожаров.
Ему снилось, как он спасется, как к нему придет слава, как он заживет новой, счастливой жизнью. В его сновидениях был один фрагмент, когда его встречали безумными торжествующими криками. Но вдруг начальник участка поймал себя на том, что эти крики звучат в реальном мире, а не во сне. Заморгав, он проснулся и услышал голоса.
Переборов панику, начальник участка огляделся по сторонам. Он взглянул на часы. Времени было почти десять часов утра.
Голоса, судя по всему, доносились со стороны реки. Ползком пробравшись к берегу, начальник участка увидел кричавших.
Это были ковбои.
Шестеро, в шестидесяти футах от берега. Они находились на тюремной лодке, которая поднималась вверх по реке. Ковбои хохотали, кричали, веселились, громко празднуя победу.
Вдруг начальник участка узнал в одном из них треклятого Богарта.
Он!
Живой!
Внезапно все встало на свои места. Богарту каким-то образом удалось спастись, выжить, поскольку, как все говорили, он был человеком очень изобретательным и ловким, не тем, за кого себя выдавал. Вернувшись в большой мир, он набрал этих бандитов, и они заявились сюда ночью, в новолуние, чтобы насладиться отмщением. И вот теперь ковбои, угнав тюремную плоскодонку, плывут вверх по течению, покидая место своих кровавых деяний.
В руках у начальника участка был пистолет-пулемет.
Он перестреляет всех ковбоев. Если даже ему не удастся расправиться с ними со всеми, пока они будут в катере, он продырявит деревянные борта, и катер погрузится в воду. После этого можно будет прикончить оставшихся в живых или же просто исчезнуть в лесу, прежде чем они придут в себя и нападут на него.
И тогда он действительно станет героем. Настоящим, реальным героем.
Взяв пистолет-пулемет на изготовку, начальник участка начал рассчитывать условия стрельбы. Ровным движением отвел затвор назад до щелчка. Проверил положение двух рычажков на левой стороне ствольной коробки, над пистолетной рукояткой: предохранитель (снят) и переключатель режимов огня (стоит на автомате).
Проверив сложный диоптрический прицел, начальник участка чуть подкрутил колесико, добиваясь того, чтобы пули полетели строго в точку прицеливания, находящуюся на удалении меньше пятидесяти ярдов.
Ковбои у него в руках.
Начальник участка упер приклад в плечо и вдруг застыл, ошеломленный. Из каюты катера вышел еще один ковбой, худенький, и снял шляпу. На плечи ковбою рассыпались каскады длинных светлых волос, и начальник участка понял, что это девушка!
Девчонка, черт побери!
Почему-то это обстоятельство его несказанно взбесило. Девчонка! Среди нападавших была девчонка, приложившая руку к тому аду, который разверзся на месте колонии.
Девчонка!
Поерзав и покрутившись, начальник участка устроился поудобнее, поводил стволом пистолета-пулемета в ту и в другую сторону и наконец остановил большую мушку на груди девушки, поместив ее в самый центр диоптрического прицела.
Крепко стиснув свою любимую «Мейбел Луизу», он начал нажимать на спусковой крючок.
Он станет героем!
Глава 72
Птицы каким-то шестым чувством ощутили приближение катастрофы, и теперь ночная темнота была наполнена пернатыми тенями, которые испуганно метались и пронзительно кричали, кружили на месте и устремлялись вниз. Поразительно, сколько птиц обитало в сосновом лесу; а их способность видеть будущее и определять, что оно несет беду, была просто необъяснимой. Они поднялись в воздух, словно самолеты палубной авиации, еще до появления воды.
Рассеянно думая о том, что будет представлять из себя приближение воды, Эрл готовил к плаванию тюремную плоскодонку: искал горючее, чтобы долить в топливный бак, добавлял в него машинное масло, разбирался с примитивным механизмом управления. В конце концов он разбил приборную доску рядом с замком зажигания (у него не было времени искать ключ) и попробовал замкнуть провода напрямую, чтобы завести двигатель.
Эрл пытался сосредоточиться, но у него не получалось. Приближался конец мира, по крайней мере, этого мира, и это было делом его рук. Ему необходимо было увидеть все собственными глазами, убедиться в том, что конец наступит и все вокруг окажется погребено под водой.
Птицы в воздухе. Звери, испуганно несущиеся через заросли. Ощущение надвигающейся беды. Живые существа чувствовали наводнение так же, как и пожар, и спешили спастись бегством.
Наконец вода пришла, и пришла она крадучись. Эрлу вспомнились японские морские пехотинцы, кравшиеся сквозь туман, искусно используя складки местности, — гении скрытности и бесшумности движений. Мгновение назад черной воды еще не было здесь — и вот она появилась, хотя сначала ее присутствие выдавало лишь какое-то странное ощущение мерцающей ряби или вибрации; но затем вода уже была повсюду, неудержимая, беспощадная, могучая в своей безмолвной настойчивости. Она не бежала, не бурлила, не поднимала белую пену; она не вздымалась волнами и валами. Вода просто разливалась среди деревьев, прибывая с дьявольской скоростью, и за считанные секунды почва полностью исчезала из виду и оставались только деревья, торчащие из черной воды. Течение было сильным, ибо на поверхности быстро проносились сломанные ветки, вырванные с корнем кусты и время от времени трупы мертвых животных.
Эрл понял: пора.
«Ну же, давай, черт бы тебя побрал!» — мысленно произнес он, соединяя два зачищенных провода. Наконец сверкнула искра, маленькая полоска света, которая разорвала хаос мрака, обосновавшегося под приборной панелью. Двигатель старой лодки чихнул, дернулся, выплюнул облачко густого сизого дыма и заревел, пробуждаясь к жизни.
Эрл повел плоскодонку на середину реки, надеясь, что в спокойной воде не прячутся скрытые преграды, обойти которые можно только по секретному фарватеру (когда он совершал свое первое плавание на той же лодке, эти моменты его не особенно интересовали). Еще он тревожился, что обрушившаяся плотина приведет к возникновению новых течений, которые могут утянуть лодку на дно.
Старая плоскодонка рассекала черную воду под ночным небом, усеянным яркими звездами. Эрл вел лодку по прямой к противоположному берегу, где было безопаснее всего.
Оглянувшись, он увидел, что вода поглотила «дом утопленников». Приливная волна размыла основание; сарай отчаянно сопротивлялся, но в конце концов сдался и рухнул, исчезнув в мутном потоке.
Взошло солнце. Ослепительные лучи, пробиваясь с востока, озарили водную гладь миллионами бликов. Вскоре над горизонтом показался сам огненный диск, и небо быстро сменило цвет, став из черного свинцово-серым, затем тускло-синим и наконец ярко-голубым.
Быстро рассвело. Эрл следил за облаками птиц, круживших над противоположным берегом, хотя слово «берег» уже не совсем соответствовало действительности. Остатки плотины еще держались, но кое-где под действием естественных сил, постичь которые было трудно, насыпь обрушилась, и новые потоки воды устремились в низину, где была расположена Фиванская исправительная колония штата Миссисипи (для цветных).
Эрл взял курс на юг, в сторону города, точнее, того, что от него осталось. Таким образом, ему пришлось проплыть вдоль всей колонии. Эрл внимательно смотрел по сторонам, изучая степень разрушений. Они были значительными. Из четырех сторожевых вышек с пулеметами уцелела только одна, остальные уступили напору воды; да и та, что еще стояла, опасно накренилась, готовая в любой момент рухнуть. Повсюду бушевала вырвавшаяся на свободу река, и тем не менее кое-где к небу еще поднимались струйки дыма, отголоски ночных пожаров. А над всем этим кружились птицы, пытаясь найти себе новый кров.
Проплывая мимо того места, где должны были находиться особняк, контора и «дом порок», Эрл ничего не увидел. Но разумеется, ему никогда не приходилось смотреть на эти здания со стороны реки, так что он не смог определить, разрушены ли они. Однако оттуда доносился гул прибывающей воды, и Эрл убедился, что все эти строения будут затоплены.
Последняя миля пути оказалась спокойной. По столбам дыма, поднимающимся над Фивами, Эрл определил, что и в самом городке тоже по каким-то причинам вспыхнул пожар. Но вот наконец он увидел то, ради чего спускался вниз: плот, который медленно тащился вдоль берега против течения, на нем трое сварливых белых стариков с шестами, громко ругающих друг друга, еще один старик на носилках и девушка, стоящая чуть поодаль.
Сорвав с головы ковбойскую шляпу, девушка замахала Эрлу. Увидев, что она осталась в живых, Эрл внезапно ощутил прилив радости. Если честно, за одну Салли он переживал больше, чем за всех стариков.
— Эй, держитесь, я уже спешу! — окликнул Эрл тех, кто находился на плоту.
— Проклятие, Эрл, где ты раздобыл эту чертову лодку?
— Забрал ее ночью в одном месте. Подождите, сейчас я приму всех вас на борт.
— Осторожнее, с нами есть еще пятый.
Эрл не сразу понял, что имеет в виду Элмер, но затем он разглядел на плоту еще один гроб, который не использовался в качестве понтона.
— О черт! — выругался он.
Приблизившись к плоту, Эрл убавил обороты двигателя, опасаясь заглушить его совсем. Элмер и Билл, ухватив лодку за борт, подтянули ее к плоту, и оба плавательных средства застыли бок о бок посреди реки. Затем Чарли и Салли помогли Джеку перебраться на лодку, и хотя старику было трудно управляться с одной рукой, поскольку вторая была туго прибинтована к туловищу, в остальном он выглядел вполне здоровым. Крепкий, жилистый старикашка. После этого Элмер и Билл, подняв гроб, поставили его на борт лодки и столкнули дальше, где гроб приняли Чарли и Салли, опустившие его на дно. И наконец Элмер и Билл перебросили в лодку все оружие и перепрыгнули сами.
Они отпустили плот, и Эрл, описав крутой поворот вправо, развернулся против течения. Теперь река не подгоняла старую плоскодонку, а препятствовала ее движению, однако Эрл вел осевшую под тяжестью новых пассажиров лодку туда, откуда пришел. Светало; жара усиливалась.
— Рад видеть тебя, Эрл, — сказал Элмер. — Мы до смерти устали возиться с этими чертовыми шестами, а проклятый Чарли все время сачковал. Ну и от Джека, разумеется, тоже никакого толку не было.
— Черта с два не было. Эти двое старых болванов, по сути дела, заставили меня толкать плот в одиночку.
— А что случилось с мистером Эдом? Его зацепила пуля?
— Нет, сэр, он не получил ни царапинки. Мистер Эд сошелся лицом к лицу со своими противниками и уложил всех. Он объяснил цветным, как строить плоты, и негры вот уже несколько часов назад уплыли из города вниз по реке. А потом старик Эд мирно скончался с улыбкой на лице, сидя в кресле-качалке. Если так можно выразиться, он ушел в ночь и не вернулся.
— Мне очень жаль, Салли. Я даже не мог себе представить...
— Эрл, не берите в голову. Но что случилось с вами, во имя всего святого? У вас такой вид, будто вы сунули лицо в мясорубку.
— Так, померялся силой с одним типом.
— Пусть управление лодкой возьмет на себя кто-нибудь другой, а вы, Эрл, идите сюда, и я зашью вам ухо, а то оно полностью оторвется и вы станете похожи на уродца из передвижного цирка.
— Я...
— Эрл, делайте, как я говорю.
Эрл не стал больше спорить. За штурвал встал Чарли. Эрл сидел неподвижно, пока Салли орудовала иголкой с ниткой, пришивая ухо к скальпу. Боль была адская и все же несравнимая с той, какую он испытал, когда девушка обработала рану обеззараживающим средством, которое обожгло рассеченную плоть адским огнем.
— Проклятие! — вполголоса пробурчал Эрл.
— Терпите, ковбой, вы уже большой мальчик.
— О господи, как же больно!
Остальные расхохотались.
— Вот вам и герой, черт побери! Эрл, наверное, ты должен вернуть свою медаль.
Медленно поднимаясь вверх по Яксахатчи, лодка снова прошла мимо затопленной колонии, которая теперь осталась слева. К этому времени успела рухнуть и четвертая сторожевая вышка, а плотина обвалилась почти вся. Дикое, непроходимое болото отвоевывало землю. Вскоре все вокруг окажется погребено под водой, и через несколько месяцев слой ила навеки скроет все следы ночного побоища, если только военным водолазам не вздумается осуществить спасательную операцию стоимостью не меньше миллиона долларов, что маловероятно.
— Сейчас, глядя на все это, уже и не скажешь, что тут когда-то что-то было, — заметил Элмер.
— Точно, — подхватил Чарли. — Мы стерли этих ублюдков с лица земли.
— Эй, я вижу нашего малыша! — вдруг воскликнул Билл. И это действительно был Оди, который яростно работал веслами, управляя оранжевым армейским плотом. Оди обернулся на шум работающего двигателя, увидел Билла, который махал ему с носа плоскодонки, и помахал в ответ. Он вывел плот на середину реки, и Эрл направил лодку к нему.
— Привет, ребята!
— Вы только посмотрите на него: пижон, катающийся в воскресенье на лодке!
Эрл приблизился к надувному плоту и сбросил обороты двигателя. Оди перебрался на лодку, но сначала несколько раз полоснул резиновые бока плота армейским ножом, чтобы через некоторое время плот сдулся и затонул.
— А где старик? — спросил Оди.
— Ему не суждено было дожить до рассвета, — сказал Элмер.
— О господи, — пробормотал Оди. — Салли, я очень сожалею...
— Благодарю вас, Оди. Со мной все будет в порядке.
Лодка поднималась против течения еще около получаса, пока не затерялась в непроходимых сосновых лесах и тишине. Ковбоям стало казаться, что они единственные человеческие существа, оставшиеся на земле. Снова взяв управление лодкой на себя, Эрл провел ее к тому месту, куда должен был прилететь вертолет, и взглянул на часы. До назначенного срока оставалось еще немного времени.
— Подождем здесь, — объявил он. — Полагаю, теперь можно со спокойным сердцем возвращаться домой.
— Возвращаться домой, — повторил Чарли. — Господи, как же мне отрадно слышать эти слова!
Глава 73
Перед начальником участка промелькнули картины: как он в одиночку выслеживает налетчиков, коммунистов с Севера, которые пришли на Юг, принеся с собой адский пламень. Как беспощадно расправляется с ними, перестреляв их на середине реки. Как восстанавливает справедливость. Как становится героем белого Юга, королем Нового Орлеана и всех южных красоток, как его избирают в законодательное собрание штата, потом в губернаторское кресло, а затем еще неизвестно куда.
Как он убивает эту треклятую девчонку, опозорившую великий белый Юг!
И для этого достаточно лишь нажать на спусковой крючок и не отпускать его несколько секунд, как он делал уже столько раз.
Начальник участка почувствовал, как под равномерным нажатием его указательного пальца спусковой крючок подается назад и...
И в этот самый момент послышался громкий треск и какая-то тварь, точнее, целая свора каких-то тварей, выскочивших из сосновых зарослей, набросилась на него.
Собаки. Собаки вылетели из леса стаей винтовочных пуль, с обнаженными клыками, злобно оскаленные, жаждущие крови. Где-то в болоте они учуяли след человека, который на протяжении стольких месяцев истязал их, и нашли его.
Обезумевшие от ярости доберманы набросились на начальника участка, вонзая в него клыки. Он закричал, однако, оглушенный болью, не услышал собственного крика. Впрочем, его не услышал никто, ибо он потонул в другом звуке, в реве приближающихся двигателей, громком и натужном.
Глава 74