Зло под солнцем / Evil Under the Sun Кристи Агата
Dr Neasdon look the note from Marshall’s hand and handed it to the Chief Constable. The latter read it. He exclaimed incredulously:
«What? But this is nonsense – absolute nonsense! It’s impossible.» He repeated with assurance. «Impossible! Isn’t it, Poirot?»
Hercule Poirot moved for the first time.
He said in a slow sad voice: «No, I’m afraid it is not impossible.»
Christine Redfern said: «But I was with her, M. Poirot. I was with her up to a quarter to twelve. I told the police so.»
Poirot said: «Your evidence gave her an alibi – yes. But what was your evidence based on? It was based on Linda Marshall’s own wrist-watch. You did not know of your own knowledge that it was a quarter to twelve when you left her – you only know that she told you so. You said yourself the time seemed to have gone very fast.»
She stared at him stricken.
He said: «Now think, Madame, when you left the beach, did you walk back to the hotel fast or slow?»
«I – well, fairly slowly, I think.»
«Do you remember much about that walk back?»
«Not very much, I’m afraid. I – I was thinking.»
Poirot said: «I am sorry to ask you this, but will you tell just what you were thinking about during that walk?»
Christine flushed.
«I suppose – if it is necessary – I was considering the question of – of leaving here. Just going away without telling my husband. I – I was very unhappy just then, you see.»
Patrick Redfern cried: «Oh, Christine! I know… I know…»
Poirot’s precise voice cut in:
«Exactly. You were concerned over taking a step of some importance. You were, I should say, deaf and blind to your surroundings. You probably walked very slowly and occasionally stopped for some minutes whilst you puzzled things out.»
Christine nodded.
«How clever you are. It was just like that. I woke up from a kind of dream just outside the hotel and hurried in thinking I should be very late but when I saw the clock in the lounge I realized I had plenty of time.»
Hercule Poirot said again: «Exactly.»
He turned to Marshall:
«I must now describe to you certain things I found in your daughter’s room after the murder. In the grate was a large blob of melted wax, some burnt hair, fragments of cardboard and paper and an ordinary household pin. The paper and the cardboard might not be relevant but the other three things were suggestive – particularly when I found tucked away in the bookshelves a volume from the local library here dealing with witchcraft and magic. It opened very easily at a certain page. On that page were described various methods of causing death by moulding in wax a figure supposed to represent the victim. This was then slowly roasted till it melted away – or alternatively you would pierce the wax figure to the heart with a pin. Death of the victim would ensue. I later heard from Mrs Redfern that Linda Marshall had been out early that morning and had bought a packet of candles and had seemed embarrassed when her purchase was revealed. I had no doubt what had happened after that. Linda had made a crude figure of the candle wax – possibly adorning it with a snip of Arlena’s red hair to give the magic force – had then stabbed it to the heart with a pin and finally melted the figure away by lighting strips of cardboard under it.
«It was crude, childish, superstitious, but it revealed one thing: the desire to kill. Was there any possibility that there had been more than a desire? Could Linda Marshall have actually killed her stepmother? At first sight it seemed as though she had a perfect alibi – but in actuality, as I have just pointed out, the time evidence was supplied by Linda herself. She could easily have declared the time to be a quarter of an hour later than it really was.
«It was quite possible once Mrs Redfern had left the beach for Linda to follow her up and then strike across the narrow neck of land to the ladder, hurry down it, meet her stepmother there, strangle her and return up the ladder before the boat containing Miss Brewster and Patrick Redfern came in sight. She could then return to Gull Cove, take her bathe and return to the hotel at her leisure.
«But that entailed two things. She must have definite knowledge that Arlena Marshall would be at Pixy Cove and she must be physically capable of the deed. Well, the first was quite possible – if Linda Marshall had written a note to Arlena herself in some one else’s name. As to the second, Linda has very large strong hands. They are as large as a man’s. As to the strength she is at the age when one is prone to be mentally unbalanced. Mental derangement often is accompanied by unusual strength. There was one other small point. Linda Marshall’s mother had actually been accused and tried for murder.»
Kenneth Marshall lifted his head.
He said fiercely: «She was also acquitted.»
«She was acquitted,» Poirot agreed.
Marshall said: «And I’ll tell you this, M. Poirot. Ruth – my wife – was innocent. That I know with complete and absolute certainty. In the intimacy of our life I could not have been deceived. She was an innocent victim of circumstance.» He paused: «And I don’t believe that Linda killed Arlena. It’s ridiculous – absurd!»
Poirot said: «Do you believe that letter, then, to be a forgery?»
Marshall held out his hand for it and Weston gave it to him. Marshall studied it attentively.
«No,» he said unwillingly. «I believe Linda did write this.»
Poirot said: «Then if she wrote it, there are only two explanations. Either she wrote it in all good faith, knowing herself to be the murderess or – or, I say – she wrote it deliberately to shield someone else, someone whom she feared was suspected.»
Kenneth Marshall said: «You mean me?»
«It is possible, is it not?»
Marshall considered for a moment or two, then he said quietly:
«No, I think this idea is absurd. Linda may have realized that I was regarded with suspicion at first. But she knew definitely by now that that was over and done with – that the police had accepted my alibi and turned their attention elsewhere.»
Poirot said: «And supposing that it was not so much that she thought that you were suspected as that she knew you were guilty.»
Marshall started at him. He gave a short laugh.
«That’s absurd.»
Poirot said: «I wonder. There are, you know, several possibilities about Mrs Marshall’s death. There is the theory that she was being blackmailed, that she went that morning to meet the blackmailer and that the blackmailer killed her. There is the theory that Pixy Cove and Cave were being used for drug-running and that she was killed because she accidentally learned something about that. The is a third possibility – that she was killed by a religious maniac. And there is a fourth possibility – you stood to gain a lot of money by your wife’s death, Captain Marshall?»
«I’ve just told you – »
«Yes, yes – I agree that it is impossible that you could have killed your wife – if you were acting alone. But supposing someone helped you?»
«What the devil do you mean?»
The quiet man was roused at last. He half rose from his chair. His voice was menacing. There was a hard angry light in his eyes.
Poirot said: «I mean that this is not a crime that was committed single-handed. Two people were in it. It is quite true that you could not have typed that letter and at the same time gone to the cove – but there would have been time for you to have jotted down that letter in shorthand – and for someone else to have typed it in your room while you yourself were absent on your murderous errand.»
Hercule Poirot looked towards Rosamund Darnley.
He said: «Miss Darnley states that she left Sunny Ledge at ten minutes past eleven and saw you typing in your room. But just about that time Mr Gardener went up to the hotel to fetch a skein of wool for his wife. He did not meet Miss Darnley or see her. That is rather remarkable. It looks as though either Miss Darnley never left Sunny Ledge, or else she had left it much earlier and was in your room typing industriously. Another point, you stated that when Miss Darnley looked into your room at a quarter past eleven you saw her in the mirror. But on the day of the murder your typewriter and papers were all on the writing-desk across the corner of the room, whereas the mirror was between the windows. So that that statement was a deliberate lie. Later, you moved your typewriter to the table under the mirror so as to substantiate your story – but it was too late. I was aware that both you and Miss Darnley had lied.»
Rosamund Darnley spoke. Her voice was low and clear. She said:
«How devilishly ingenious you are!»
Hercule Poirot said, raising his voice: «But not so devilish and so ingenious as the man who killed Arlena Marshall! Think back for a moment. Who did I think – who did everybody think – that Arlena Marshall had gone to meet that morning? We all jumped to the same conclusion. Patrick Redfern. It was not to meet a blackmailer that she went. Her face alone would have told me that. Oh, no, it was a lover she was going to meet – or thought she was going to meet. Yes, I was quite sure of that. Arlena Marshall was going to meet Patrick Redfern. But a minute later Patrick Redfern appeared on the beach and was obviously looking for her. So what then?»
Patrick Redfern said with subdued anger: «Some devil used my name.»
Poirot said: «You were obviously upset and surprised by her non-appearance. Almost too obviously, perhaps. It is my theory, Mr Redfern, that she went to Pixy Cove to meet you and that she did meet you and that you killed her there as you had planned to do.»
Patrick Redfern stared. He said in his high good-humoured Irish voice:
«Is it daft you are? I was with you on the beach until I went round in the boat with Miss Brewster and found her dead.»
Hercule Poirot said: «You killed her after Miss Brewster had gone off in the boat to fetch the police. Arlena Marshall was not dead when you got to the beach. She was waiting hidden in the Cave until the coast should be clear.»
«But the body! Miss Brewster and I both saw the body.»
«A body – yes. But not a dead body. The live body of the woman who helped you, her arms and legs stained with tan, her face hidden by a green cardboard hat. Christine, your wife (or possibly not your wife – but still your partner), helping you to commit this crime as she helped you to commit that crime in the past when she ‘discovered’ the body of Alice Corrigan at least twenty minutes before Alice Corrigan died – killed by her husband Edward Corrigan – you!»
Christine spoke. Her voice was sharp – cold. She said:
«Be careful, Patrick, don’t lose your temper.»
Poirot said: «You will be interested to hear that both you and your wife Christine were easily recognized and picked out by the Surrey police from a group of people photographed here. They identified you both at once as Edward Corrigan and Christine Deverill, the young woman who found the body.»
Patrick Redfern had risen. His handsome face was transformed, suffused with blood, blind with rage. It was the face of a killer – of a tiger. He yelled:
«You damned interfering murdering lousy little worm!»
He hurled himself forward, his fingers stretching and curling, his voice raving curses, as he fastened his fingers round Hercule Poirot’s throat…
Глава 12
– Пикник, месье Пуаро?
Эмили Брюстер посмотрела на него так, словно он лишился рассудка.
– Вы находите мое предложение возмутительным, не так ли? – увещевательным тоном произнес Пуаро. – А мне эта затея кажется просто превосходной. Нам нужно что-нибудь обыкновенное, обыденное, чтобы вернуться к нормальной жизни. Я очень хочу полюбоваться красотами Дартмура, погода стоит хорошая. Это… как бы точнее выразиться? Это поднимет всем настроение! Так что помогите мне. Уговорите всех.
Предложение Пуаро имело неожиданный успех. Все встречали его сначала с сомнением, но затем неохотно признавали, что, возможно, это не такая уж и плохая мысль. Капитана Маршалла не предполагалось приглашать изначально. Он сам объявил, что в этот день отправляется в Плимут. Напротив, мистер Блатт отнесся к затее с воодушевлением. Он вознамерился стать душой пикника. Помимо него согласились Эмили Брюстер, Редферны, Стивен Лейн, Гарднеры, которых убедили отложить отъезд на один день, Розамунд Дарнли и Линда.
Пуаро был само красноречие, расписывая Розамунд положительные стороны того, что у Линды появится возможность отвлечься от гнетущих мыслей. Мисс Дарнли согласилась с ним.
– Вы совершенно правы, – сказала она. – Для подростка такого возраста потрясение оказалось слишком сильным. Линда стала ужасно дерганой.
– Это вполне естественно, мадемуазель. Но в любом возрасте человек рано или поздно все забывает. Уговорите ее присоединиться к нам. Уверен, вы сможете.
Майор Барри отказался наотрез. Он заявил, что терпеть не может пикники на природе.
– Приходится таскать все эти корзины, – сказал он. – И это чертовски неудобно. По мне, лучше поглощать пищу, сидя за столом.
Все были готовы тронуться в путь в десять часов. Были заказаны три машины. Мистер Блатт вел себя шумно и энергично, изображая экскурсовода.
– Леди и джентльмены, сюда – мы отправляемся в Дартмур! Вереск и черника, девонширские сливки и заключенные… Джентльмены, берите с собой своих жен – или кого-нибудь еще! Приглашаются все! Живописные места гарантированы. Подходите! Подходите!
В самую последнюю минуту пришла Розамунд Дарнли.
– Линда не едет, – озабоченно сказала она. – Говорит, что у нее ужасно разболелась голова.
– Но ей же будет полезно отправиться с нами! – воскликнул Пуаро. – Мадемуазель, убедите ее.
– Ничего не получится, – твердо сказала Розамунд. – Линда настроена абсолютно решительно. Я дала ей аспирин, и она легла в постель. – Поколебавшись, она добавила: – Пожалуй, и я тоже не поеду.
– Этого я не допущу, дорогая моя, этого я не допущу! – воскликнул мистер Блатт, шаловливо хватая ее под руку. – La Haut Mode непременно должна почтить это событие своим вниманием. Никаких отговорок! Я вас арестовал, ха-ха. Вы приговариваетесь к поездке в Дартмур.
Он решительно повел ее к головной машине. Оглянувшись, Розамунд мрачно посмотрела на Эркюля Пуаро.
– Я останусь с Линдой, – вызвалась Кристина Редферн. – Я ничего не имею против.
– О, Кристина, поехали! – сказал Патрик.
– Нет, нет, мадам, вы должны ехать, – поддержал его Пуаро. – При головной боли лучше побыть одному. Садитесь в машину, мы уже трогаемся!
Три машины отправились в путь. Первым делом отдыхающие завернули к настоящей пещере Эльфов в Шипсторе. Они здорово повеселились, ища вход в пещеру, и наконец нашли его при помощи изображения на почтовой открытке. Ступать по здоровенным валунам было опасно, и Пуаро даже не стал пробовать. Он снисходительно наблюдал за тем, как Кристина Редферн легко прыгает с камня на камень, отметив, что муж постоянно рядом. Розамунд Дарнли и Эмили Брюстер присоединились к поискам, хотя последняя оступилась и подвернула ногу. Стивен Лейн был неутомим; его долговязая фигура металась и кружила среди валунов. Мистер Блатт довольствовался тем, что подбадривал следопытов криками, а также снимал их на фотоаппарат.
Чета Гарднер и Пуаро благоразумно сидели у дорожки. Голос миссис Гарднер звучал ровным приятным монологом, изредка прерываемым послушными «да, дорогая» ее супруга.
– …и я всегда считала, месье Пуаро, и мистер Гарднер со мной согласен, что фотографирование может сильно раздражать. Если, конечно, речь не идет о друзьях, снимающих друг друга. У этого мистера Блатта нет на этот счет никакого такта. Он просто подходит ко всем, заговаривает и делает фотографии, и это, как я сказала мистеру Гарднеру, крайне невоспитанно. Я ведь так и сказала, Оделл, правда?
– Да, дорогая.
– Взять хотя бы тот случай, когда он сфотографировал нас всех вместе на пляже. Ну, конечно, это очень хорошо, но он должен был бы сначала спросить разрешения. А тут получилось, что мисс Брюстер как раз вставала со скамейки, и это, несомненно, придало ей очень странный вид.
– Вот уж точно, – с усмешкой подтвердил мистер Гарднер.
– И еще мистер Блатт раздает всем фотокарточки, предварительно ни у кого не спрашивая. Я обратила внимание, месье Пуаро, что он и вам дал.
Детектив кивнул.
– Этот групповой снимок мне очень дорог, – сказал он.
– И взгляните на его поведение сегодня, – продолжала миссис Гарднер. – Он такой шумный, громкий и вульгарный! Меня просто в дрожь бросает! Месье Пуаро, вам следовало бы как-нибудь устроить так, чтобы этот человек не ехал с нами.
– Увы, мадам, это было бы весьма непросто, – пробормотал бельгиец.
– Да уж точно… Этот человек куда угодно протолкнется. У него просто совершенно отсутствует такт!
В этот момент громкие крики, донесшиеся снизу, возвестили об обнаружении пещеры Эльфов. Далее маленькая группа, руководствуясь указаниями Эркюля Пуаро, доехала до нужной точки, откуда короткий спуск пешком по заросшему вереском склону привел к очаровательному месту на берегу небольшой речушки. Через речушку был перекинут узкий дощатый мостик, и Пуаро вместе с мистером Гарднером уговорили миссис Гарднер перебраться по нему на противоположный берег, где живописная поляна в вересковых зарослях, свободная от колючего дрока, предлагала идеальное место для пикника. Пространно рассказывая о своих ощущениях во время переправы по шаткому мостику, миссис Гарднер опустилась на траву. Внезапно послышался сдавленный крик. Все остальные без особого труда перешли через речку по мостику, но Эмили Брюстер застыла посредине, зажмурившись, и покачивалась из стороны в сторону. Пуаро и Патрик Редферн поспешили ей на помощь. Эмили была очень расстроена и смущена.
– Спасибо, спасибо! Извините! Переправы через воду всегда давались мне нелегко. Голова кружится. Все это очень глупо…
На траве расстелили скатерти, и пикник начался. Все присутствующие втайне были удивлены тем, какое удовольствие доставила им эта интерлюдия – вероятно, потому, что она позволила вырваться из атмосферы подозрительности и страха. Здесь, под мягкое журчание воды, среди теплой зелени папоротника и вереска, на свежем воздухе, наполненном легким ароматом торфа, мир убийства, полицейского расследования и подозрений исчез, словно его никогда не существовало. Даже мистер Блатт забыл о том, чтобы быть душой общества. После обеда он задремал, отойдя в сторонку, и негромкий храп возвестил о его безмятежном блаженстве.
Когда пришло время собираться, все от души благодарили Эркюля Пуаро за такое замечательное предложение. Солнце уже клонилось к закату, когда машины по извилистой дороге подъехали к Лезеркомбскому заливу. С вершины холма ненадолго открылся вид на остров и белое здание пансионата. В лучах заходящего солнца картина выглядела спокойной и умиротворенной. Миссис Гарднер, в кои-то веки немногословная, вздохнула и сказала:
– Я от всего сердца благодарю вас, месье Пуаро. Мне так спокойно! Все было просто прекрасно!
Майор Барри вышел им навстречу.
– Привет! – сказал он. – Ну, как отдохнули?
– Очень хорошо, – ответила миссис Гарднер. – Болота были просто очаровательны. Такие английские, в духе Старого Света… Воздух свежий, бодрящий. Вы должны стыдиться того, что поленились поехать с нами!
– Я слишком стар для всего этого, – фыркнул майор. – Сидеть в трясине и уплетать сандвичи!
Из пансионата выбежала запыхавшаяся горничная. Помедлив мгновение, она поспешила к Кристине Редферн. Эркюль Пуаро сразу же узнал Глэдис Нарракот.
– Прошу прощения, мадам, – сбивчиво произнесла она, – но я тревожусь за молодую леди. Мисс Маршалл. Я только что отнесла ей чай, но не смогла ее разбудить, и она… она такая странная…
Кристина беспомощно огляделась по сторонам. Пуаро тотчас же подошел к ней и взял ее под руку.
– Мы сходим к ней и посмотрим, – тихо промолвил он.
Они быстро поднялись наверх и прошли по коридору к комнате Линды. Одного взгляда на девушку оказалось достаточно, чтобы понять, что дело очень плохо. Лицо ее приняло какой-то неестественный оттенок, дыхание было едва различимо. Протянув руку, Пуаро пощупал пульс. В это же время он заметил конверт, засунутый под настольную лампу на ночном столике. Конверт был адресован ему. В комнату быстро вошел капитан Маршалл.
– В чем дело? – спросил он. – Что с Линдой?
Кристина Редферн испуганно всхлипнула. Пуаро отвернулся от кровати.
– Вызовите врача – и как можно быстрее! – обратился он к Маршаллу. – Но я боюсь – очень боюсь, – что уже слишком поздно.
Взяв адресованное себе письмо, детектив вскрыл конверт. Внутри был листок с несколькими строчками, выведенными аккуратным ученическим почерком Линды.
«Думаю, это лучший выход. Пусть отец постарается меня простить. Я убила Арлену. Я думала, что буду счастлива – но это не так. Я обо всем сожалею».
Все собрались в фойе: Маршалл, Редферны, Розамунд Дарнли и Эркюль Пуаро. Они сидели молча – в ожидании… Дверь открылась, и вошел доктор Нисден.
– Я сделал все, что в моих силах, – кратко сказал он. – Возможно, она выкарабкается, – но я должен вас предупредить, что надежда на это слабая.
Врач умолк. Лицо Маршалла окаменело, глаза сверкнули холодным голубым льдом.
– Где она достала эту гадость? – спросил он.
Открыв дверь, Нисден кивком пригласил горничную. Та вошла вся в слезах.
– Повторите нам еще раз все, что видели, – попросил Нисден.
Шмыгнув носом, горничная сказала:
– Я даже не думала… даже не думала ни на минуту, что случилась беда, хотя молодая леди вела себя весьма странно… – Она осеклась, но нетерпеливый жест врача заставил ее продолжать. – Мисс Линда была в комнате другой леди. В комнате миссис Редферн. В вашей, мадам. Она взяла с полочки в ванной флакон. При моем появлении мисс Линда вздрогнула, и мне показалось странным, что она зашла к вам, но, возможно, она вам что-то одолжила. Она сказала только: «Ой, вот то, что я искала…» – и вышла.
– Мое снотворное… – едва слышно прошептала Кристина.
– Откуда девушка узнала о нем? – резко спросил врач.
– Я дала ей одну таблетку, – сказала Кристина. – Вечером в тот день, когда это произошло. Линда пожаловалась, что не может заснуть. Она сказала… помню, она спросила: «Одной хватит?» – и я ответила, что да, снотворное очень сильное, и предупредила ее ни в коем случае не принимать больше двух таблеток.
Нисден кивнул.
– Она решила действовать наверняка, – сказал он. – И приняла сразу шесть.
Кристина всхлипнула.
– О господи, это я во всем виновата! Мне нужно было их запереть!
Врач пожал плечами.
– Возможно, миссис Редферн, так действительно было бы благоразумнее.
– Линда умирает… и это моя вина… – в отчаянии пробормотала Кристина.
Кеннет Маршалл повернулся к ней:
– Нет, вы не должны ни в чем себя винить. Линда понимала, что делает. Она сознательно приняла таблетки. Возможно… возможно, это действительно наилучший выход.
Он опустил взгляд на зажатый в руке смятый листок – записку, которую ему молча передал Пуаро.
– Не верю! – воскликнула Розамунд Дарнли. – Я не верю в то, что Линда убила Арлену! Это просто невозможно – об этом говорят все улики!
– Да, она не могла это сделать! – с жаром подхватила Кристина. – Вне всякого сомнения, она просто перевозбудилась и все это выдумала.
Открылась дверь, и вошел полковник Уэстон.
– Что тут у вас стряслось?
Забрав у Маршалла записку, доктор Нисден протянул ее главному констеблю.
– Что? – прочитав записку, изумленно воскликнул тот. – Но это же чепуха – полная чушь! Это невозможно. Это ведь невозможно, правда, Пуаро? – убежденно повторил он.
Детектив впервые нарушил молчание.
– Увы, боюсь, это возможно, – печально произнес он.
– Месье Пуаро, но я ведь была рядом с нею! – напомнила Кристина Редферн. – Мы были вместе до без четверти двенадцать. Я уже говорила это полиции.
– Да, ваши показания обеспечивают мадемуазель Линде алиби, – согласился Пуаро. – Однако на чем они основаны? Они основаны на часах Линды Маршалл. Вы не можете утверждать, что расстались с нею без четверти двенадцать, – вам известно только то, что она сама вам сказала. Вы ведь уже говорили, что удивились, как быстро пробежало время.
Потрясенная Кристина уставилась на него.
– А теперь, мадам, постарайтесь вспомнить, – продолжал Пуаро. – Покинув бухту, вы возвращались в пансионат быстрым шагом?
– Я… ну, пожалуй, я шла довольно медленно.
– Вы помните, как шли?
– Боюсь, не очень. Я… я думала.
– Сожалею о том, что вынужден спросить вас об этом, – сказал Пуаро, – но вы не можете нам сказать, о чем вы думали, возвращаясь в пансионат?
Кристина вспыхнула.
– Наверное… если это необходимо… Я думала о том, чтобы… чтобы уехать отсюда. Просто уехать, не предупредив мужа. Я… понимаете, в тот момент я была очень несчастлива.
– О, Кристина! – воскликнул Патрик Редферн. – Понимаю… понимаю…
Его остановил ровный голос Пуаро:
– Вот именно. Вы размышляли о том, чтобы предпринять важный шаг. Смею заметить, вы были слепы и глухи к тому, что вас окружало. Вероятно, вы шли очень медленно, время от времени останавливаясь, чтобы хорошенько обдумать тот или иной момент.
Кристина кивнула.
– Какой же вы проницательный! Все было именно так. Я очнулась перед самым пансионатом и поспешила к себе в номер, полагая, что здорово опаздываю, но, увидев часы в фойе, поняла, что у меня еще достаточно времени.
– Вот именно, – повторил Пуаро.
Он повернулся к Маршаллу:
– А теперь я должен рассказать вам про определенные вещи, которые обнаружил в комнате вашей дочери после убийства. В камине лежали большой комок расплавленного воска, обгоревшие волосы, обрывки картона и бумаги и обычная булавка. Наверное, бумага и картон тут ни при чем, но остальные предметы наводили на определенные мысли – особенно после того, как я обнаружил на полке взятую в местной библиотеке книгу, посвященную магии и колдовству. Книга раскрылась на странице, на которой были описаны различные способы вызвать смерть человека, воздействуя на восковую фигурку, изображающую жертву. Например, можно было медленно нагревать ее, чтобы она расплавилась, или же пронзить ее сердце булавкой. И за этим должна была последовать смерть жертвы. Позднее от миссис Редферн я узнал, что Линда Маршалл в тот день встала рано и купила упаковку свечей, а когда об этой покупке стало известно, она очень смутилась. Я догадался, что произошло потом. Линда смастерила из воска грубую фигурку, возможно, украсила ее прядью волос Арлены, чтобы придать магическую силу, после чего пронзила сердце булавкой, а затем растопила фигурку, разложив под нею куски картона.
Во всем этом чувствовались предрассудки и детская глупость, но также и еще кое-что: желание убить. Возможно ли, что имело место что-либо большее, чем просто желание убить? Могла ли Линда Маршалл действительно убить свою мачеху? На первый взгляд кажется, что у нее идеальное алиби, – однако на самом деле, как я уже только что показал, она создала его себе сама. Она могла сказать, что уже на четверть часа позже, чем на самом деле.
Вполне возможно, что, после того как миссис Редферн покинула бухту, Линда последовала за ней, быстро добежала до лестницы – а это совсем рядом, – спустилась вниз, встретилась со своей мачехой, задушила ее и поднялась наверх до того, как появилась лодка с мисс Брюстер и Патриком Редферном. После чего вернулась в бухту Чаек, искупалась и не торопясь вернулась в пансионат.
Но это влечет за собой два момента. Линда должна была со всей определенностью знать, что Арлена Маршалл находится в бухте Эльфов, и она должна была обладать физической силой совершить это. Ну, с первым никаких проблем – Линда Маршалл могла написать Арлене письмо под чужим именем. Что касается второго, у Линды очень большие и очень сильные руки. Мужские руки. А насчет силы… в этом возрасте подростки психически неуравновешенны, и нередко психическое расстройство сопровождается необычайной физической силой. Не надо упускать из виду и еще один небольшой момент: мать Линды была обвинена в убийстве и предстала перед судом.
Кеннет Маршалл вскинул голову.
– Но она была оправдана! – с вызовом возразил он.
– Она была оправдана, – согласился детектив.
– И я вам вот что скажу, месье Пуаро, – продолжал Маршалл. – Рут – моя жена – была невиновна. Я в этом абсолютно убежден. Я знал ее очень близко, и она не смогла бы меня обмануть. Она стала невинной жертвой обстоятельств. – Он помолчал. – И я не верю в то, что Линда убила Арлену. Это нелепо… абсурдно!
– Следовательно, вы считаете записку подделкой? – спросил Пуаро.
Маршалл протянул руку, и Уэстон вернул ему записку. Изучив ее внимательно, Маршалл покачал головой.
– Нет, – неохотно признался он, – я считаю, что записку написала Линда.
– В таком случае, если она действительно написала эту записку, возможны только два объяснения. Или она искренне считала себя убийцей, или – или она сознательно выгораживает кого-то другого, на кого, как она опасается, могло пасть подозрение.
– Вы имеете в виду меня? – спросил Кеннет.
– Такое возможно, не правда ли?
Подумав немного, Маршалл тихо произнес:
– Нет, я считаю это предположение абсурдным. Быть может, Линда чувствовала, что вначале на меня смотрели с подозрением. Но затем она поняла, что со всем этим покончено – полиция поверила моему алиби и переключилась на других подозреваемых.
– Но предположим, – стоял на своем Пуаро, – что ваша дочь не просто считала, что вы под подозрением; она знала, что вы виновны.
Маршалл уставился на него, не в силах поверить собственным ушам. Хмыкнув, он сказал:
– Это полнейший абсурд!
– А я так не думаю, – сказал детектив. – Видите ли, существуют разные объяснения смерти миссис Маршалл. Есть версия о том, что ее шантажировали, в то утро она отправилась на встречу с шантажистом, и тот ее убил. Есть версия о том, что бухта Эльфов и пещера использовались для контрабанды наркотиков и миссис Маршалл была убита, потому что случайно проведала об этом. Есть третье предположение – что ее убил религиозный маньяк. Но есть и четвертое объяснение: в случае смерти своей жены, капитан Маршалл, вы получали в наследство большие деньги.
– Я же только что сказал вам…
– Да, да, я полностью согласен, что вы не могли убить свою жену – если действовали в одиночку. Но предположим, вам кто-то помогал…
– Черт побери, что вы хотите сказать?
Наконец этот тихий, спокойный человек возбудился. Он привстал со стула. Его голос приобрел угрожающие интонации, глаза вспыхнули яростью.
– Я хочу сказать, – ответил Пуаро, – что это преступление было совершено не одним человеком. В нем были задействованы двое. Совершенно справедливо, что вы не смогли бы напечатать эти письма и в то же время отправиться в бухту – но у вас было достаточно времени, чтобы быстро набросать текст от руки, после чего кто-то другой печатал его на машинке у вас в комнате, в то время как вы сами, отлучившись, совершали убийство.
Эркюль Пуаро выразительно посмотрел на Розамунд.
– Мисс Дарнли утверждает, что покинула Солнечную террасу в десять минут двенадцатого и застала вас у себя в комнате печатающим на машинке. Однако примерно в это же самое время мистер Гарднер вернулся в пансионат за мотком шерсти для своей жены. Он не встретил мисс Дарнли, не видел ее. Это весьма примечательно. Похоже, что мисс Дарнли или вообще не покидала Солнечную террасу, или же что она ушла оттуда значительно раньше и к тому времени уже сидела у вас в комнате, усердно печатая. Еще один момент: вы заявили, что, когда мисс Дарнли в четверть двенадцатого заглянула к вам в номер, вы увидели ее в зеркало. Но в день убийства пишущая машинка и все бумаги были на письменном столе в углу, в то время как зеркало висит в простенке между окнами. Так что это утверждение является сознательной ложью. Позднее вы переставили машинку на стол под зеркалом, чтобы подкрепить свой рассказ, вот только было уже слишком поздно. Я понял, что и вы, и мисс Дарнли солгали.
Заговорила Розамунд Дарнли. Ее негромкий голос прозвучал отчетливо:
– Какое же у вас дьявольское воображение!
– Но далеко не такое дьявольское, как у того, кто убил Арлену Маршалл! – повысив голос, сказал Пуаро. – Только задумайтесь на мгновение. Что я подумал – что подумали все о том, с кем собиралась встретиться в то утро Арлена Маршалл? Все мы пришли к одному и тому же заключению. С Патриком Редферном. Она отправилась на встречу не с шантажистом. Об этом красноречиво сказало мне одно только ее лицо. О нет, она собиралась встретиться с возлюбленным – или, по крайней мере, так считала. Да, я был совершенно уверен в этом. Арлена Маршалл собиралась встретиться с Патриком Редферном. Но минуту спустя на пляже появился сам Патрик Редферн, явно высматривавший ее. И что дальше?
– Какой-то мерзавец воспользовался моим именем, – с едва сдерживаемой яростью произнес Патрик Редферн.
– Вы были заметно удивлены и расстроены отсутствием Арлены. Возможно, слишком заметно. Согласно моей версии, мистер Редферн, она отправилась в бухту Эльфов на свидание с вами, она встретилась с вами, и вы убили ее, как и собирались сделать.
Патрик Редферн изумленно уставился на него. Наконец он произнес насмешливым тоном:
– Вы что, с ума сошли? Я находился на пляже рядом с вами до тех самых пор, пока не отправился на лодке вместе с мисс Брюстер в бухну Эльфов и не обнаружил там Арлену уже мертвой!
– Вы убили Арлену после того, как мисс Брюстер вернулась на лодке за полицией. Когда вы подошли к берегу, Арлена Маршалл была еще жива. Она пряталась в пещере, дожидаясь, когда в бухте никого не останется.
– Но тело! Мы с мисс Брюстер видели тело!
– Какое-то тело – да. Но не мертвое тело. Живое тело женщины, которая вам помогала; руки и ноги ее были окрашены кремом, лицо закрывала зеленая картонная шляпа. Кристина, ваша жена (а может быть, не жена – но все равно ваша напарница), помогла вам совершить это преступление, точно так же, как в прошлом она помогла вам совершить другое преступление, когда «обнаружила» тело Алисы Корриган по меньшей мере за двадцать минут до того, как Алиса Корриган умерла – убитая своим мужем Эдвардом Корриганом, вами!
Заговорила Кристина. Ее голос был резким – холодным: