Зло под солнцем / Evil Under the Sun Кристи Агата

He led the way to where a great mass of tumbled down rocks were massed picturesquely against the cliffside. He went straight to where two big rocks, side by side, showed a straight narrow cleft between them.

He said: “The entrance is here.”

Weston said: “Here? Doesn’t look as though a man could squeeze through.”

“It’s deceptive, you’ll find, sir. It can just be done.”

Weston inserted himself gingerly into the cleft. It was not as narrow as it looked. Inside, the space widened and proved to be a fairly roomy recess with room to stand upright and to move about. Hercule Poirot and Stephen Lane joined the Chief Constable. The others stayed outside. Light filtered in through the opening, but Weston had also got a powerful torch which he played freely over the interior.

He observed: “Handy place. You’d never suspect it from the outside.”

He played the torch carefully over the floor.

Hercule Poirot was delicately sniffing the air. Noticing this, Weston said:

“Air quite fresh, not fishy or seaweedy, but of course this place is well above highwater mark.”

But to Poirot’s sensitive nose, the air was more than fresh. It was delicately scented. He knew two people who used that elusive perfume…

Weston’s torch came to rest.

He said: “Don’t see anything out of the way in here.”

Poirot’s eyes rose to a ledge a little way above his head.

He murmured: “One might perhaps see that there is nothing up there?”

Weston said: “If there’s anything up there it would have to be deliberately put there. Still, we’d better have a look.”

Poirot said to Lane: “You are, I think, the tallest of us, Monsieur. Could we venture to ask you to make sure there is nothing resting on that ledge?”

Lane stretched up, but he could not quite reach to the back of the shelf. Then, seeing a crevice in the rock, he inserted a toe in it and pulled himself up by one hand.

He said: “Hullo, there’s a box up here.”

In a minute or two they were out in the sunshine examining the clergyman’s find. Weston said:

“Careful, don’t handle it more than you can help. May be fingerprints.”

It was a dark green tin box and bore the word Sandwiches on it.

Sergeant Phillips said: “Left from some picnic or other, I suppose.”

He opened the lid with his handkerchief. Inside were small tin containers marked salt, pepper, mustard, and two larger square tins evidently for sandwiches. Sergeant Phillips lifted the lid of the salt container. It was full to the brim. He raised the next one, commenting:

“H’m, got salt in the pepper one too.”

The mustard compartment also contained salt. His face suddenly alert, the police sergeant opened one of the bigger square tins. That, too, contained the same white crystalline powder.

Very gingerly, Sergeant Phillips dipped a finger in and applied it to his tongue. His face changed. He said – and his voice was excited:

“This isn’t salt, sir. Not by a long way! Bitter taste! Seems to me it’s some kind of drug.”

“The third angle,” said Colonel Weston with a groan.

They were back at the hotel again.

The Chief Constable went on: “If by any chance there’s a dope gang mixed up in this, it opens up several possibilities. First of all, the dead woman may have been in with the gang herself. Think that’s likely?”

Hercule Poirot said cautiously: “It is possible.”

“She may have been a drug addict?”

Poirot shook his head. He said: “I should doubt that. She had steady nerves, radiant health, there were no marks of hypodermic injections (not that that proves anything. Some people sniff the stuff.). No, I do not think she took drugs.”

“In that case,” said Weston, “she may have run into the business accidentally and she was deliberately silenced by the people running the show. We’ll know presently just what the stuff is. I’ve sent it to Neasdon. If we’re on to some dope ring, they’re not the people to stick at trifles – ”

He broke off as the door opened and Mr Horace Blatt came briskly into the room. Mr Blatt was looking hot. He was wiping the perspiration from his forehead. His big hearty voice billowed out and filled the small room.

“Just this minute got back and heard the news! You the Chief Constable? They told me you were in here. My name’s Blatt – Horace Blatt. Any way I can help you? Don’t suppose so. I’ve been out in my boat since early this morning. Missed the whole blinking show. The one day that something does happen in this out-of-the-way spot, I’m not there. Just like life, that, isn’t it? Hullo, Poirot, didn’t see you at first. So you’re in on this? Oh, well, I suppose you would be. Sherlock Holmes v. the local police, is that it? Ha, ha! Lestrade – all that stuff. I’ll enjoy seeing you do a bit of fancy sleuthing.”

Mr Blatt came to anchor in a chair, pulled out a cigarette case and offered it to Colonel Weston who shook his head.

He said, with a slight smile: “I’m an inveterate pipe smoker.”

“Same here. I smoke cigarettes as well – but nothing beats a pipe.”

Colonel Weston said with sudden geniality: “Then light up, man.”

Blatt shook his head.

“Not got my pipe on me at the moment. But put me wise about all this. All I’ve heard so far is that Mrs Marshall was found murdered on one of the beaches here.”

“On Pixy Cove,” said Colonel Weston, watching him.

But Mr Blatt merely asked excitedly:

“And she was strangled?”

“Yes, Mr Blatt.”

“Nasty – very nasty. Mind you, she asked for it! Hot stuff – trs moutarde – eh, M. Poirot? Any idea who did it, or mustn’t I ask that?”

With a faint smile Colonel Weston said: “Well, you know, it’s we who are supposed to ask the questions.”

Mr Blatt waved his cigarette.

“Sorry – sorry – my mistake. Go ahead.”

“You went out sailing this morning. At what time?”

“Left here at a quarter to ten.”

“Was any one with you?”

“Not a soul. All on my little lonesome.”

“And where did you go?”

“Along the coast in the direction of Plymouth. Took lunch with me. Not much wind so I didn’t actually get very far.”

After another question or two, Weston asked:

“Now about the Marshalls? Do you know anything that might help us?”

“Well, I’ve given you my opinion. Crime passionnel! All I can tell you is, it wasn’t me! The fair Arlena had no use for me. Nothing doing in that quarter. She had her own blue-eyed boy! And if you ask me, Marshall was getting wise to it.”

“Have you any evidence for that?”

“Saw him give young Redfern a dirty look once or twice. Dark horse, Marshall. Looks very meek and mild and as though he were half asleep all the time – but that’s not his reputation in the City. I’ve heard a thing or two about him. Nearly had up for assault once. Mind you, the fellow in question had put up a pretty dirty deal. Marshall had trusted him and the fellow had let him down cold. Particularly dirty business, I believe. Marshall went for him and half killed him. Fellow didn’t prosecute – too afraid of what might come out. I give you that for what it’s worth.”

“So you think it possible,” said Poirot, “that Captain Marshall strangled his wife?”

“Not at all. Never said anything of the sort. Just letting you know that he’s the sort of fellow who could go berserk on occasions.”

Poirot said: “Mr Blatt, there is reason to believe that Mrs Marshall went this morning to Pixy Cove to meet some one. Have you any idea who that some one might be?”

Mr Blatt winked. “It’s not a guess. It’s a certainty. Redfern!”

“It was not Mr Redfern.”

Mr Blatt seemed taken aback.

He said hesitatingly: “Then I don’t know… No, I can’t imagine…”

He went on, regaining a little of his aplomb.

“As I said before, it wasn’t me! No such luck! Let me see, couldn’t have been Gardener – his wife keeps far too sharp an eye on him! That old ass Barry? Rot! And it would hardly be the parson. Although, mind you, I’ve seen his Reverence watching her a good bit. All holy disapproval, but perhaps an eye for the contours all the same! Eh? Lot of hypocrites, most parsons. Did you read the case last month? Parson and the Churchwarden’s daughter? Bit of an eyeopener.” Mr Blatt chuckled.

Colonel Weston said coldly: “There is nothing you can think of that might help us?”

The other shook his head.

“No. Can’t think of a thing.” He added: “This will make a bit of a stir, I imagine. The press will be on to it like hot cakes. There won’t be quite so much of this high-toned exclusiveness about the Jolly Roger in future. Jolly Roger, indeed. Precious little jollity about it.”

Hercule Poirot murmured: “You have not enjoyed your stay here?”

Mr Blatt’s face got slightly redder. He said:

“Well, no, I haven’t. The sailing’s all right and the scenery and the service and the food – but there’s no mateyness in the place, you know what I mean! What I say is, my money’s as good as another man’s. We’re all here to enjoy ourselves. Then why not get together and do it? All these cliques and people sitting by themselves and giving you frosty Good-mornings – and Good-evenings – and Yes, very pleasant weather. No joy de viver. Lot of stuck-up dummies!” Mr Blatt paused – by now very red indeed.

He wiped his forehead once more and said apologetically:

“Don’t pay any attention to me. I get all worked up.”

Hercule Poirot murmured: “And what do we think of Mr Blatt?”

Colonel Weston grinned and said: “What do you think of him? You’ve seen more of him than I have.”

Poirot said softly: “There are many of your English idioms that describe him. The rough diamond! The self-made man! The social climber! He is, as you choose to look at it, pathetic, ludicrous, blatant! It is a matter of opinion. But I think, too, that he is something else.”

“And what is that?”

Hercule Poirot, his eyes raised to the ceiling, murmured:

“I think that he is – nervous!”

Inspector Colgate said: “I’ve got those times worked out. From the hotel to the ladder down to Pixy Cove three minutes. That’s walking till you are out of sight of the hotel and then running like hell.”

Weston raised his eyebrows. He said:

“That’s quicker than I thought.”

“Down ladder to beach one minute and three quarters. Up same two minutes. That’s P. C. Flint. He’s a bit of an athlete. Walking and taking the ladder in the normal way the whole business takes close to a quarter of an hour.”

Weston nodded.

He said: “There’s another thing we must go into, the pipe question.”

Colgate said: “Blatt smokes a pipe, so does Marshall, so does the parson. Redfern smokes cigarettes, the American prefers a cigar. Major Barry doesn’t smoke at all. There’s one pipe in Marshall’s room, two in Blatt’s, and one in the parson’s. Chambermaid says Marshall has two pipes. The other chambermaid isn’t a very bright girl. Doesn’t know how many pipes the other two have. Says vaguely she’s noticed two or three about in their rooms.”

Weston nodded.

“Anything else?”

“I’ve checked up on the staff. They all seem quite O. K. Henry, in the bar, checks Marshall’s statement about seeing him at ten to eleven. William, the beach attendant, was down repairing the ladder on the rocks most of the morning. He seems all right. George marked the tennis court and then bedded out some plants round by the dining-room. Neither of them would have seen anyone who came across the causeway to the island.”

“When was the causeway uncovered?”

“Round about 9.30, sir.”

Weston pulled at his moustache.

“It’s possible somebody did come that way. We’ve got a new angle, Colgate.”

He told of the discovery of the sandwich box in the cave. There was a tap on the door.

“Come in,” said Weston.

It was Captain Marshall.

He said: “Can you tell me what arrangements I can make about the funeral?”

“I think we shall manage the inquest for the day after tomorrow. Captain Marshall.”

“Thank you.”

Inspector Colgate said: “Excuse me, sir, allow me to return you these.”

He handed over the three letters. Kenneth Marshall smiled rather sardonically.

He said: “Has the police department been testing the speed of my typing? I hope my character is cleared.”

Colonel Weston said pleasantly: “Yes, Captain Marshall, I think we can give you a clean bill of health. Those sheets take fully an hour to type. Moreover, you were heard typing them by the chambermaid up till five minutes to eleven and you were seen by another witness at twenty minutes past.”

Captain Marshall murmured: “Really? That all seems very satisfactory!”

“Yes. Miss Darnley came to your room at twenty minutes past eleven. You were so busy typing that you did not observe her entry.”

Kenneth Marshall’s face took on an impassive expression.

He said: “Does Miss Darnley say that?” He paused. “As a matter of fact she is wrong. I did see her, though she may not be aware of the fact. I saw her in the mirror.”

Poirot murmured: “But you did not interrupt your typing?”

Marshall said shortly: “No. I wanted to get finised.”

He paused a minute, then in an abrupt voice, he said:

“Nothing more I can do for you?”

“No, thank you. Captain Marshall.”

Kenneth Marshall nodded and went out.

Weston said with a sigh: “There goes our most hopeful suspect – cleared! Hullo, here’s Neasdon.”

The doctor came in with a trace of excitement in his manner. He said:

“That’s a nice little death lot you sent me along.”

“What is it?”

“What is it? Diamorphine hydrochloride. Stuff that’s usually called heroin.”

Inspector Colgate whistled.

He said: “Now we’re getting places, all right! Depend upon it, this dope stunt is at the bottom of the whole business.”

Глава 9

Второй раз за этот день Патрик Редферн сидел на веслах, направляя лодку в бухту Эльфов. Помимо него в лодке находились Эркюль Пуаро, бледный как полотно, держащийся за живот, и Стивен Лейн. Полковник Уэстон отправился сухопутным путем. Задержавшись, он спустился к морю как раз тогда, когда подплыла лодка. Там уже ждали полицейский констебль и сержант в штатском. Пока трое подплывших вытаскивали лодку на берег, Уэстон расспросил сержанта.

– Полагаю, сэр, я осмотрел каждый дюйм берега, – доложил сержант Филлипс.

– Хорошо, и что вы нашли?

– Все собрано здесь, сэр. Можете сами посмотреть.

На плоском камне была аккуратно разложена скудная добыча: ножницы, пустая пачка из-под сигарет «Голд флейк», пять крышек от флаконов, несколько обгорелых спичек, три куска веревки, один или два газетных обрывка, часть сломанной трубки, четыре пуговицы, кость от куриной ножки и пустой флакон из-под масла для загара.

Уэстон одобрительно взглянул на находки.

– Гм, в наши дни это довольно скромный улов для пляжа, – сказал он. – Сейчас многие, похоже, путают пляж с общественной урной! Судя по выцветшей этикетке, флакон пролежал здесь долго, как, по-моему, и большинство остальных предметов. А вот ножницы свежие, блестят и сверкают… Они не мокли под вчерашним дождем! Где они были?

– Рядом с лестницей, сэр. Как и обломок трубки.

– Гм, вероятно, кто-то выронил их, спускаясь или поднимаясь по лестнице. Ничто не указывает на то, чьи они?

– Нет, сэр. Самые обыкновенные маникюрные ножницы. Трубка качественная, из вереска, – дорогая.

– Кажется, капитан Маршалл говорил, что куда-то подевал свою трубку, – задумчиво пробормотал Пуаро.

– Маршалла мы не рассматриваем, – заметил Уэстон. – К тому же он не единственный, кто курит трубку.

Эркюль Пуаро с интересом проследил за тем, как Стивен Лейн потянулся было к карману, но затем отдернул руку.

– Вы ведь тоже курите трубку, мистер Лейн, не так ли? – любезно спросил он.

Тот долго молча смотрел на него.

– Да, – наконец сказал он. – О да. Трубка – мой давний друг и товарищ. – Снова сунув руку в карман, он достал трубку, уже набитую, и раскурил ее.

Эркюль Пуаро подошел к Редферну. Тот стоял бледный, неподвижный.

– Я рад… что ее забрали… – едва слышно произнес он.

– Где ее обнаружили? – спросил Стивен Лейн.

– Примерно там, где вы стоите, сэр, – жизнерадостно промолвил сержант.

Священник поспешно отступил в сторону и уставился на место, которое только что освободил.

– То место, куда был вытащен плот, подтверждает, что миссис Маршалл приплыла сюда в десять сорок пять. Тогда был прилив. Сейчас начинается отлив.

– Фотографии все сделаны? – спросил Уэстон.

– Да, сэр.

Главный констебль повернулся к Редферну:

– Ну, а теперь, друг мой, где вход в эту вашу пещеру?

Патрик все еще смотрел на то место, где до этого стоял Лейн. Казалось, он видит распростертое тело, которого там уже не было. Слова Уэстона заставили его очнуться.

– Он вон там, – сказал Редферн.

Он проводил остальных к живописному скоплению камней под скалой. Пройдя прямиком к двум большим камням, лежащим рядом, указал на узкую прямую расселину между ними:

– Вход здесь.

– Здесь? – удивился Уэстон. – Похоже, человек здесь никак не протиснется.

– Вы убедитесь в том, сэр, что это впечатление обманчиво. Протиснуться можно.

Уэстон осторожно пролез в расселину. Она действительно оказалась не такой узкой, какой казалась со стороны. Внутри проход расширился в довольно просторную пещеру, где можно было свободно выпрямиться в полный рост. К главному констеблю присоединились Эркюль Пуаро и Стивен Лейн. Сержант Филлипс остался снаружи. В расселину проникал свет, но Уэстон захватил с собой мощный фонарь, которым осветил пещеру.

– Удобное местечко, – заметил он. – Снаружи ни за что не догадаешься.

Он тщательно осветил пол.

Тем временем Пуаро обнюхивал воздух. Увидев это, Уэстон заметил:

– Воздух здесь свежий, без запаха рыбы и водорослей, но, разумеется, пещера находится выше верхнего уровня прилива.

Однако для чуткого обоняния Пуаро воздух был не только свежим. В нем присутствовал тонкий, едва уловимый аромат. Детектив знал двух женщин, которые пользовались такими духами…

Уэстон закончил осмотр.

– Не вижу здесь ничего необычного, – сказал он.

Пуаро поднял взгляд на выступ в стене чуть выше уровня головы.

– Наверное, имеет смысл посмотреть, нет ли там чего-либо? – пробормотал он.

– Если там что-то есть, это положили туда специально, – заметил Уэстон. – И все же лучше проверить.

– Месье, полагаю, среди нас вы самый высокий, – сказал Пуаро, обращаясь к Лейну. – Можно попросить вас убедиться в том, что на этом выступе ничего нет?

Встав на цыпочки, Лейн все равно не смог дотянуться до задней стенки. Затем, увидев углубление в стене, он поставил туда ногу и подтянулся на одной руке.

– Ого, а здесь какая-то коробка!

Через минуту они уже вернулись на солнечный свет и изучали находку священника.

– Осторожнее! – предупредил Уэстон. – Не хватайте ее без необходимости. Возможно, на ней есть отпечатки пальцев.

На темно-зеленой жестяной коробке было написано: «Сандвичи».

– Похоже, осталась с какого-нибудь пикника, – предположил сержант Филлипс.

При помощи носового платка он открыл крышку. Внутри были маленькие жестяные баночки, подписанные «соль», «перец», «горчица», и две большие квадратные коробочки, судя по всему, для сандвичей. Сержант Филлипс открыл баночку с солью. Она была наполнена до краев. Сняв крышку с другой баночки, он удивленно пробормотал:

– А вместо перца тоже соль.

В баночке для горчицы также лежала соль. Лицо полицейского сержанта стало настороженным. Он открыл одну из больших квадратных коробочек. И в ней также лежал тот же самый белый кристаллический порошок.

Сержант Филлипс осторожно обмакнул в него палец и поднес его к языку. У него изменилось лицо.

– Это не соль, сэр, – сказал он, и в голосе его прозвучало возбуждение. – Совсем не соль. Вкус горький… По-моему, это какой-то наркотик!

– Вот вам и третий ракурс, – простонал полковник Уэстон.

Они снова вернулись в пансионат.

– Если в этом деле каким-то боком замешана шайка торговцев наркотиками, это открывает сразу несколько новых возможностей, – продолжал главный констебль. – Во-первых, убитая сама могла быть членом шайки. Как вы на это смотрите?

– Такое возможно, – осторожно произнес Пуаро.

– А что, если она была наркоманкой?

– Сомневаюсь, – покачал головой детектив. – У миссис Маршалл была отличная нервная система, великолепное здоровье, никаких следов инъекций… хотя последнее ничего не доказывает, некоторые эту гадость нюхают… Нет, я не думаю, что она принимала наркотики.

– В таком случае, – сказал Уэстон, – она могла наткнуться на тайник случайно, и те, кто всем заправляет, заставили ее замолчать… Вскоре мы узнаем, что это за вещество. Я отправил его Нисдену. Если мы действительно имеем дело с торговцами наркотиками, эти люди шутить не любят…

Он умолк, поскольку дверь распахнулась и в комнату бодро вошел мистер Хорас Блатт. Судя по виду, ему было очень жарко. Он отирал вспотевший лоб. Его громкий раскатистый голос заполнил все небольшое помещение.

– Только что вернулся и услышал эту новость! Вы главный констебль? Мне сказали, что вы здесь. Моя фамилия Блатт – Хорас Блатт. Я могу вам чем-нибудь помочь? Хотя вряд ли. Сегодня с раннего утра я ходил под парусом. Пропустил весь спектакль, черт возьми… Единственный день, когда в этом забытом богом уголке что-то произошло, – и меня здесь нет! Такова жизнь, правда? Привет, Пуаро, я вас сразу не заметил. Значит, вы занимаетесь этим делом? Ну да, конечно, а как же иначе? Шерлок Холмс против местной полиции, так? Ха-ха! Лестрейд и его команда… С радостью понаблюдаю за тем, как вы ведете сыск.

Бросив якорь на стуле, мистер Блатт достал портсигар и предложил полковнику Уэстону, но тот покачал головой.

– Я закоренелый курильщик трубки, – улыбнулся главный констебль.

– То же самое. Сигареты я тоже курю – но с трубкой ничто не сравнится.

– Так доставайте же свою трубку! – с неожиданной сердечностью предложил полковник Уэстон.

Блатт покачал головой.

– Сейчас трубки при себе нет. Но просветите меня обо всем случившемся. Пока что я слышал только то, что миссис Маршалл была найдена убитой в одной из бухт.

– В бухте Эльфов, – уточнил полковник Уэстон, пристально наблюдая за ним.

Однако мистер Блатт лишь возбужденно спросил:

– И она была задушена?

– Да, мистер Блатт.

Страницы: «« ... 1516171819202122 »»

Читать бесплатно другие книги:

В густых лесах, где-то между двумя российскими столицами, притаился провинциальный Озёрск – небольшо...
Ангелина – самая обычная на вид девушка, которая учится на последнем курсе Университета Магии и Воро...
Бывшего ректора Академии магического познания предпочитали обходить стороной. Поговаривали, будто вы...
Третья книга серии "Безумная вселенная" Кланы, бояр-аниме, политика, черный юмор и полное отсутствие...
Я Льяра Яррант, дочь советника, племянница императора и тот еще везунчик. Еще вчера я и не мечтала п...
Эта книга включает в себя наиболее полную информацию о практическом использовании рун трех строев: с...