Ты шутишь, наверное? Чейз Джеймс
Он сел, улыбаясь, за свой стол. Инстинктивно он понимал, что для этой девушки даже инспектор первого класса – пешка. Это не помешало ему, однако, уставиться на ее едва прикрытые груди.
– Назовите, пожалуйста, ваше имя, мисс, – сказал он, беря блокнот.
– Долорес Эрнандес. Я живу на Кастл-авеню, 165. Моя мать спуталась с испанцем, который работал на заводе, и в результате появилась я. Я сохранила его фамилию. Это просто для того, чтобы ввести вас в курс дела, мистер инспектор. Продолжать?
Лепски знал Кастл-авеню. Там жили проститутки высшего разряда. Значит, она шлюха! Если бы он не был женат и был лет на пять моложе, он бросился бы по этому адресу, как ужаленный.
– У вас есть для нас информация, мисс Эрнандес? – спросил он.
– Возможно… Вчера вечером мне подсунули кролика. Парнишка оказался неполноценным. Тогда я включила телевизор. Обычно я не смотрю его.
– Так. Значит, вы включили телевизор и увидели пиджак? – сказал Лепски, стараясь отвести взгляд от ее груди.
– Да. – Она улыбнулась ему так, что его лучшие намерения улетучились. – Итак, я была одна, в компании с мартини… – Она замолчала и посмотрела на него большими черными глазами. – Держу пари, мистер инспектор, что вы предпочитаете виски.
Лепски в этот момент думал, как она выглядит без одежды.
– Да. Значит, вы были одна и увидели пиджак?
– Да. Как только я его увидела, я кое-что вспомнила. – Повернув голову, она заметила Джейкоби, пожиравшего ее глазами. – Это тоже инспектор? Какой он маленький.
– Его мать тоже так думала, – пробурчал Лепски. – Однако вернемся к делу, мисс Эрнандес. Вы увидели пиджак и что-то вспомнили. Что именно?
– Называйте меня Долорес, – сказала она.
Лепски мысленно возблагодарил стол, скрывавший его плоть.
– Да. Хорошо, Долорес… О чем вы вспомнили?
– Я вспомнила, что видела этот пиджак. Он довольно шикарный, правда? На такой обратишь внимание.
– И когда же вы его видели?
– Когда? Пятого числа.
Лепски насторожился. Вечером пятого была убита Дженни Бендлер.
– Вы уверены в дате, Долорес? Это очень важно.
– Я уверена, и скажу почему. Это день рождения Джемми. Джемми – это мой пес. Я повела его в ресторан «Голубое небо». Метрдотель ресторана обожает Джемми. А вы любите собак, мистер инспектор?
Лепски едва сдержался, чтобы не выругаться.
– Значит, вы вышли вместе с собакой. Который был час?
– Обеденный. Я без ума от Джемми. Это мой лучший друг. Когда я возвращаюсь усталая домой, он ждет меня. Он меня веселит. Пес действительно очень милый.
Карандаш, который Лепски держал в руке, почему-то сломался.
– Вы прогуливались с собакой. И что же произошло?
Она поморщилась:
– Ну, ко мне пристал один тип. Вы понимаете, ко мне все время пристают.
Лепски понимал это очень хорошо. Если бы он не был женат, он тоже пристал бы к ней.
– И на этом типе был такой пиджак?
Она погасила сигарету и сразу же зажгла новую.
– Невозможно остановиться, – сказала она, улыбаясь. – Я, похоже, нервничаю. Вы верите в то, что говорят о вреде табака?
– Все может быть. Вы сказали, что к вам пристал один тип, – продолжал Лепски.
– Ненормальный.
– И на нем был этот пиджак? – прошипел Лепски сквозь зубы.
Она широко открыла глаза:
– Нет, на нем был коричневый пиджак из синтетики…
У Лепски в руке сломался второй карандаш.
– Мы говорим о голубом пиджаке, чер… Мы говорим о пиджаке с пуговицами в форме мяча для гольфа.
Она снова ему улыбнулась:
– Вы можете ругаться, если хотите, мистер инспектор, мне все равно. Я знаю многих мужчин, которые ругаются. Знаете, это мужская привычка.
Лепски сжал пальцы.
– Ну, а этот пиджак?
– Этот псих предлагал мне пятьдесят монет. Вы представляете? Тут Джемми захотел нанести визит дереву, и в этот момент прошел тот пиджак. Увидев его, я подумала, что он очень шикарный. Я люблю смотреть на хорошо одетых мужчин. Я питаю слабость к мужчинам, которые заботятся о своей внешности.
– Значит, вы увидели пиджак… На ком он был?
– Высокий парень, симпатичный, ну, вы понимаете?
Лепски протянул руку к блокноту.
– Расскажите мне о нем, Долорес.
Она погасила сигарету и зажгла новую.
– Я не видела его лицо, мистер инспектор. С этим психом, который ко мне приставал, и с Джемми, который хотел к дереву, мне было не до этого. Вы понимаете?
Лепски с трудом подавил желание схватить блокнот и швырнуть его в угол комнаты.
– Рассмотрим все более подробно, – сказал он серьезно. – Мимо прошел мужчина, и вы заметили на нем такой пиджак… Так?
– Совершенно верно.
– Это было пятого в середине дня?
Она кивнула.
– Вы видели этого человека, но лица не разглядели?
– Да…
– Хорошо. Это важно, Долорес. Он высокий, средний или маленький?
– Высокий. Мне нравятся высокие мужчины. Маленькие меня раздражают. Вы понимаете?
– Значит, он был высокий. – Лепски поднялся. – Такой же, как я?
– Еще выше. Не намного, но выше.
Лепски сел.
– Он был крепко скроен, худощав, нормальный?
– Он был широкоплеч. Я это заметила. Я люблю широкоплечих мужчин. Он был именно такой.
– На нем была шляпа?
– Нет. Его волосы мне понравились. Они были светлые. Вы понимаете? Настоящий блондин. Соломенного цвета волосы, коротко подстриженные. Мне надоели длинноволосые.
– Долорес, вы видели мужчину, светлого, с волосами соломенного цвета, высокого, широкоплечего, ростом примерно 180… Так?
– Совершенно верно, мистер инспектор.
– Вы больше ничего не заметили?
– На нем были синие брюки, которые очень подходили к пиджаку, и туфли от Гуччи. Я всегда замечаю обувь, и, на мой взгляд, эта обувь самая лучшая.
Лепски вздохнул. Несправедливо, что мужчина должен допрашивать такую девушку.
– Какая у него походка?
– Ну… как сказать… Он шел как человек, который знает куда идти… Широкими шагами.
– Он не хромал?
– О нет.
– Долорес, это очень важно. Это первая информация о человеке, который уже совершил два убийства. Вы в курсе этого?
– Да. Я всегда слушаю Пита Хэмилтона в свободное время. Он милый.
Тут Лепски не мог с ней согласиться. У него была масса других слов для характеристики Хэмилтона, но сейчас ему было не до этого.
– Нам нужно иметь об этом парне как можно больше сведений. Вы заметили еще что-нибудь?
Она думала, гася очередную сигарету и задумчиво зажигая следующую.
– Руки! Для меня руки имеют большое значение. Вы понимаете, мистер инспектор? У меня есть друзья, вы понимаете? Так вот их руки… Ну, вы понимаете?
Лепски кивнул. Он очень хорошо понимал, что мужские руки имеют громадное значение для такой девицы.
– Значит, я заметила его руки, когда он проходил мимо. Тонкие руки с длинными пальцами, руки артиста, художника. Понимаете?
– Такие руки могут быть лишь у хирурга.
– Возможно. У него были руки художника.
– По вашему описанию, этот человек скорее всего богатый.
Долорес сморщила маленький обворожительный носик.
– Он может быть из тех, которые занимаются мошенничеством. Вы понимаете? Я знала одного такого… Представляете?
– Да. Хорошо. Посмотрим, сможете ли вы вспомнить еще что-нибудь.
– Давайте заканчивать, мистер инспектор. Скоро мне нужно выводить на прогулку Джемми.
Лепски решил, что больше ничего важного она не вспомнит.
– Хорошо, Долорес. Вы нам очень помогли. Если бы вы увидели этого типа со спины, вы смогли бы его узнать?
– Да, конечно.
– Даже если бы на нем не было этого пиджака?
Она кивнула и встала.
– Я хочу вам вот что сказать. – Лепски, в свою очередь, поднялся. – О том, что вы здесь сейчас говорили, надо молчать. Это очень важно. До сих пор из сотни сообщений, которые к нам поступали, только ваше содержит полезные сведения. Этот человек опасен. Если слух о том, что вы сможете его узнать, распространится… Вы понимаете?
Черные глаза Долорес расширились.
– Вы думаете, он попытается меня ликвидировать?
– Возможно.
– Вы думаете, что он меня разрежет на части?
– Возможно.
– Надеюсь, вы быстро его схватите, мистер инспектор. Я не буду чувствовать себя в безопасности, пока вы его не схватите.
– Вполне достаточно, чтобы вы об этом никому не рассказывали.
– Может быть, мне следует завести телохранителя?
Джейкоби поднялся со стула, но, встретившись взглядом с Лепски, снова сел.
– Если наш шеф посчитает, что это необходимо, я этим займусь, – сказал Лепски.
– Хорошо. До свидания.
Она улыбнулась Лепски, потом Джейкоби и вышла из комнаты.
Джейкоби вытирал руки носовым платком.
– Напомни мне ее адрес.
– Она тянет на две сотни минимум, – сказал ему Лепски. – Будь благоразумен, Макс. С каких пор флик третьего класса может потратить двести долларов на первоклассную шлюху?
Он взял свои заметки и отправился в кабинет Террелла.
Рейнольдс выключил телевизор после передачи Хэмилтона и взглянул на Амелию, сидевшую в кресле. Она прослушала подробный рассказ об убийстве Лу Буна. Хэмилтон, любивший сенсации, не упустил ни одной детали. Он описал отрезанную голову и все, что было сделано с трупом.
«Нет никакого сомнения, что этот маниакальный убийца находится в городе, – сказал он в заключение. – Будьте осторожны. Никто не может считать себя в безопасности, пока его не поймают. Мы имеем право спросить, что делает для этого полиция!»
– Не могу поверить! Я не могу этому поверить! – все время восклицала Амелия. – Криспин не мог!
– Не хочет ли мадам выпить? – предложил Рейнольдс.
– Да…
Направляясь к бару, он через окно увидел Криспина, идущего к машине. Он как раз собрался ехать в галерею.
– Он уезжает, мадам, – объявил Рейнольдс.
– Поднимись к нему и посмотри, – сказала Амелия.
Рейнольдс сначала пошел к себе в комнату и выпил изрядную порцию виски. Подождав, пока алкоголь начнет действовать, он взял стальную пластинку, чтобы открыть дверь, и, наконец, медленно поднялся по лестнице.
Амелия сидела и ждала. Она была уверена, что Криспин совершил еще одно жуткое убийство. Впрочем, она, может, и ошибается – ведь на этот раз не было испачканной кровью одежды. Нет, не стоит себя обманывать. Она поднесла руку к груди и почувствовала, как сильно бьется ее сердце. Это наверняка он! Она закрыла глаза. Какой стыд! Для нее жизнь кончена! Кто станет принимать мать такого монстра?! Сегодня вечером ее пригласили на прием в ресторан отеля «Спэниш Бэй» в честь посла Франции. Жизнь кончена! Кто пригласит ее на такие приемы, если станет известно, что ее сын – маниакальный убийца?
Услышав шум, она повернула голову к двери. Там стоял Рейнольдс с бледным, мокрым от пота лицом. Они посмотрели друг на друга, потом он кивнул.
– Ну?! – воскликнула Амелия, наклоняясь вперед. – Не трясите так головой! Что там?
– Он рисует голову человека, мадам, – сказал Рейнольдс почти шепотом. – Отрезанную голову в крови.
Хотя она и предполагала подобное, сообщение Рейнольдса оказалось для нее ударом. Она откинулась на спинку кресла и закрыла глаза.
– Коньяк, Рейнольдс.
Он подошел к бару и взял рюмку. Когда он протянул руку, чтобы взять бутылку, рюмка выпала из его дрожавшей руки и упала на ковер.
– Рейнольдс! – завопила Амелия.
– Да, мадам?
Он взял другую рюмку, неловко налил в нее жидкость и протянул ей. Она схватила ее и выпила одним глотком.
– Мадам…
– Не разговаривайте со мной! Понятно? Мы ничего не знаем. Занимайтесь своим делом!
– Он может продолжать и дальше, мадам.
– Кто эти люди? Кто они? Шлюха! Хиппи! Кто они?
– Но, мадам…
– Мы ничего не знаем! – завопила Амелия. – Вы хотите потерять место? Вы думаете, я хочу быть выброшенной из дома? Это нас не касается! Мы ничего не знаем!
Рейнольдс с ужасом подумал, что он может остаться без работы. Он поколебался и почувствовал себя обязанным предупредить ее еще раз.
– Мадам, он очень опасен. Он может взяться и за вас.
Он не добавил, что Криспин также может взяться и за него.
– Взяться за меня? Но я его мать! Не говорите глупостей и принимайтесь за работу! Вы ничего не знаете!
Террелл сидел за своим столом. Хесс, Беглер и Лепски сидели на стульях. Все пили кофе, который принес Чарли Тэннер.
– Мы подбираемся к этому сумасшедшему, – сказал Террелл. – Наша первая важная зацепка – четвертый пиджак. Владельцы трех других не подходят под это описание. – Он посмотрел на Лепски: – Как ты думаешь, эта девушка отвечает за свои слова?
– Да, – ответил Лепски.
– Значит, это пиджак мистера Грэга, который был отдан в Армию спасения. Этот пиджак нам нужно найти. – Террелл замолчал, чтобы разжечь трубку. – Но, судя по описанию этого человека, он не так беден, чтобы пользоваться дарами Армии спасения. Человек, который покупает обувь от Гуччи, может купить и все остальное. Не так ли?
– В этом городе масса бездельников, – сказал Хесс. – Сутенеров, мошенников, которые живут за счет богатых и которым необходимо прилично выглядеть. Не исключено, что один из этих парней купил этот пиджак за пять долларов. Точно так же он мог достать обувь, или украсть ее, или купить у старьевщика.
Террелл пожал плечами:
– Возможно. Согласен. Проверим старьевщиков. Том, организуй это. Мы хотим знать, продал ли кто-нибудь туфли от Гуччи и кому.
В этот момент в комнату вошел возбужденный Дасти Люкас.
– Шеф, мне кажется, я что-то нашел. Я занялся двумя сборщиками из Армии спасения. Я проследил за шофером грузовика, Джо Хени, сыном Сида Хени, у которого лавка в Сикомбе. Я наколол этого парня в тот момент, когда он выгружал одежду из грузовика Армии спасения. Он признался, что передал часть собранной одежды отцу на продажу.
Хесс встал:
– Я займусь им, шеф.
Джо Хени сидел на скамье по другую сторону барьера под охраной копа. Это был высокий молодой парень лет тридцати, с мрачным, плохо выбритым лицом.
Хесс и Лепски усадили его перед письменным столом. Лепски остался рядом с ним, а Хесс сел напротив.
– Вы рискуете навлечь на себя крупные неприятности, Джо, – сказал Хесс.
Хени поднял глаза и с улыбкой ответил:
– Неприятности? Вы сошли с ума. Какие неприятности? Это барахло люди сами отдают… не так ли?
– Они его отдают Армии спасения. Вы не имеете права его присваивать, – сухо заметил Хесс.
– Да? И что они с этой одеждой делают? Они ее распределяют. Что плохого в том, что я дал кое-что своему отцу? Что это меняет?
– Сколько времени вы этим занимаетесь?
– Шесть месяцев… Что за это может быть?
– Увидите, Джо. Вы воровали в Армии спасения. Это может стоить вам трех месяцев тюрьмы.
Хени снова насмешливо улыбнулся:
– Да? А вы меня не сможете ни в чем обвинить. Я знаю свои права. Один человек дал мне вещи. Он мне их дал! Понятно? Хорошо. Значит, я выбираю кое-что и отдаю отцу… Понятно? Затем я отдаю остальное в Армию спасения. – Он наклонился вперед и продолжал, направив палец на Хесса, как будто хотел его уколоть. – Вещи не были собственностью Армии спасения, пока я их им не отдал… Понятно?
– Вещи являются собственностью Армии спасения с того момента, как вы положили их в грузовик, который принадлежит Армии спасения, – возразил Хесс, очень довольный собой.
Хени улыбнулся еще более насмешливо:
– Точно. Только этот грузовик мой! Я помогаю Армии спасения бесплатно. Я плачу за бензин и страховку. Значит, я имею право кое-что сделать своему старику, чтобы возместить убытки… Согласны?
Хесс вздохнул.
– Оставим это, – сказал он, понимая, что Хени не прижать. – Нас интересует только голубой пиджак с пуговицами в форме мяча для гольфа. Вы не давали такой отцу?
– Откуда я знаю? – спросил Хени. – Я не смотрю, что отдаю старику. Я просто отдаю ему мешок, а он выбирает то, что можно продать, и возвращает остальное.
Хесс посмотрел на Лепски:
– Съезди к отцу.
Уходя, Лепски слышал, как Хени говорит:
– Значит, мне нечего бояться? У меня нет времени…
«Забавный хитрец», – подумал Лепски, направляясь к машине.
У Сида Хени были маленькие голубые глаза и рот в форме мышиной норы. Его магазин был забит поношенной одеждой. Когда Лепски вошел в него, Хени как раз подбирал брюки для толстого негра.
Лепски подождал, пока он закончит. Хени подошел к нему, посмотрел и понял, что Лепски – флик. Он улыбнулся, но взгляд стал жестче. Лепски быстро показал ему значок и произнес подчеркнуто официальным тоном:
– Мы ищем голубой пиджак с пуговицами в форме мяча для гольфа. Не проходил такой через ваши руки?
Хени засунул кончик карандаша в правое ухо, покрутил его там, вытащил и сбросил с него кусок серы.
– Нет, не думаю, – ответил он. – Вы говорите, на нем были пуговицы в форме мяча для гольфа?
Лепски с трудом сдерживал нетерпение.
– Да.
Хени засунул кончик карандаша в левое ухо и повторил ту же процедуру.
– Пуговицы в форме мяча для гольфа, вы говорите? Подождите, я подумаю. – Он почесал затылок. – Да, у меня был пиджак с такими пуговицами.
Лепски напрягся. Наконец-то, удача!
– Вы сказали, голубой? – спросил Хени.
– Да.
Хени покачал головой:
– Тот пиджак был коричневый. Я его помню. Это было два или три года назад. Такие пиджаки не скоро забываются.
– Меня интересует голубой пиджак! – прорычал Лепски.
Хени еще немного подумал.
– Нет, голубого я не видел.
– Послушайте, мистер Хени, это очень важно, – сказал Лепски. – Речь идет об убийстве.
– Да, да, конечно… – Хени кивал. – Я не видел голубого пиджака с такими пуговицами. Коричневый, да… два или три года назад. А голубой… нет.
– Может, кто-нибудь из вашего персонала…
– У меня нет персонала, – ответил Хени. – Кто его в наше время держит?
«Да здравствует профессия флика!» – подумал раздосадованный Лепски.
– А туфли от Гуччи?
– Что?
– Вы продавали кому-нибудь туфли от Гуччи, неважно – когда?