Последние часы. Книга II. Железная цепь Клэр Кассандра
Люси почувствовала, что краснеет.
– Тогда почему…
– Почему я рассердился? Должно быть, ты подумала, что мне не понравилась книга, – быстро заговорил он, словно хотел высказать все, что было у него на уме, пока смущение не заставило его умолкнуть. – Подумала, что мне не понравилось, как ты пишешь, или раздражал этот герой, Джетро. Нет, ничего подобного! Если хочешь знать, я завидую ему, потому что он может свободно говорить о своих чувствах. – Джесс помолчал, посмотрел на небо, на снег. – Ты должна понять… я всегда, всегда считал, что ты равнодушна ко мне. Именно поэтому мне казалось, что я могу, ничего не опасаясь, чувствовать по отношению к тебе… то, что я чувствовал.
Люси замерла. Наверное, она не смогла бы сдвинуться с места, даже если бы сейчас перед ними возник демон шакс.
– Что это значит? – прошептала она. – Что ты чувствовал ко мне?
Джесс отошел от стены. Она поняла, что он сильно взволнован; когда он жестикулировал, руки его оставляли в воздухе мерцающий шлейф. Ей приходилось прежде видеть призраков в отчаянии – хотя ей не хотелось думать о Джессе как о простом призраке вроде Джессамины или Старой Мол.
– Жестокая шутка, – произнес он с горечью, поразившей Люси. – Призрак влюбляется в живую девушку и предается безутешным страданиям у себя на чердаке, пока она живет своей жизнью. Но я мог бы вытерпеть это, Люси. Просто очередная трагедия, каких мне пришлось перенести уже немало.
«Призрак влюбляется в живую девушку».
Странное тепло разливалось по телу Люси; где-то в груди словно тлел уголек, готовый разгореться, зажечь пожар в ее крови.
– Любовь – это не трагедия.
– Мне кажется, Ромео и Джульетта не согласились бы с тобой. – Голос его дрогнул. – Как ты не понимаешь? Если… если ты полюбишь меня, тогда это будет трагедией не для одного из нас, а для обоих. Потому что у такой любви нет будущего.
– Джесс, – прошептала она. – Джесс, ты дрожишь?
Он поднял голову и с изумлением оглядел себя. На миг перед ней появился тот юноша, который вытащил ее из ямы в лесу Брослин, когда она была маленькой, юноша с бледным лицом и зелеными глазами, которого она приняла за принца, похищенного фэйри.
– Мне кажется, – тихо сказал он, – что сейчас… я думаю, что чувствую холодный ветер.
– Вот видишь? – Люси поймала его руку; рука была не теплой, но и не холодной. Пальцы их сплелись, и ей показалось, что призрак притягивает или улавливает тепло ее тела. – У нас есть будущее. Я тебе обещаю, мы…
Свободной рукой Джесс погладил ее по щеке.
– Прикажи мне, Люси, – хрипло проговорил он. – Я тебя прошу: прикажи мне потанцевать с тобой. Научи меня этому новому вальсу из Перу.
Очень медленно, продолжая пристально смотреть ему в глаза, Люси начала расстегивать шубу. Она так и не сняла перчатки, и ей не сразу удалось справиться с непослушными пуговицами. Наконец, полы шубы распахнулись; налетел ледяной ветер, принялся трепать кружева на груди Люси, хлопать юбкой. Хрупкая фигура девушки вырисовывалась под тонкой тканью. Люси чувствовала, как золотой медальон приподнимается и опускается у нее на груди при каждом вдохе и выдохе, и ей казалось, что Джесс не может оторвать от нее взгляда.
– Танцуй со мной, Джесс Блэкторн, – прошептала она. – Я тебе приказываю.
Он протянул руку, обнял ее за талию под шубой, привлек к себе. Она положила ладонь ему на плечо, взяла его левую руку в свою, прижалась к нему. Несмотря на холод, краска бросилась ей в лицо. Но потом Люси велела себе ни о чем не думать. Инстинкт подсказывал ей, что чудеса не нужно анализировать. На улице стояла полная тишина, и музыкой им служил лишь ветер и едва слышный шорох снежинок. Это было как во сне. Снег запорошил ресницы, волосы Люси, снежинки таяли на ее пылающих щеках. Она не могла отвести взгляда от Джесса. Он был таким красивым, он был нестерпимо прекрасен, подобно мраморной статуе ангела – но ни у одной, даже самой совершенной, статуи не могло быть таких волнистых черных волос, таких ярких изумрудных глаз. Джесс крепко обнимал ее, и ей казалось, что она ощущает прикосновение его тела, его сильных рук, чувствует, как напряжены мышцы под тонкой рубашкой.
Юбка Люси разметала свежевыпавший снег, но, оглянувшись, девушка увидела лишь беспорядочные отпечатки своих ботинок. Там, где ступал Джесс, не оставалось даже самого легкого следа. Подняв голову, она обнаружила, что он смотрит на нее, на ее глаза, губы. У нее возникло странное чувство, будто он прикасается к ее губам кончиками пальцев, обводит их контуры. Взгляд Джесса был прикован к ее лицу; ни он, ни она не в силах были отвернуться…
Скрипнула парадная дверь Института. Волшебство рассеялось, призрачная музыка смолкла, и они замерли.
– Не уходи, – прошептала Люси, но в этот момент совсем рядом раздались чьи-то шаги. Джесс поднял руку и вытащил из волос Люси позолоченный гребень. Глаза его сияли, как звезды.
Люси услышала голос дяди Габриэля, который звал ее по имени, потом заскрежетали чугунные ворота. Джесс бросил на нее последний взгляд и исчез, растаял, словно снежинка, упавшая на ладонь.
По дороге домой Джеймс молчал, что было для него нехарактерно. Корделия, естественно, сразу же разволновалась, испугалась, что после вечера с ее родителями и братом он уже жалеет о решении связать с ней свою жизнь, пусть даже всего на один год. Когда они снимали верхнюю одежду в вестибюле, она подумала, что сейчас он сбежит в свою комнату. Наверное, ему хочется почитать любимую книгу, отвлечься, отогнать неприятные воспоминания о ее эксцентричных и не слишком хорошо воспитанных родственниках, говорила она себе. Но Джеймс не ушел; обернувшись к Корделии, он устремил на нее взгляд своих удивительных золотых глаз. Лицо его было непроницаемым.
– Мне пока не хочется спать, – сказал он. – Не побудешь со мной в кабинете?
«С радостью». Все лучше, чем сидеть одной в своей комнате, без конца прокручивать в голове тревожные мысли и сгорать от стыда за поведение отца и брата.
В кабинете, как всегда, было тепло и уютно; Эффи к их возвращению развела огонь в камине, на шахматном столике стояло блюдо с шоколадными бисквитами. Корделия свернулась в кресле у камина, словно маленькая девочка, и протянула замерзшие руки к огню. Джеймс, который даже в собственном доме вел себя церемонно, как взрослый, опустился на диван и задумчиво смотрел в никуда.
– Что с тобой, ты устал? – заговорила Корделия, чувствуя себя неловко в полной тишине, нарушаемой лишь треском поленьев в камине. – Могу представить, с каким нетерпением ты ждал отъезда.
Джеймс вернулся к реальности, с удивлением посмотрел на Корделию.
– Я ждал отъезда? Отношения между членами твоей семьи причиняют страдания не мне, а прежде всего тебе, Маргаритка. Я поехал с тобой лишь для того, чтобы помочь тебе, смягчить неловкость. Если моего присутствия оказалось недостаточно…
– О нет, ты мне очень помог. Ты покорил матушку. Мне кажется, она сама охотно вышла бы за тебя замуж, если бы это было возможно. А отец только и ждал подходящего момента, чтобы выложить все свои истории новому слушателю. И еще… я не знала, что ты начал изучать персидский язык.
– Я помню, Люси пыталась научиться говорить на персидском, чтобы произвести на тебя впечатление, – слегка улыбнулся он. – И мне показалось, что это самое меньшее, что я могу сделать для тебя.
– Люси хватило только на то, чтобы запомнить несколько предложений, – рассмеялась Корделия. – У нее намного лучше получается писать на родном языке. – Она наклонила голову набок. – Значит, ты такой… такой серьезный не потому, что провел отвратительный вечер?
Джеймс смотрел на пламя, и пляшущие рыжие язычки отражались в его черных зрачках.
– Ты говорила, что Алистер до недавнего времени скрывал от тебя состояние здоровья отца. Что ты ни о чем не подозревала.
– Верно.
– К сожалению, прежде я не понимал, каково вести такую жизнь, не мог представить, как ему тяжело. Такое нелегко утаить. Нелегко справляться с человеком, который страдает от… у которого подобные проблемы.
– С того дня, как Алистер рассказал мне, я не могу избавиться от чувства вины, – вздохнула Корделия. – Когда я была маленькой, мне казалось, что Алистер ревнует. У него всегда делалось такое лицо, когда он видел меня с отцом… Но теперь я понимаю: он просто боялся, что я догадаюсь, что отец снова пьян, и мне будет больно.
– О, должен признать, что твой отец после нескольких бокалов вина может быть интересным собеседником, – заметил Джеймс. – Как Мэтью.
Корделия удивилась.
– Мэтью совсем не такой, как мой отец. Мэтью пьет, чтобы развлечься и развлекать других – а отец хочет спрятаться от реальности, уйти в мир фантазий, без конца перебирать воспоминания о лучших днях. Мэтью вовсе не… – «Не болен», хотела она сказать, но ей показалось неправильным и оскорбительным применять такое слово по отношению к Мэтью. Это просто не могло быть правдой.
– Он не разочарован в жизни, как мой отец, – закончила она.
– Иногда я задаю себе вопрос, – медленно произнес Джеймс, – способен ли один человек по-настоящему понять другого. – Он провел рукой по волосам. – И прихожу к выводу, что мы можем лишь попытаться это сделать.
– Я очень благодарна, – ответила она. – За то, что сегодня ты попытался.
Он неожиданно улыбнулся – легкомысленно и хитро.
– Я знаю, как ты можешь отблагодарить меня. Есть одна вещь, о которой я уже давно мечтаю.
Корделия взглядом попросила его продолжать.
– Почитай мне вслух что-нибудь из «Прекрасной Корделии».
– О, во имя Ангела, Джеймс, только не это. Это же не настоящая книга. Люси написала ее только для того, чтобы развлечь меня.
– Именно поэтому я прошу, чтобы ты мне ее почитала, – с обезоруживающей прямотой объяснил Джеймс. – Я хочу узнать, что делает тебя счастливой. Что заставляет тебя смеяться. Я хочу узнать о тебе больше, Маргаритка.
После этого просто невозможно было сказать «нет», и Корделия отправилась за книгой. Когда она вернулась в кабинет, оказалось, что Джеймс лежит на диване, завернувшись в плед. Он снял туфли и галстук, его волосы рассыпались по подушке.
Корделия села рядом и открыла переплетенную рукопись, свадебный подарок Люси.
– Я не буду начинать с первой главы, – сказала она. – По правде говоря, этот роман можно читать с любого места, хоть с середины, а кроме того, Люси пришла в голову эта идея, когда мне и ей было всего по тринадцать лет, так что… завязка романа сейчас не имеет особого значения.
И она приступила к чтению.
«Храбрая принцесса Люсинда бежала по мраморным залам дворца.
– Я должна найти Корделию, – задыхаясь, вымолвила она. – Я должна ее спасти.
– Принц держит ее в плену в своем тронном зале! – воскликнул сэр Джетро. – Принцесса Люсинда, вы – самая прекрасная и мудрая из всех знакомых мне высокородных дам, но даже вам не под силу в одиночку сражаться с сотней вооруженных до зубов дворцовых стражников! – Зеленые глаза рыцаря вспыхнули. Его черные волосы растрепались, белая рубашка была расстегнута.
– Я обязана прийти к ней на помощь! – настаивала Люсинда.
– Тогда я буду сражаться рука об руку с вами!
А тем временем в тронном зале прекрасная Корделия упорно пыталась высвободиться из тяжелых железных цепей, которыми негодяй приковал ее к полу.
– Воистину, я никак не могу понять, почему ты не хочешь выйти за меня замуж, – угрюмо произнес принц Огастес. – Я буду любить тебя до конца жизни, осыплю золотом и драгоценностями, подарю табун лучших скакунов.
– Мне ничего не нужно от тебя, – с достоинством ответила прекрасная и благородная Корделия. – Я хочу лишь одного: чтобы ты освободил из заточения моего возлюбленного, лорда Байрона Мандрейка.
– Никогда! – вскричал принц Огастес. – Он злодей и пират. До того ты была влюблена в разбойника с большой дороги, а еще прежде была целая шайка контрабандистов. Став моей женой, ты, наконец, превратишься в честную женщину.
– Я не хочу быть честной женщиной! – возразила Корделия. – Я ищу настоящую любовь!»
Корделия не сразу осмелилась оторвать взгляд от книги, но, услышав странное сдавленное шипение, сообразила, что Джеймс корчится от смеха на диване.
– Драгоценности, – с трудом выговорил он, отдышавшись, – и табун… табун скакунов.
Корделия в ответ показала ему язык.
– А ты хотела бы получить табун скакунов? – снова давясь от смеха, спросил он.
– В Лондоне это было бы несколько неуместно, – сказала Корделия.
– В отличие от совместной жизни с лордом Байроном Мандрейком? – фыркнул Джеймс. – Неужели это и есть истинный возлюбленный прекрасной Корделии? Что-то он мне не очень нравится.
– О, вовсе нет. У Корделии множество поклонников. Она знакомится с мужчиной, тот ухаживает за ней, они целуются, а потом кавалер обычно умирает мучительной смертью, чтобы освободить место следующему.
– Несладко им приходится, – посочувствовал Джеймс. – Зачем же всех убивать?
Корделия отложила книгу.
– Скорее всего, Люси просто не знает, что происходит между мужчиной и женщиной после поцелуя.
– Многое, – рассеянно пробормотал Джеймс, и Корделии внезапно стало очень жарко.
Должно быть, Джеймс подумал о том же, о чем и она, потому что он резким движением сбросил с себя плед и повернулся лицом к ней. Маска исчезла, но Корделия по-прежнему не могла понять, что у него на уме. Он оглядел девушку – ее лицо, губы, глаза, шею; потом взгляд его опустился ниже, и у нее возникло странное ощущение. Как будто его руки ласкали ее тело, его изгибы и округлости.
– Маргаритка, – тихо заговорил он. – А ты когда-нибудь была влюблена?
Корделия выпрямилась.
– Я… испытывала чувства к одному человеку, – не сразу ответила она.
– Кто он? – отрывисто спросил Джеймс.
Корделия улыбнулась и постаралась придать лицу беспечное выражение.
– Если хочешь получить ответ на свой вопрос, – сказала она, – тебе придется выиграть у меня партию в шахматы.
Сердце гулко стучало. Атмосфера в комнате стала напряженной, как в лесу перед грозой. Сейчас что-то произойдет, думала она.
Вдруг Джеймс поморщился, словно от боли, и прижал руку ко лбу. У Корделии перехватило дыхание.
– Что с тобой?
На лице Джеймса промелькнуло непонятное выражение – смесь удивления и растерянности. Казалось, он пытался вспомнить что-то важное, но не мог.
– Ничего, – медленно выговорил он. – Ничего. Ты устала. Лучше пойдем спать.
Лондон,
Шу-лейн
Наступило утро, и небо на востоке стало багровым, словно река после кровопролитной битвы.
Убийца рассмеялся над собственными фантазиями. Да, зимний Лондон определенно заслуживал поэтических метафор. Снова похолодало, снегопад прекратился, пронизывающий ветер продувал серые улицы. Сила убийцы росла, теперь он был нечувствителен к холоду и непогоде, двигался уверенно. Вместо того чтобы прятаться в подворотнях и переулках, он смешался с толпой клерков, спешивших в свои банки. По дороге ему попадались уличные торговцы и курьеры, время от времени он спотыкался о ноги пьяницы, привалившегося к стене дома. Никто из простых даже не удостаивал его взглядом.
Определенно, он стал сильнее – теперь он превосходил любого из этих убогих смертных, – и все же этой силы ему было недостаточно. Недостаточно для того, чтобы исполнить задуманное.
Сегодня убийца мог позволить себе выбирать; он отверг нескольких Сумеречных охотников и остановился на темноволосой девушке в вечернем туалете, спешившей домой после какой-то пирушки. Ее длинные черные волосы были распущены, в шелковистых прядях поблескивали снежинки.
Другие тоже обращали на нее внимание. Но ему было нужно от нее вовсе не то, о чем думали простые мужчины. Даже с такого расстояния он чувствовал ее силу.
Девушка завернула за угол и вышла на Хай-Холборн, широкую улицу, на которой располагались в основном адвокатские конторы. Он держался в отдалении, прячась за спинами прохожих – клерков и лавочников. Девушка покинула оживленную Хай-Холборн, и когда они очутились на тихой, безлюдной улице, он ускорил шаг.
Она так и не заметила его. Она до самого последнего момента не знала, что жить ей оставалось всего несколько минут.
Когда она очутилась в тени церкви, он набросился на нее, как волк на добычу.
К его изумлению, она пыталась защищаться. Нет, не просто пыталась – она яростно сражалась, вырывалась, пинала его, била локтями, кулаками, пока он неловко тыкал своим оружием. Ему удалось лишь оцарапать ее. На девственно чистый снег капала алая кровь, но этого было недостаточно, чтобы лишить ее жизни.
Он замахнулся, чтобы перерезать жертве горло, но она нырнула под лезвие и пнула его в щиколотку. Он потерял равновесие, а она, воспользовавшись его замешательством, побежала прочь. Убийца, сжимая нож в трясущейся руке, устремился в погоню.
10
Проклятая земля
«Прочь! В эту ночь светла душа! Не плакать мне о ней!
Меж ангелов пою, спеша, пэан далеких дней.
Пусть звон молчит, пусть не смутит, в ее мечтах, вдали,
Ту, что плывет к лучам высот от проклятой земли,
К друзьям на зов, от всех врагов (и сон земной исчез)!
Из ада в высь несись, несись – к сиянию небес,
Из мглы, где стон, туда, где трон властителя небес![34]»
Эдгар Аллан По, «Линор»
– Джеймс!
Кто-то сидел у него на груди, придавив его к кровати. Джеймс бестолково размахивал руками и извивался, пытаясь стряхнуть с себя страшное существо. Он еще не очнулся от кошмарного сна. Фальшивое воспоминание казалось таким реальным; его снова снедали дьявольские чувства, ненависть, жажда крови, и вместе с тем ужас, который сдавливал грудь, не давал дышать…
– Джеймс, прошу тебя!
Он открыл глаза.
Комната вращалась перед глазами. Он лежал на своей кровати, запутавшись во влажных от пота простынях, подушки валялись на полу. Окно было слегка приоткрыто, и в спальне стоял лютый холод. Кто-то держал его за плечи – Корделия. Видимо, она прижала его к кровати, чтобы он не скатился на пол. Сорочка сползла с ее плеча, волосы цвета красного дерева были распущены и струились по ее плечам и спине, как багровая река.
– Джеймс? – шепотом повторила она.
Ему что-то снилось, что-то гадкое и грязное, но жуткое впечатление постепенно рассеивалось, подобно тому, как рассеивается туман с рассветом. Он находился в реальном мире. В спальне, где было так холодно, что изо рта вырывались облачка пара. На ночном столике Джеймс заметил пустую бутылочку из-под снотворной настойки – он еще чувствовал во рту горький привкус. Корделия сидела напротив него на кровати и не сводила с него взгляда огромных карих глаз. Она дрожала – наверное, замерзла.
– Со мной все в порядке. – Он не узнал собственный голос, грубый, сиплый. – Маргаритка…
Джеймс сел, привлек ее к себе, нашарил скомканное одеяло. Ему хотелось ее согреть, но как только она легла рядом и прижалась к нему, он понял, что все будет наоборот. У него зуб на зуб не попадал от холода, а Корделия буквально излучала жар. Стоило ему прикоснуться к ней, и он мгновенно согрелся. Ее тело было горячим и нежным под тонкой сорочкой. Он никогда, ни разу за всю свою жизнь не видел девушку в одной сорочке и, естественно, даже не мог представить себе, каково это – обнимать полуобнаженную женщину. Это было прекрасно.
Он обнимал ее за талию. Она лежала очень тихо, глядя на него с некоторым удивлением, но без трепета. Стесняться и волноваться могли другие девушки, кто угодно, только не Маргаритка. Она была такой красивой, такой ласковой. Она пошевелилась, прижалась к нему теснее, и ему невольно вспомнился тот вечер, когда она попросила его помочь снять свадебное платье. Тогда Джеймс заставил себя отвести взгляд, но он до сих пор помнил ее фигуру под золотой тканью. А теперь он мог чувствовать все изгибы ее тела, тонкую талию, крутые бедра… словно скрипка, подумал он.
– Ты такой холодный, – прошептала Корделия, обнимая его за шею. Голос ее слегка дрожал. Она приникла к нему, нежно поглаживала его затылок. Он не мог остановиться, гладил ее спину. Груди у нее были круглые, упругие. Он понял, что под сорочкой на ней ничего нет. С каждой секундой он терял контроль над собой, чувствовал, как разрушается хрупкая преграда здравого смысла, которой он себя окружил. Сладостное тепло разливалось внизу живота. Пальцы его сминали ткань рубашки, коснулись шелковистой кожи ее бедер, скользнули вверх…
Ему показалось, что от этого шума содрогнулся весь дом до основания.
Звонили в дверь. Джеймс мысленно проклял ту минуту, когда ему пришло в голову установить в доме дверной звонок. Послышались шаги – кто-то бежал по лестнице, – и он проклял себя за то, что нанял слуг. Как хорошо было бы сейчас остаться вдвоем с Корделией в этом доме… нет, лучше даже не здесь, а где-нибудь на вершине горы или на необитаемом острове.
Снова топот, взволнованные голоса.
Корделия отодвинулась от него, неловко поднялась с кровати, убрала волосы. Щеки ее пылали. Золотой шарик, кулон в виде глобуса, блеснул в вырезе сорочки и скатился вниз, на грудь.
– Джеймс, мне кажется, нам лучше…
– Одеться, – машинально произнес он. – Да. Наверное.
Не глядя на него, Корделия выбежала из комнаты. Джеймс выпутался из простыней, слез с кровати, ругая себя на все лады. Он потерял над собой контроль, смутил и перепугал Корделию. Шепотом повторяя непристойные ругательства, он подошел к открытому окну и захлопнул его с такой силой, что по стеклу побежали трещины.
Корделии казалось, что не только ее лицо, но и все тело горит огнем, однако она довольно быстро оделась и, путаясь в юбках, торопливо спустилась в холл. Райза обернулась к ней с озабоченным и встревоженным видом.
– Oun marde ghad boland injast, – сказала она. Приблизительно это означало: «Пришел очень высокий человек».
И действительно, на пороге, неуверенно переминаясь с ноги на ногу, топтался Томас. Летом, в самом начале их знакомства, Корделия решила, что он почти блондин, но позже поняла, что его волосы просто выгорели на солнце. Сейчас они были темно-каштановыми, промокли от снега и висели сосульками. У него был такой странный вид… будто он затаил дыхание или боялся заговорить.
– Что-то случилось? – раздался с лестницы голос Джеймса.
Корделия искоса посмотрела на него. При мысли о том, что произошло между ними в спальне каких-нибудь десять минут назад, при воспоминании о нем, каким он было только что, у нее сладко и тревожно сжималось внутри. Однако Джеймс уже не был ни взволнованным, ни растрепанным; он застегивал последнюю пуговицу пиджака, но в остальном выглядел совершенно так же, как всегда. Взгляд его золотых глаз был прикован к Томасу.
– Я был у Мэтью дома, – заговорил Томас. Казалось, он не соображал, что делает и где находится, а может быть, торопился уйти и поэтому не закрывал дверь, хотя в вестибюле было уже холодно, как на улице. Корделия не заметила у крыльца экипаж – видимо, Томас пришел пешком или прибежал.
– Точнее, я пошел повидаться с Мэтью. Но Генри сказал, что его нет дома и что он не знает, когда тот вернется. И что Мэтью взял с собой Оскара. Мне показалось, что Генри чертовски зол, и я еще подумал: очень странно. Генри никогда не сердится и не раздражается. Странно, правда? Мне следовало расспросить его, но я почему-то не смог, особенно после того, что мне рассказали…
– Том, – мягким голосом перебил его Джеймс. – Погоди. Давай сначала. Что произошло?
– Сегодня утром мы должны были встретиться с Мэтью, – объяснил Томас. – Но когда я пришел в дом Консула, там был только Генри. Про Мэтью он не хотел говорить, но сказал, что Шарлотту вызвали в Институт – опять кого-то убили… – Он с силой потер глаза тыльной стороной ладони.
– Сегодня ночью кого-то убили? – воскликнула Корделия. – Сумеречного охотника из патруля?
Она вспомнила, как пронзительно кричал Джеймс – она буквально вломилась к нему в спальню, потому что слышать это было невыносимо. Он что-то бессвязно выкрикивал во сне и как будто дрался с кем-то. Что же ему приснилось?
– Нет, не из патруля, – сказал Томас. – Генри говорил, что убили девушку, которая возвращалась домой после вечера у Анны.
– Люси была на вечере у Анны, – прошептала Корделия. – Томас…
– Нет-нет, это не Люси. Насколько я понял, дядя Габриэль встретил ее вчера вечером у ворот Института. А эта девушка погибла намного позже, перед рассветом. Люди из патруля, которые нашли тело, просто сказали, что это девушка с темными волосами. И… Евгения… я не видел ее сегодня утром. Я знаю, что вчера она поехала к Анне, но я не думал ни о чем плохом, пока Генри не рассказал… – хрипло пробормотал Томас. – Я должен был сразу бежать домой, но… после того как не стало Барбары, я не могу один… Мне нужно, чтобы ты пошел со мной. Ты должен пойти со мной, Джеймс.
В этом году Томас лишился сестры, умершей от яда демона-мандихора. Неудивительно, что он выглядел больным от страха. Джеймс подошел и обнял его за плечи, а Корделия обратилась к Райзе:
– Пожалуйста, прикажи подать карету. Мы должны попасть в Институт как можно быстрее.
Во дворе Института уже стояло несколько экипажей. Ворота были распахнуты, и Ксанф пробежал под аркой, весело цокая копытами, как будто радовался возвращению домой.
У крыльца собралась довольно большая группа людей. Корделия узнала старших членов Лондонского Анклава – Инквизитора, Шарлотту, Сесили Лайтвуд. Кроме того, здесь были Люси, Анна и Мэтью. Корделия испытала некоторое облегчение оттого, что он все-таки нашелся, хотя Оскара нигде не было видно. Лица у всех были бледные, мрачные.
Когда кучер остановил карету посреди двора, люди расступились, и Корделия увидела у крыльца какой-то белый мешок. Томас толкнул дверцу кареты, и, присмотревшись, она поняла: нет, это не мешок, а тело, накрытое простыней. На белой ткани проступили кровавые пятна, видна была прядь темных волос и рука, словно несчастная тянулась к людям, умоляя о помощи.
Томас спрыгнул на землю. Смотреть на него было страшно. Джеймс выбрался из кареты следом за ним, и Люси, заметив брата, бросилась к нему. За ней подошли Мэтью и хмурая Анна в мужском пальто с капюшоном. Корделия вдруг вспомнила о Кристофере. Интересно, где он? Ведь он жил в Институте. Наверное, в доме, с отцом, подумала она.
Люси стиснула Джеймса в объятиях.
– Я должна была дождаться ее! – воскликнула она. Ее хрупкое маленькое тело сотрясали рыдания. – Это я во всем виновата, Джейми!
Джеймс прижал ее к груди.
– Кто это? – настойчиво спросил он. – Скажи, кого убили?
– Ну скажите же, наконец, – прохрипел бледный как смерть Томас. – Просто скажите мне…
– Филомена ди Анджело, – ответила Анна. – Ее закололи, как и Бэзила Паунсби. Скоро сюда прибудут Безмолвные Братья, чтобы забрать тело в Оссуарий.
– Я думал… – начал было Томас, но не смог договорить. На лице его отразилось облегчение, потом появилось виноватое выражение. Корделия его прекрасно понимала – она тоже обрадовалась, узнав, что сестра Томаса жива. Но Филомена… она была еще совсем молода, полна жизни, по-детски радовалась возможности посмотреть мир, с таким восторгом говорила о картинах, литературе, театре…
– Ты думал, что это Евгения? – спросила Анна и положила руку на плечо Томасу. – Бедняга. Нет, Евгения мирно спит у меня в квартире. К сожалению, вчера вечером ее стошнило в цветочный горшок, но, если не считать этого маленького эпизода, она жива и здорова.
– А мои родители, – прошептал Томас, – они знают?
– Матушка отправила к ним курьера с сообщением, – заговорил Мэтью. – Должно быть, они уже едут сюда.
– Когда Филомена ушла с вечеринки? – спросила Корделия. – Она ушла одна или в компании?
– Она провела в моей квартире почти всю ночь, – рассказала Анна. – Когда начало светать, она собралась уходить и уверяла меня, что благополучно доберется до Института. – Анна нахмурилась. – Надо было мне пойти с ней. Кому-то надо было пойти с ней.
– Перед рассветом, – задумчиво произнес Джеймс. – Значит, ее убили несколько часов назад.
– Анна, это не твоя вина, – успокаивала ее Корделия. – Ты не могла знать.
– Я, я должна была подождать ее и убедиться в том, что она вернулась в Институт целой и невредимой… – начала Люси.
Джеймс окинул ее суровым взглядом.
– Прежде всего, тебе не следовало идти домой без провожатого среди ночи, Люс. Обещай, что это не повторится. Это слишком опасно.
– Но я была не… – И тут Люси как будто опомнилась и прикусила язык. Потом смущенно пробормотала: – Наверное, сейчас никому из нас не следует выходить ночью в одиночку. Бедная Филомена.
– Где Кристофер? – вмешался Томас.
– Насколько я поняла, отец отправил группу людей обследовать место убийства и искать улики, – сказала Анна. – Кристофер вызвался пойти с ними. Они еще не вернулись.
– Бедный Кит, он чуть с ума не сошел, когда узнал, – вздохнул Мэтью. – Сказал, что у них с Филоменой была захватывающая беседа на балу у Уэнтвортов. О ботанике. Мне даже в голову не могло прийти, что ботаника – захватывающий предмет.
– Я тоже хотела пойти с Кристофером, но дядя Габриэль запретил; якобы наша мама его убьет, если со мной что-то случится, – сердито заметила Люси.
На пороге Института появился Безмолвный Брат – наверное, Енох, подумала Корделия. Подобрав бурую рясу, он опустился на колени в снег и приподнял угол простыни, чтобы осмотреть тело. Корделия отвела взгляд.
– Где ее убили? – спросила она. – Около дома Анны?
– Нет, – тихо ответил Джеймс. Он снял перчатки и мял их в пальцах. Потеплело, яркое солнце светило сквозь кроны голых деревьев, ветви отбрасывали на его лицо тень, похожую на паутину. – Она была убита в другом месте. Неподалеку отсюда.
Анна изумленно взглянула на него.
– Да, ее тело обнаружили на Шу-лейн, – сказала она. – Она почти дошла до Института.
Джеймс продолжал терзать перчатки. Люси пристально смотрела на брата с каким-то особенным выражением, словно не узнавала его. А может, подумала Корделия, она смотрит ему через плечо, на кого-то другого? Но там никого не было.
– Я начинаю вспоминать, – сквозь зубы произнес Джеймс.
Мэтью выступил вперед и положил руку на плечо друга. Корделия подумала, что ей самой следовало сейчас находиться на месте Мэтью; ведь она была женой Джеймса, именно она должна была его утешать. Но сама мысль о том, чтобы прикоснуться к нему в присутствии посторонних, вызывала у нее трепет. Не потому, что это было неприлично, а потому, что тогда многое стало бы ясно окружающим. Она знала, что любой человек сможет прочесть ее мысли по выражению лица.
– Джейми, – негромко заговорил Мэтью. – Тебе снова приснился сон?
– Сразу после пробуждения я его забыл, – ответил Джеймс, старательно избегая встречаться взглядом с Корделией. – Но сейчас… какие-то фрагменты постепенно возвращаются. – Он уронил перчатки в тающий снег, и они так и остались лежать – словно две черные отрубленные кисти на ослепительно белом сверкающем покрывале. – Я видел девушку, она пела… на итальянском языке… О, Разиэль, и еще я видел кровь… столько крови…
– Джеймс, – резко произнесла Анна, подошла и заслонила его от людей, собравшихся вокруг тела Филомены. Потом обвела взглядом их маленькую группу. – Нам надо войти в дом.
Джеймс кивнул. Он был бледен как полотно. Он всем телом навалился на Мэтью, и тот подхватил друга под руку.
– Да. Я проведу вас через Святилище.
– Я вас догоню! – крикнула Люси, когда Джеймс повел друзей к незаметной двери Святилища с другой стороны здания. Это было единственное помещение в Институте, куда могли свободно приходить существа Нижнего Мира, поскольку его не ограждали специальные защитные чары. Часто Святилище использовали в качестве зала для собраний, а в случае необходимости – как тюремную камеру для нарушителей, так как двери, ведущие в остальные помещения Института, запирались наглухо. Корделия озабоченно оглянулась, но Люси сделала жест, который должен был означать нечто вроде: «Не волнуйся. Я приду через пару минут».
Она наклонилась за перчатками Джеймса, просто для того, чтобы создать видимость какой-то деятельности; когда она выпрямилась, друзья уже скрылись за дверью Святилища. Люси осторожно прокралась вдоль стены Института и завернула за угол, чтобы ее не было видно с крыльца. Глядя прямо перед собой, на погруженный в тень участок между двумя черными стволами деревьев, она сказала:
– Ну хорошо. Теперь можешь показаться.
Призрак медленно начал обретать форму, и постепенно среди теней возникла фигура, очень напоминавшая человеческую. Люси увидела его во дворе, за спиной Джеймса – на миг ей показалось, что это Джесс, и ее охватила паника.
Но в следующую секунду Люси вспомнила, что Джесс не может приходить днем. Однако обычные призраки являлись людям в любое время суток, и этот дух не был исключением. Да, перед ней возник молодой человек, но он совершенно не походил на Джесса: у него были коротко стриженные светлые волосы и угловатое лицо с острым подбородком. Одет он был по моде эпохи Регентства, в сапоги и бриджи, которые заканчивались чуть ниже колен, шею украшал пышный галстук. Такой костюм мог бы носить мистер Дарси. Призрак приблизился к Люси, и ее поразило отчаянное выражение его лица и взгляд, полный мучительной тоски. Бесплотные пальцы судорожно сжимали блестящий цилиндр.
– Мисс Эрондейл, – прошептал молодой человек. – До меня дошли слухи о том, что вы можете слышать голоса мертвых. Что вы можете нам помогать.
Послышался стук колес – во двор въезжали кареты. Люси медленно покачала головой.
– Я могу видеть мертвых и слышать их голоса, но не знаю, смогу ли помочь вам. Мои предыдущие попытки закончились не слишком удачно.
Призрак моргнул. Глаза у него были совершенно бесцветные.
– Я слышал, все было иначе.
– Что ж, – произнесла Люси, – не знаю, что вы там слышали, но, повторяю, я ничем не могу помочь. – И она сделала шаг по направлению к двери Святилища. – Мне нужно идти.
Призрак поднял полупрозрачную руку, чтобы остановить ее.
– Возможно, вас заинтересует то, что я хочу вам сообщить. Призрак молодой леди, чье тело сейчас лежит у крыльца, уже проснулся, – произнес он. – Она испытывает ужас и отчаяние, как и любой, кто только что покинул мир живых.
Люси ахнула. Она знала, что не все умершие становятся призраками – только те, у кого осталось незаконченное дело на этой земле.
– Филомена? Она… она не ушла?
– Она зовет на помощь, но никто не приходит, – мрачно объявил призрак. – Она рыдает, но никто не слышит ее.
– Этого не может быть, я должна ее слышать, – воскликнула Люси и принялась вертеться, оглядываясь по сторонам. – Где она?
– Она и сама не знает, – прошептало привидение. – Но я знаю. И еще она помнит кое-что. Она помнит, кто сделал это.
