Запретная любовь Стил Даниэла
Однажды в пылу жаркого спора она обозвала его: «Hijo de putana!» Стив заметил, что его никто никогда не называл такими красивыми словами. Анна воздела руки к небу.
— Нет, тебя решительно невозможно вывести из себя — я назвала тебя сыном шлюхи!
— Да ну! Я-то подумал, ты в любви признаешься!
Анна невольно прыснула — тем и закончился спор.
Часто, исчерпав все разумные возражения, Стив напоминал ей, что, нравится ей это или нет, он здесь начальник.
— Это не значит, что ты можешь мной командовать! — отвечала в запале Анна.
— К сожалению, значит, — с мрачной миной ответил Стив и вдруг широко ухмыльнулся: — Не могу пока, это верно… но попробовать стоит!
Но, несмотря на эти шутливые перепалки — а может быть, и благодаря им, — их отношения становились все более дружескими.
Узнав, что Мередит прилетает в Нью-Йорк, Анна искренне обрадовалась за Стива. По крайней мере, она сумела изобразить эту радость. Однако выходные не принесли Стиву ничего хорошего.
Накануне приезда жены у Стива было несколько сложных операций, от усталости и недосыпания он едва на ногах держался. А Мередит, вернувшись домой, решила устроить мужу праздник: приготовила крабовый салат, который он очень любил, и привезла с собой из Калифорнии две бутылки отличного местного вина. Стив же мечтал об одном — рухнуть в постель и отключиться часов на двенадцать, но при виде накрытого стола решил, что не должен разочаровывать жену — она ведь так старалась!
Сидя за столом, Стив с трудом справлялся с желанием немедленно закрыть глаза. От усталости кусок не лез ему в горло, а хроническое недосыпание сделало его раздражительным. Он еле-еле отвечал на оживленные вопросы Мередит, придирался к каждому ее слову и в конце концов поругался с ней из-за какого-то пустяка. Хлопнув дверью, он ушел в спальню, повалился, не раздеваясь, на кровать и проспал до девяти вечера. Мередит, обескураженная и обиженная, убрала со стола и взялась за домашние дела, еле сдерживая слезы.
Проснувшись, Стив с угрызениями совести бросился к Мередит просить прощения. Ссора осталась позади, но оба чувствовали, что в отношениях их что-то непоправимо изменилось. Исчезла легкость общения: оба чувствовали, что существуют в разных мирах. Разговоры их теперь часто прерывались томительными паузами; порой Стив и Мередит замолкали, с недоумением глядя друг на друга, словно молчаливо спрашивали: «Кто мне этот человек? Что он здесь делает?» Не было смысла отрицать: они становились чужими друг другу.
В воскресенье вечером они распрощались: грустная Мередит уехала в аэропорт, на этот раз Стив не стал ее провожать, а остался дома. Настроение было непоправимо испорчено.
Телефонный звонок нарушил удручающую тишину опустевшего дома. Звонила Анна. Она хотела пригласить Стива на ужин и решила узнать, когда он сможет выбрать время.
— А может быть, ты сможешь прийти вместе с женой? — спросила Анна.
Стив ответил, что жена уехала в аэропорт, а вот он с удовольствием примет приглашение. Стив бросился к холодильнику, достал бутылку вина, которая так и не была открыта, и коробку с салатом. Собрался он быстро и уже через несколько минут ехал к Анне.
Анна снимала крошечную квартирку на 102-й улице. Увидев своими глазами, в каких условиях живет Анна, Стив был потрясен. Он давно уже не бывал в таких неблагоустроенных домах. А когда Стив подумал об отце маленькой Фелисии, а особенно о его капиталах, он неожиданно для самого себя не на шутку распалился.
— Давай сменим тему, Стив. Себе я уже давно запретила об этом думать, — сказала Анна, стоило Стиву завести об этом речь.
Стив понимал, почему она не жалуется и не хочет выслушивать соболезнований. От жалоб ее удерживала гордость — особая гордость людей, обязанных всем в жизни только самим себе. Сердце его сжалось при мысли, что он ничем не может ей помочь, а если бы и мог, она не приняла бы его помощи.
Его плохое настроение развеяла маленькая Фелисия — прелестная девочка, точная копия матери во всем, если не считать озорных золотистых кудряшек. Стив всегда был неравнодушен к детям, но Фелисия могла очаровать любого нелюдима.
Девочка была похожа на мать не только внешне. Анна велела ей собрать игрушки, на это Фелисия спокойно ответила, что еще не доиграла, а когда мать прикрикнула на нее, топнула ножкой и воскликнула: «Не кричи на меня! Сама говорила, на детей кричать нельзя!»
— Вот это характер! Пройдет несколько лет, и ты с ней хлопот не оберешься!
— Поживем — увидим, — с ноткой озабоченности в голосе ответила Анна. Понизив голос, она добавила: — Слава богу, Фелисия взяла от отца только самое лучшее. Он, конечно, мерзавец, но в обаянии ему не откажешь.
Стив задумался о том, что привлекло Анну в этом «мерзавце». Должно быть, то самое обаяние, о котором она говорила, — не деньги же! Стив давно уже понял, что к материальным благам Анна относится спокойно.
Он уже хотел было пригласить Анну и Фелисию к себе, но вовремя прикусил язык. С некоторым опозданием он осознал, что в их роскошной квартире, купленной на деньги Мередит, Анна будет чувствовать себя неуютно, ее может задеть очевидное неравенство между ней и Стивом. Нет, без этого лучше обойтись.
Когда Стив извлек из пакета вино и коробку с салатом, Анна смутилась.
— Стив, не стоило беспокоиться, — пробормотала она.
Стив же был горд своей сообразительностью.
За столом сидели все вместе — Анна, Стив и маленькая Фелисия. Девочка вела себя воспитанно: вежливо обращалась к Стиву, прося передать ей то или другое блюдо, старательно поддерживала разговор взрослых. Стив вновь испытал давно забытое ощущение родства с этими людьми, словно это Анна и ее дочь были его близкими. Он чувствовал себя так, словно после долгого отсутствия вернулся к себе домой — туда, где его давно ждали.
Собственная квартира показалась ему чужой, когда он вернулся домой после полуночи. Стив по привычке направился к телефону, чтобы позвонить Мередит, но, взглянув на часы, понял, что ее самолет еще не приземлился. Стив быстро разделся и, не думая больше ни о чем, рухнул в кровать.
Через несколько дней Стив решил взять инициативу на себя и повел Анну и ее дочку в кафе и заказал сандвичи и мороженое. Фелисия была счастлива — такие праздники в ее недолгой жизни случались нечасто.
Потом они все вместе пешком направились домой. Пока Анна укладывала Фелисию в постель, Стив, сидя в большой гостиной (впрочем, «большой» она была только по сравнению с прочими), просматривал газеты. Впервые за много дней он чувствовал себя спокойно: рядом с Анной и ее дочкой он отдыхал душой.
— Знаешь, ты замечательный человек! — Анна присела на скрипучую кушетку. — Не понимаю, как жена без тебя обходится.
Анна задала свой вопрос без всякой задней мысли. Присутствие Стива прибавляло ей бодрости, рядом с ним она становилась спокойнее, увереннее в себе, и жизнь казалась ей не такой уж тяжелой.
— А что ей остается? — помрачнев, ответил Стив. — Пока я не нашел работу в Калифорнии, нам придется обходиться друг без друга. У нас нет выбора, Анна. Надо подчиниться обстоятельствам.
— Стив, не может же быть, чтобы во всех клиниках и больницах огромного города не нашлось ни одного свободного места! — горячо воскликнула Анна.
Стив взглянул на нее и тут же отвел глаза. В футболке и облегающих легинсах Анна была удивительно соблазнительна. Нет, он не должен так на нее смотреть. Они друзья — и только, напомнил себе Стив.
— Я и сам думал, что не может быть — однако так и есть. Я уже все больницы в Сан-Франциско обзвонил. Вакансий нет! А если вспомнить, что на следующей неделе Мередит улетает на Гавайи и мы с ней еще две недели не увидимся… — Он тряхнул головой и с силой ударил кулаком по колену.
— Тебя это беспокоит? — озабоченно спросила Анна. — Думаешь, у нее роман с тем парнем, на которого она работает?
Да, Анна умела задавать неприятные вопросы! Но Стив никогда на нее не обижался: он знал, что ею движет не бестактность и тем более не желание причинить ему боль. Просто она абсолютно честна и с собой, и с другими. Дружба без откровенности для нее невозможна. Вот почему Стив совершенно естественно воспринимал ее вопросы и отвечал честно.
— Да, иногда мне так кажется. Кэл — обаятельный человек, им легко увлечься… Но нет, Мерри никогда этого не сделает. Я верю ей, как самому себе.
«Напрасно ты так в ней уверен, — подумала Анна. — Никто не застрахован от увлечений, и одиночество порой толкает людей на безрассудные поступки». Но ей хватило ума не произнести этого вслух.
— Мы никогда друг другу не изменяли! — с жаром продолжал Стив.
— Вот это мне в тебе и нравится, — улыбнулась Анна. Стив был одинок и не очень счастлив, и все же он ни разу не делал ей откровенных предложений, не пытался за ней ухаживать, ни словом, ни взглядом, ни намеком не показывал, что Анна интересует его как женщина. Он и вправду не похож на других мужчин. Мередит очень повезло, думала Анна. Может быть, повезло с женой и Стиву… Дай-то бог, чтобы так.
— Нет-нет, об этом и думать нечего! Случись что-нибудь такое, Мередит сразу бы мне сказала. Она не способна на ложь, — с жаром продолжал Стив.
С тех пор как она покинула Нью-Йорк, прошло уже четыре месяца. Никогда прежде в жизни Стива и Мередит не было столь долгой разлуки, Стив совершенно не мог переносить одиночество. Он не знал, куда себя деть в выходные, не с кем было вести задушевные разговоры по ночам и заниматься любовью на рассвете, некому пожаловаться, если день не удался, не с кем поделиться, когда хорошо на душе… Но он утешал себя тем, что скоро разлуке настанет конец. Они снова будут вместе. Надо быть последним дураком и негодяем, чтобы выкинуть какую-нибудь глупость, которая разрушит их брак. Так думал Стив, и так он сказал Анне.
— Знаешь, Стив, — ответила она очень серьезно, — переезжай-ка ты в Калифорнию поскорее. Боюсь, не за горами день, когда кому-нибудь из вас станет слишком одиноко, или он выпьет лишнего на вечеринке, или… словом, потеряет контроль над собой и совершит то, о чем будет жалеть всю жизнь.
— Понимаю, — хмуро ответил Стив. — Я ведь тоже думал об этом.
В последние несколько недель — хоть он и не признавался в этом Мередит — его все чаще посещала мысль о вакансии на «Скорой помощи». Конечно, за такую работу можно браться лишь в крайнем случае, но разве сейчас не наступил тот самый крайний случай?
— Как-то она сказала, — добавил он со вздохом, — что готова все бросить и вернуться в Нью-Йорк. Но я никогда не соглашусь, чтобы из-за меня она бросала отличную работу!
— Ты удивительный человек, Стив Уитмен, — повторила Анна. — Надеюсь, Мередит достойна такого мужа.
— Конечно, достойна! — с жаром подтвердил Стив. Возвращаясь домой в тот вечер, он впервые за долгое время отвлекся от своих тоскливых мыслей. Стив думал об Анне, о ее мужестве и стойкости, о ее неизменном оптимизме, которого ей хватает на двоих — на себя и на дочь. Почему у нее такая судьба? Как жестока и несправедлива порой бывает она к людям! Стив и Мередит ни в чем не испытывают нужды; Кэллен Доу и бывший муж Анны купаются в роскоши, а сама Анна и ее чудесная малышка Фелисия прозябают в нищете. И самое удивительное, что Анна не ропщет, не впадает в отчаяние, не клянет судьбу. Она верит в себя, и эта вера придает ей сил.
Ночью, ворочаясь с боку на бок на широкой кровати, Стив снова подумал о Мередит. Слова Анны не давали ему покоя. Что, если в один ужасный день Мередит почувствует себя слишком одиноко… или выпьет лишнего на вечеринке и потеряет контроль над собой… или, наконец, встретит человека, которого полюбит…
Но Стив тут же оборвал себя. Нет, с Мередит ничего подобного случиться не может! И думать об этом смешно!
«С Мередит не может, а с тобой?» — язвительно прошептал ему внутренний голос, и перед мысленным взором всплыла Анна — ее стройная фигура, высокая грудь под тесной футболкой, густая темная волна волос, грустная улыбка, прекрасные глаза…
«Нет, — опять сказал себе Стив. — Мы с ней друзья. И я счастлив, что могу ей быть хоть в чем-то полезен — ей и ее дочери. У нее такая чудесная малышка…»
Не успев додумать свою мысль, Стив провалился в сон. Ему снилась Анна с Фелисией на руках; он тянулся к ним, и душа его стонала и пела, переполненная болью и радостью. Но, проснувшись, он уже не вспомнил этот сон. Порой во сне мы понимаем себя лучше, чем наяву, так и Стив знал ночью, а наутро забыл, что сердце его полно любовью к ним обеим.
Глава 13
Семинар для руководства «Доу-Тех», запланированный Кэлленом на последние выходные месяца, должен был пройти на Гавайях. Приглашение на остров Мауна-Лани получили тридцать служащих высшего звена, причем восемнадцать из них — вместе с супругами. Группа получилась внушительная, заказать для такой толпы номера в отеле, договориться об обедах и ужинах, организовать досуг, развлекательную программу и, разумеется, сами семинары оказалось не легче, чем обеспечить транспорт для целой армии! И все эти заботы свалились на плечи Мередит.
Изначально подготовкой к семинару занимались две сотрудницы из отдела персонала. Но за финансовую сторону дела отвечала Мередит, так что коллегам приходилось поминутно бегать к ней за советами. В конце концов, следуя своей деятельной натуре, Мередит взяла все заботы о предстоящей поездке на себя.
Посоветовавшись с Кэлом, она решила заказать билеты на утренний рейс, чтобы в первый день по приезде люди могли расслабиться: сходить на пляж, поиграть в теннис или в гольф, отправиться в магазин или на экскурсию по острову. Пусть отдохнут как следует, а деловые совещания начнутся только на следующий день. Кэл предпочитал не утруждать сотрудников лишней работой. В сущности, весь этот «семинар на природе» представлял собой не что иное, как короткий совместный отпуск, оплачиваемый за счет фирмы. Такой практики поощрения служащих Кэл придерживался уже много лет, и она неизменно себя оправдывала.
Накануне отъезда Мередит с ног валилась от усталости.
— Если еще кто-нибудь заговорит со мной о номерах в отеле, я ему шею сверну! — предупредила она Кэла, когда тот в конце дня вошел к ней в кабинет.
— Напрасно ты так выкладываешься. Делай столько, сколько можешь, и на том спасибо! — успокаивающе отозвался Кэл.
— Почему бы просто не вручить каждому чек на энную сумму — и пусть сами развлекаются, как знают? — продолжала ворчать Мередит.
— Эту тактику испробуем в следующем году, — легко согласился Кэл.
Сам он предвкушал отдых на Гавайях и жалел об одном — что в этот раз не получится взять с собой детей. Он уже не раз отдыхал с ними на Мауна-Лани, в том же отеле, что и на этот раз, и вся семья дружно приходила в восторг от райской красоты этого тропического острова. Но на этот раз Кэла ждала деловая поездка, предназначенная только для взрослых, хоть многие из этих взрослых и вели себя, словно избалованные школьники.
— Оказывается, многие там уже были, — рассказывала ему Мередит, — и по любому вопросу имеют собственное мнение. Джонс недоволен, что ему достался номер на первом этаже, а Картера, наоборот, не устраивает последний. Рассел утверждает, что в угловых номерах сквозняк, Бейтс — что там невыносимая духота. А миссис Чепмен с супругом требуют себе комнату на другой стороне здания, потому что их, видишь ли, вид из окна не устраивает!
— Что делать! — комически вздернув плечи, ответил Кэл. — Других подчиненных я для тебя не припас.
Одним из первых о будущей поездке узнал Стив. Мередит спросила, не хочет ли он отдохнуть на Гавайях вместе с ней, но Стив отказался: в эти дни он работал, к тому же опасался, что Мередит будет не до него — она-то едет на курорт не столько развлекаться, сколько работать!
— Я буду скучать по тебе, — сказала она ему по телефону в вечер перед отъездом.
— Да ты и не заметишь, что меня нет рядом, ведь у тебя хлопот будет полон рот! — ответил Стив.
Он радовался, что жена в кои-то веки выбралась на отдых, но сама Мередит всерьез опасалась, что отдыхать ей не придется. Самолет еще не взлетел, а отъезжающие уже вконец замучили ее просьбами, требованиями и претензиями! Взрослые, солидные люди, получив возможность хотя бы на несколько дней вырваться из привычной обстановки, вмиг превратились в капризных детей.
Впрочем, в день отлета у всех сотрудников «Доу-Тех» было приподнятое настроение. Рано утром галдящая толпа, одетая пестро и разнообразно — от цветастых гавайских рубашек до костюмов с галстуками, — собралась в аэропорту. Мередит с облегчением вздохнула, лишь когда все уселись на свои места в хвосте, а сама она заняла место рядом с Кэлом на мягком сиденье первого класса.
Улыбчивая стюардесса предложила шампанское. Мередит отказалась, решив, что девять утра — рановато для приема спиртного, и попросила кофе.
— Можно узнать, сколько нам будет стоить все это удовольствие? — бодро поинтересовался Кэл.
— Давай сначала выясним, найдется ли у стюардессы нашатырный спирт, — откликнулась Мередит.
— Зачем?
— Для тебя. На случай, если грохнешься в обморок.
— Ага, понятно. Тогда лучше останусь в счастливом неведении. Меньше знаешь — лучше спишь.
Мередит расстегнула неизменный портфель, достала оттуда стопку бумаг и улыбнулась, перехватив осуждающий взгляд Кэла.
— Ты же знаешь, я без него никуда не езжу, — объяснила она. — Как-то не по себе, когда нечем занять руки и голову.
— Знаешь что? Придется отправить тебя в принудительном порядке на курсы по вязанию крючком. Откажешься — уволю. В самом деле, Мередит, — продолжал он уже серьезно, — ты слишком много работаешь! Я хочу, чтобы ты отдохнула, расслабилась и хотя бы несколько дней не думала о делах, а просто наслаждалась жизнью. Все едут на Гавайи веселиться, а почему ты должна быть исключением?!
— Они не веселиться едут! Они едут закатывать скандалы из-за того, что их поселили не на том этаже, подали на обед не то блюдо и не привезли из Сан-Франциско их любимого массажиста!
— Ничего, переживут, — флегматично отозвался Кэл.
Вместе они просмотрели расписание семинаров и деловых совещаний, отметили галочками темы, которые надо будет обсудить в первую очередь, а затем Кэл уговорил Мередит отложить документы и посмотреть фильм. Из Сан-Франциско до гавайского аэропорта Кона путь был неблизкий: хватило времени и посмотреть фильм, и перекусить, и вздремнуть, и, проснувшись, увидеть, как Кэл задумчивым взглядом следит за полетом пушистых облаков в иллюминаторе.
— О чем ты думаешь? — тихо спросила Мередит. Кэл встрепенулся, словно проснувшись:
— А?.. Да так, ни о чем. Вспоминаю, какой путь проделала наша компания за последние несколько месяцев. И вижу, что мне повезло.
— Это не везение, Кэл. Ты всего добился своим собственным трудом.
— И твоим тоже, — улыбнулся Кэл.
Всякий раз, думая о Мередит, он благодарил судьбу за то, что эта потрясающая женщина влилась в его команду. Она приходила на работу раньше всех и уходила последней; во всей фирме не было человека, работающего с большей энергией и отдачей. Теперь уже Кэлу было трудно себе представить на этом месте медлительного и упрямого Чарли!
— Надеюсь, тебе так же хорошо с нами, как и нам с тобой, — добавил он.
— Да. Я была бы совершенно счастлива, если бы не Стив, — вздохнула Мередит.
Она скучала по Стиву, но не только. В последнее время в отношения Мередит с мужем вкрались странные перемены, удивлявшие и пугавшие ее.
Стива больше не было рядом. Не с кем посмеяться, некому пожаловаться на тяжелый день, не у кого спросить совета. Даже телефонные разговоры их становились все реже и реже. Почти все время Стив проводил на работе — как и Мередит, ему было незачем и не к кому возвращаться.
Постепенно Мередит привыкала к одиночеству. Воспоминания о супружеской жизни утратили живость, превратились в размытые картины прошлого. Порой Мередит замечала, что думает о муже холодно и отстраненно, словно о постороннем человеке.
— Знаю, Мерри, тебе сейчас очень тяжело, — тихо произнес Кэл. — Хотел бы я что-нибудь сделать для тебя.
— Ничего, рано или поздно это испытание кончится. А пока надо стиснуть зубы и терпеть, — грустно ответила Мередит. — Кажется, это ты мне и советовал.
Путешествие, в которое почти все служащие летели с женами и мужьями, заставило ее еще острее почувствовать свое одиночество.
— Подумать только, — посочувствовал Кэл Мередит, — ведь ему уже обещали работу в Ист-Бэй! Вот невезение!
— Может быть, это судьба, — философски заметила Мередит. — Может быть, со временем все обернется к лучшему.
— Я тоже на это надеюсь, — искренне ответил Кэл. Больше всего на свете он хотел, чтобы Мередит была счастлива. Что, если одиночество и тоска по мужу заставят ее уйти из компании и вернуться в Нью-Йорк? А Кэла пугала эта мысль, как вряд ли что еще могло напугать. С приходом Мередит «Доу-Тех» стала работать еще успешнее, и он уже не представлял, как справится с компанией без нее. Более того: общение с Мередит стало ему необходимо, как воздух. С ней он делился всеми своими планами, опасениями, мечтами. От нее у него не было секретов. Кэл всегда был одиночкой и трудно сближался с людьми: встреча с Мередит наполнила его жизнь радостью общения, о существовании которой он раньше и не подозревал.
— Жаль, что Стив не смог присоединиться к тебе, — заметил он.
Кэл видел, как разочарована Мередит тем, что летит одна, и искренне жалел ее.
— Наверно, это к лучшему. Ведь я буду очень занята — за три дня мне предстоит провести четыре совещания! И не забудь еще о пятидесяти служащих, нежданно-негаданно оказавшихся на моем попечении.
— И все же постарайся выкроить время для отдыха. Я не хочу, чтобы ты носилась по острову, высунув язык, и ублажала моих подчиненных. Пусть сами о себе заботятся. В конце концов, ты им в няньки не нанималась.
— Ты им это скажи! — рассмеялась Мередит. — Судя по нескончаемому потоку просьб и жалоб, как раз нанималась. И в няньки, и в гиды, и в турагенты.
— Порви все жалобы! Это приказ!
— Есть, сэр! — шутливо отсалютовала Мередит. Разговор перешел на другое. Кэл рассказал Мередит пару веселых историй, случавшихся на семинарах в былые годы.
Вырвавшись из привычного окружения, люди порой пускаются во все тяжкие. Много лет руководство «Доу-Тех» со смехом вспоминало о том, как Чарли Макинтош в первый же вечер напился в местном баре, а наутро проснулся в обнимку с хорошенькой гаваечкой, имени которой никак не мог вспомнить. Чарли так и не смог смириться со своим позором и до самого увольнения яростно все отрицал, хотя все вокруг (кроме, конечно, его жены) не сомневались, что эта история — сущая правда.
— Ну нет, я напиваться не собираюсь! — рассмеявшись, воскликнула Мередит.
— Ты уж постарайся, — тихо ответил Кал, устремив на нее долгий взгляд, и Мередит вдруг ощутила неловкость: ей вспомнилось Рождество и его поцелуй.
После возвращения Мередит из Нью-Йорка они с Кэлом вернулись к прежним отношениям — дружеской поддержке. О том поцелуе они оба не вспоминали. Мередит не сомневалась, что такое больше не повторится, и все же в Кэле, или может быть, в ее собственных чувствах к нему, она порой ощущала что-то пугающее. Все чаще казалось, что Кэл заменил ей Стива. С Кэлом Мередит делилась всеми своими радостями и печалями и даже подумать не могла о том, чтобы что-то от него скрыть. Яркая личность Кэла притягивала ее, словно магнит. Мередит не думала о любви, но все чаще ей приходило на ум, что они с Кэлленом — родственные души, две половинки одного целого, идеально подходящие друг другу. Порой она спрашивала себя: неужели они с Кэлом знакомы всего несколько месяцев? Ей казалось, что она знает Кэла всю жизнь.
У них столько общего: одни и те же цели, та же кипучая энергия, та же преданность своему делу. А Стив словно живет в другом мире. Мередит иногда вообще не могла понять Стива: его бессребреничество, равнодушие к карьере, пренебрежение своим внешним видом кажутся ей странным, порой почти диким. Он же и не пытался вникнуть в то, что для Мередит составляет интереснейшую часть жизни, — в ее работу. Ему достаточно знать, что она любит свое дело. С ним не обсудишь интересную проблему, не спросишь совета в трудном случае. А Кэл — совсем другое дело.
Самолет приземлился в два часа по местному времени. Мередит и Кэл усадили своих подопечных в автобус и повезли в гостиницу. Как ни удивительно, никто не потерялся по дороге. Багаж должен был быть доставлен позже, и сетования о потерянных чемоданах были еще впереди.
Путешественники разбрелись кто куда, договорившись встретиться на праздничном ужине, после которого был обещан вечер с танцами. Сегодня они были свободны: работа начнется завтра. С утра все соберутся в главном зале отеля, Кэл и Мередит обратятся к ним с краткими речами, затем начнется показ слайдов — словом, произойдет все то, что обсуждали Кэл и Мередит в самолете. Но все это будет завтра, а сегодня служащие «Доу-Тех» могли отдыхать и наслаждаться жизнью.
— Хочешь, пообедаем вместе у меня в номере? — спросил Кэл, когда они зарегистрировались и получили ключи от номеров.
Они с Мередит занимали соседние номера с общим балконом.
— Конечно, — с легкостью согласилась она. — А потом пойдем поплаваем. Если повезет, сбежим ото всех до ужина.
— Отличная мысль, — оживился Кэл.
Войдя в номер, Мередит с радостным удивлением обнаружила, что ее новая обитель, как, вероятно, и жилище Кэла, состоит из нескольких комнат. Благодарить за это следовало Кэла — эти номера заказывал он. Мередит с восторгом осматривала просторную светлую гостиную, выдержанную в солнечных тонах, и уютную белоснежную спальню. Небольшая кухня с баром словно сошла с фотографии из модного журнала, а огромная, оправленная в серебро океанская раковина на низком кофейном столике заставила Мередит восхищенно всплеснуть руками.
— Какая красота! — воскликнула она, подойдя к окну, где на фоне безмятежно-голубого неба четко вырисовывались зубчатые листья пальм, а далеко-далеко внизу шипел и бился о скалы океан.
— То ли еще будет! Дождись заката — тогда увидишь настоящую красоту. Я специально поселил тебя здесь, чтобы наши подопечные тебе не надоедали, — добавил Кэл.
По мнению Мередит, Кэл поступил очень разумно, разместив остальных на нижних этажах. Ей и в голову не приходило, что их с Кэлом близкое соседство может натолкнуть сплетников на нежелательные подозрения. Мередит часто рассказывала коллегам о Стиве, все в офисе знали, что она замужем, и никому и в голову не приходило сомневаться в ее верности мужу или, тем более, распускать о ней грязные слухи.
Через несколько минут в гостиницу доставили багаж. Ни одна вещь не потерялась — просто чудо, при таком-то количестве чемоданов! Кэл заказал для себя и Мередит сандвичи и май-тай — крепкое гавайское вино. Для них накрыли стол на террасе.
Попробовав май-тай, Мередит рассмеялась:
— Ох, как бы мне не пойти по стопам бедняги Чарли!
— Смотри, Мередит, если начнешь приставать к местным юношам, придется мне отправить тебя домой!
— Постараюсь не приставать даже к зрелым мужчинам, — опустив глаза, ответила Мередит.
— Для меня можешь сделать исключение, — рассмеялся Кэл.
Довольно долго они сидели на веранде, маленькими глотками потягивая май-тай и любуясь чудесным видом. Наконец Мередит поднялась — она не оставила своего намерения поплавать.
— Я составлю тебе компанию, — с готовностью предложил Кэл.
Через несколько минут оба они вышли из своих номеров, одетые для пляжной прогулки. Мередит в халатике поверх бикини и в босоножках выглядела великолепно, а Кэл ухитрялся сохранять неизменную элегантность даже в плавках и сандалиях. Они вышли из отеля и направились к морю, сверкающему в ослепительных лучах тропического солнца. Туристы, попадавшиеся навстречу, провожали их восхищенными взглядами, а иные даже оборачивались и смотрели им вслед.
— Они, кажется, принимают нас за мужа и жену, — шепнул Кэл.
Мередит удивленно взглянула на него:
— С чего ты взял?
— Может быть, потому что мы с тобой похожи. Оба блондины, и даже глаза у нас почти одного цвета, и вкусы у нас с тобой во многом совпадают.
Но Мередит, рассмеявшись, покачала головой:
— Скорее нас могут принять за брата и сестру. А на супружескую пару мы нисколько не похожи. Подобное редко стремится к подобному. Обычно блондины влюбляются в брюнеток и наоборот — вот как мы со Стивом. Что же до вкусов — вспомни, как он одевается! Я своего мужа обожаю, но должна признать, иногда он похож на бродягу. Помнишь, как он явился к тебе в гости в драном пиджаке? Я тогда его чуть не убила! Давно надо было выбросить это тряпье, да у меня не хватало духу. В конце концов я махнула рукой и смирилась с тем, что Стив в этом пиджаке и в гроб ляжет.
— А я и не заметил, — несколько покривив душой, ответил Кэл.
На самом деле, в первый раз увидев Стива, он невольно подумал о том, как странно выглядит этот человек рядом со своей безукоризненной женой. Должно быть, догадался он, Стив так привык к больничной униформе, что в другой одежде чувствует себя не в своей тарелке. Интересно, есть ли вообще у него костюм? Наверно, есть, Мередит об этом позаботилась. Но можно спорить, что Стив ни разу его не надевал.
Они спустились на пляж, и служитель проводил их к свободным шезлонгам. Мередит сбросила халатик и устроилась в кресле, подставив солнцу стройное тело. Кэл взглянул на нее и уже не мог оторвать глаз. Он взял книгу, хотел было читать, но строчки прыгали перед глазами, и взгляд невольно возвращался к гладкой коже и мягким округлостям тела Мередит.
Около получаса прошло в молчании.
— Не нравится книга? — улыбнулась Мередит, заметив, что Кэл отложил книгу и, сдвинув брови, сверлит взглядом голубую океанскую даль.
— Да нет… то есть да… неважно, просто задумался о другом.
— Кэл, я сказала что-то не то?
Мередит показалось, что она, сама того не желая, как-то его задела. Но Кэл покачал головой, встал и побрел прочь по кромке воды.
Подождав несколько минут, Мередит последовала за ним. Она не хотела приставать к Кэлу с расспросами, но видела, что он чем-то обеспокоен.
— Кэл, что случилось? — спросила Мередит, нагнав его.
Кэллен поднял на нее растерянный взгляд. Пена прибоя захлестывала его ноги. У Мередит сжалось сердце — таким несчастным выглядел сейчас Кэл.
— Все в порядке, Мерри, — устало ответил он.
— Но я же вижу, с тобой что-то не так!
— Да все не так! — вдруг выкрикнул Кэл. — Скажи, ты когда-нибудь спрашивала себя, зачем живешь? Кому и зачем нужна вся эта возня? Ты понимаешь, что я уже десять лет иду, сам не зная куда и зачем?!
Мередит растерялась. Такого Кэла она еще не видела.
— Да что на тебя нашло, Кэл? Ведь минуту назад все было хорошо!
— Ну да. Находит временами… Живу, как живется, но иногда как будто просыпаюсь и понимаю, что все это… — он широко взмахнул рукой, — все это — лишь пустая трата времени, а настоящая жизнь проплывает мимо.
— А что для тебя настоящее? — мягко спросила Мередит.
Кэл молчал, глядя себе под ноги.
Они дошли до края пляжа и сели на песок у самой воды. Волны с шипением набегали на песок и ложились к их ногам. Чуть поодаль покачивалась на воде забытая кем-то доска для серфинга. Позади белоснежной громадой высился отель. Вокруг не было ни души.
— Все мы в погоне за одним, бывает, упускаем другое, — заговорила Мередит. — Но, Кэл, по большому счету ты ничего не упустил. У тебя чудесные дети, твоя жизнь насыщена событиями, ты делаешь большое и нужное дело. Нет, Кэл, ты не тратишь время зря! Не тебе мучиться такими мыслями.
— Почему ты так в этом уверена? Откуда нам знать, что по-настоящему важно? Ты говоришь, дети. А может, пройдет десять лет — и они упрекнут меня за то, что я сделал что-то не так или чего-то не сделал, не заметил, не понял, упустил… Я привык считать, что я всегда прав. Может быть, порой и ошибаюсь, говорю я себе, но, во всяком случае, движусь в правильном направлении. Но все чаще мне приходит мысль: что, если это не так? Что, если я иду прямиком в тупик?!
Он глубоко вздохнул и заговорил спокойнее:
— Мерри, мне пятьдесят лет. Солидный возраст, не так ли? Пора бы уже задуматься о том, кто я и чего хочу. Восемь лет я изнемогал от обиды и злобы. Восемь лет только и думал о Шарлотте и ее предательстве. Я закрыл свою душу для других женщин, я забыл обо всем, кроме гнева — им жил, им питался, из него черпал силы…
Слова давались Кэлу с трудом. Мередит почему-то была уверена, что так Кэл еще никогда ни с кем не говорил.
— Ненависть к Шарлотте стала для меня смыслом и целью жизни. Но однажды подумал: на что я трачу время? Куда приведет меня эта ненависть? Никуда. И что же дальше?
— Что значит «что дальше»? — осторожно спросила Мередит. Смущенная и испуганная, она не знала, как реагировать на такие признания.
— Ну, как дальше жить? Восемь из пятидесяти моих лет я провел, копя злобу на женщину, которая давно жила своей жизнью. Да, у меня трое чудесных ребят, но пройдет несколько лет, они вырастут и пойдут своим путем.
И что мне останется? Только бизнес? Тебе не кажется, что для полноценной жизни этого мало?
— Кэллен Доу, — твердо заговорила Мередит, — у меня складывается впечатление, что ты погряз в банальной жалости к себе! Что ты плачешься мне в жилетку! Тебе пятьдесят, а не девяносто! Есть еще и время, и силы изменить свою жизнь к лучшему. Кто сказал, что ты обречен провести остаток жизни в одиночестве, если тебе это не нравится? И, уж конечно, ты не приговорен до конца дней своих злиться на Шарлотту!
— А я больше и не злюсь. Мне все равно. И это еще хуже. Почти десять лет моей жизнью владели два чувства — любовь к детям и ненависть к Шарлотте. Теперь ненависть ушла — и что осталось? Одной родительской любовью жизнь не наполнишь.
— Может быть, настало время оглянуться по сторонам? — искренне предположила Мередит.
— Что ты предлагаешь? В какую сторону я должен смотреть? Посвятить себя детям — прекрасно, но очень скоро они вылетят из гнезда. Или приударить за какой-нибудь красоткой, которую интересуют мои деньги и с которой я на третий день умру от скуки? Мерри, у меня не такой уж большой выбор.
— Ерунда! — решительно ответила она, вытянув ноги и зарываясь пальцами в песок. Кэллен не мог отвести от нее глаз. — Не все женщины дуры и не все охотятся за деньгами. Ты и сам достоин женского внимания.
— Мне бы твою уверенность!.. А ты, Мередит? — спросил он вдруг. — Представь, что вы со Стивом разойдетесь. Ведь такое может случиться. Ты когда-нибудь об этом думала?
— Стараюсь не думать, — сухо ответила она.
Кэл задел больное место: в последнее время Мередит часто приходили в голову такие мысли. Разлука со Стивом стала ее болевой точкой, ей казалось, что судьба, рок, какая-то неведомая и могущественная сила тащит их в разные стороны. Никогда прежде Мередит не ощущала себя беспомощной и предпочла бы обойтись без такого опыта и впредь.
— Не знаю, что бы я стала делать, — честно ответила она наконец. — Я не мыслю своей жизни без Стива. Я люблю его, он — часть меня. Без него моя жизнь перестанет быть прежней.
Мередит зажмурилась и тряхнула головой. Словно наяву, она видела, как падает в бездну горя, имя которому — развод. Сама мысль об этом была непереносима. Но Мередит понимала, что настало время всерьез задуматься о будущем. Они со Стивом подошли к той роковой черте, за которой — распад семьи. Нужно что-то предпринять, и как можно скорее — иначе они потеряют друг друга.
— Так все-таки что ты станешь делать, если вы разведетесь? — вновь прозвучал над ухом вопрос.
— Покончу с собой, — выпалила Мередит. Затем заговорила уже серьезно: — Не знаю. Наверно, возьму себя в руки и начну жизнь заново. Но на это потребуется немало времени. Как и тебе, Кэл. И это неудивительно. Ты прожил семь лет с Шарлоттой, у вас родилось трое детей, ты любил ее и доверял ей, а она тебя предала. Конечно, от такого потрясения оправиться трудно.
— Да, я долго приходил в себя, — признал Кэл. Раскинувшись на песке, он ласкал взглядом стройные линии тела Мередит. Она не замечала его выразительных взглядов — и слава богу, думал Кэл. Он не собирался повторять рождественской ошибки.
— Может быть, слишком долго, — продолжал он. — Похоже, последние восемь лет я потратил на ерунду. Из кожи вон лез, чтобы показать всем вокруг, какой я бесчувственный циник — только бы, не дай бог, кто-нибудь не догадался, что мне тоже может быть больно. А мне было больно, Мередит. Очень больно. Я чуть было совсем не потерял себя.
Выдавив из себя это признание, он вздохнул с облегчением, словно сбросил с плеч тяжкий груз.
— А теперь? — волнуясь, спросила Мередит.
Она чувствовала, что этот тяжелый разговор нужно довести до конца. Вряд ли Кэл захочет еще раз касаться этой болезненной темы.
— А теперь… я словно проснулся. И хочу начать жизнь заново. Я вдруг понял, чего лишил себя, от скольких радостей жизни добровольно отказался. Сижу вот и думаю: ну почему я потерял столько времени, когда надо было действовать?!
— И все свои проблемы теперь ты хочешь решить немедленно, — рассмеялась Мередит. Ей ли не знать, каким нетерпеливым бывал Кэл, как в любом деле требовал мгновенных результатов и немедленных решений!
— Разумеется! — лучезарно улыбнулся Кэл. Исповедавшись, он словно помолодел лет на десять.
Уныния как не бывало: перед Мередит стоял прежний Кэллен Доу, энергичный и неустрашимый. И он сознавал, что благодарить за свое чудесное возрождение должен Мередит — чудесную помощницу и лучшего друга, женщину, к которой привела его счастливая звезда.
— Ну что, найдешь мне идеальную женщину?
Кэл разговаривал с Мередит совершенно искренне, не преследуя никаких тайных целей. Даже расспрашивая ее о предполагаемом разводе, он ни на минуту не задумался о том, что подобное может произойти на самом деле. Кэл знал свое место. Мередит — верная жена, искренне и глубоко любящая мужа, а он, Кэллен Доу, всего-навсего ее лучший друг.
— Что-то не припомню, чтобы в моем контракте значились обязанности свахи! — засмеялась Мередит.
— А как же! Внизу, курсивом. Ты просто не обратила внимания.
— Замечательно! И где мне искать твой идеал?
Разрази меня гром, если знаю, — с беззаботной улыбкой ответил он. — Боюсь, идеальных женщин на свете немного. Я, по крайней мере, ни одной не встречал. Вот пустоголовые красотки, или алчные хищницы, или «офигенные зануды», как выражаются мои отпрыски, — таких пруд пруди. А идеальные все где-то прячутся. Или уже замужем, — добавил он с напряженной улыбкой.
Мередит поспешно опустила глаза, тронутая комплиментом, но промолчала.
Еще некоторое время они лежали на песке рядом и молчали. Наконец Кэл встал и помог подняться Мередит. Они побрели назад к своим шезлонгам; ее рука лежала в его руке.
Тем временем на пляже уже собралась небольшая компания служащих «Доу-Тех». Кэл и Мередит подсели к коллегам, заказали напитки, поговорили о том о сем, а через два часа поднялись к себе, чтобы переодеться к ужину.
Мередит приняла душ и вымыла голову. Когда Кэл увидел ее снова, волосы ее буквально светились, а белое шелковое платье, белые босоножки на высоких каблуках и жемчужное ожерелье создавали какой-то неземной светящийся ореол. И все же Кэл не мог забыть иную Мередит — полуобнаженную, стройную, загорелую.
Когда Мередит вышла навстречу и улыбнулась ему, внутри у Кэла что-то дрогнуло. На этот раз он не смог скрыть волнения, и Мередит не могла не заметить этого.