Все о любви Лоуренс Стефани
Когда Люцифер добрался до церкви, Филлида стояла у бокового входа с бухгалтерской книгой в руках. Она встретила его с гордо поднятой головой. Мистер Филинг стоял рядом.
— Мистер Кинстер! — Филинг захлопнул книгу, которую держал.
— Все в порядке, — успокоила его Филлида, — мистеру Кинстеру все известно о компании и о нашей деятельности.
— О, ну тогда, — Филинг улыбнулся и вновь открыл книгу, — у нас тут небольшое дельце.
— Я так и понял, — без улыбки ответил Люцифер. С выражением крайнего неодобрения, уперев руки в бока, он подошел к Филлиде с другой стороны. — Что вы тут делаете?
Он почти проревел эти слова прямо ей в ухо. Она даже не подняла головы.
— Я проверяю поступившие товары по списку, видите? — Девушка указала на груду коробок, с которой возился Хьюги. — Поставьте это слева от саркофага Меллоуза.
Хьюги, кивнув, подхватил один из ящиков и направился ко входу в церковь. Его место занял Оскар, не сводивший глаз с Люцифера. Филлида поняла, что должна представить их друг другу.
— Вы брат Томпсона, я слышал, — сказал Люцифер.
— Похоже, так, — ухмыльнулся Оскар, довольный тем, что его узнали. — Слыхал, вы порешили поселиться в Колитоне.
— Да. Я не собираюсь уезжать.
Филлида, склонившись над списком, делала вид, что не слышит. Оскара сменил Марш, которого Филлида тоже вынуждена была представить Люциферу. Пока поступал груз, Люцифер, к неудовольствию девушки, познакомился практически со всеми участниками предприятия.
Она взглянула на него, направляясь к входу в ризницу, и вынуждена была признать, что его фигура выглядит очень представительно, особенно во мраке ночи. Оправдывая свое прозвище, он последовал за ней по каменным ступеням вниз.
Филлида демонстративно указала на счета и уселась за стол. Поколебавшись мгновение, Люцифер присоединился к мистеру Филдингу, двигавшему коробки и ящики в углу.
По окончании работы Филлида обнаружила, что мужчины управились с делами раньше и о чем-то оживленно разговаривают. Поскольку говорили они тихо, она не могла расслышать ни слова. Поэтому поспешила подойти ближе.
— Итак, за исключением сэра Джаспера, Джонаса, Бэзила Смоллета и Поумроя Фортмена, большинства мужчин не было в церкви, — говорил Люцифер.
— Сэр Седрик вообще нерегулярно посещает храм, как и Генри Грисби, — сказал Филинг и тут заметил Филлиду.
— Все в порядке, я все записала и подсчитала. Хотела бы пожелать вам доброй ночи, — обратилась она к джентльменам.
— Спокойной ночи, — любезно попрощался Филинг.
— Я провожу вас в Грейндж, — сказал Люцифер.
Последние слова нисколько не удивили девушку.
— Как вам угодно, — кивнула она.
Они шли сквозь тьму плечом к плечу, и Филлида чувствовала, как мурашки бегают по коже. После сцены в своей спальне она была уверена, что никогда не сможет посмотреть в глаза этому мужчине, снова увидеть его губы — по крайней мере без того, чтобы лицо не выдало ее смущения. Она решила тогда всячески избегать его.
А потом кто-то стрелял в нее, и он оказался рядом — и ей ничего не хотелось сильнее, чем оказаться в его руках и почувствовать себя в безопасности.
Было так непривычно испытывать чувство абсолютной защищенности в объятиях мужчины. Но она осознавала, что его интерес к ней преходящий: как только она расскажет все, что ей известно, ему больше незачем ухаживать за ней.
Она провела всю вторую половину дня, убеждая себя, что прекрасно существовала до сих пор.
Ей просто нужно быть чуть внимательнее, и все будет в порядке. Она найдет письма Мэри Энн, расскажет Люциферу обо всем, затем они обнаружат убийцу, и жизнь в деревне пойдет своим чередом.
Если не считать того, что Люцифер останется жить здесь. Он не собирался уезжать. И она не сможет избегать его.
Оставался только один выход — вести себя с обычной уверенностью и делать вид, что тогда на утесе не произошло ничего из ряда вон выходящего. Делать вид, что он ей безразличен.
Нелегкая задача, когда он так сердито на нее смотрит.
— Вы не можете быть настолько наивны, чтобы полагать, будто в вас стрелял какой-то полуслепой охотник.
— А вы не можете отрицать, что это вполне возможно.
— Это слишком маловероятно после того, как мы обнаружили отпечатки лошадиных копыт в рощице на окраине поля, подобные тем, что еще раньше были найдены в кустарнике рядом с Мэнором.
Она замедлила шаг:
— Кто-то был там… но это мог быть и охотник.
— В этих полях не на что охотиться.
Только на нее. Словно холодная рука коснулась ее шеи, прошла вдоль спины. Филлида испытала ужас. Она продолжала идти, а мысли ее разбегались, перебирая факты, оценивая их в свете новой информации.
Она ведь почти убедила себя, что это был беспечный охотник. Несмотря на инстинктивный страх, не было никаких причин думать иначе. Но сейчас… убийца пытался разделаться с ней?
Почему? Она, конечно, видела шляпу, но это была всего лишь коричневая шляпа — впрочем, она узнала бы ее, если бы увидела еще раз. Фактически, пока они с Люцифером не убедились в обратном, она была убеждена, что Горация убил некий незнакомец, прибывший издалека. Сейчас ей уже так не казалось. Особенно если Люцифер был прав, и одна и та же лошадь стояла у живой изгороди в то воскресенье и в роще сегодняшним утром.
Преступником был кто-то из местных. Теперь он пытался убить и ее.
Он, должно быть, думает, что она может узнать его, но ведь не по шляпе же? Он, наверное, уже сжег ее, и мог бы догадаться, что, раз она ничего не рассказала до сих пор, значит, не узнала его. Может быть, она видела что-нибудь еще?
От мыслей Филлиду отвлекло возмущенное восклицание Люцифера:
— Мне придется рассказать вашему отцу о вашей связи с убийцей.
— Вы еще не сделали этого?
— Нет — но должен. И я так и сделаю, если это единственный способ заставить вас соблюдать осторожность.
Она облегченно вздохнула:
— Я постараюсь.
— Постараетесь? Вы только посмотрите на себя! Бродите по лугам глубокой ночью, одна!
— Но никто не знает, что я выхожу из дома по ночам.
— Кроме тех, кто вовлечен в это предприятие.
— Никто из них не является убийцей, и вы прекрасно это знаете, — с легкой угрозой в голосе произнесла девушка.
— Не хотите ли вы сказать, что никто не заметил свет, периодически появляющийся в церковных окнах?
— Ну конечно, люди замечают его, но думают, что это контрабандисты.
— То есть все знают, что вы там.
— Нет! Никому и в голову не может прийти, что я в этом участвую. Я ведь женщина, не забывайте.
Ее слова заставили его замолчать. Но только на минуту.
— Поверьте, об этом я не могу забыть.
Он взял ее за руку, задержал и привлек к себе. Филлида застыла, глядя через его плечо.
— Боже мой! В окне вашей спальни только что мелькнул свет!
Оба замерли, глядя вниз на Мэнор. Вдруг во тьме вновь вспыхнул огонек, какая-то тень показалась в окне спальни. Свет лампы удалялся от окна.
Филлида судорожно вздохнула:
— Это, должно быть, убийца!
— Оставайтесь здесь! — Отпустив ее, Люцифер ринулся вниз по склону. Филлида устремилась следом за ним.
Они обогнули пруд, проскочили через дорогу, старательно избегая камней и рытвин. Добравшись до первых коттеджей, укрылись в тени заборов, подбираясь к ограде Мэнора. Люцифер первым достиг ворот и попытался их открыть — ворота громко скрипнули.
Звук был такой, что разбудил бы и мертвого.
Люцифер помчался по дорожке, гравий захрустел под его ногами. Филлида едва успевала за ним.
Внезапно свет в спальне погас.
Остановившись перед парадным входом, Люцифер перебирал ключи. Изнутри послышался звук шагов. Люцифер замер, прислушиваясь.
— О черт! Оставайтесь здесь!
Он осторожно двинулся вдоль стены дома, повернул за угол и резко остановился. Филлида врезалась в его спину. Она глянула вперед через его плечо и заметила крадущуюся фигуру, едва различимую в темноте.
— Вон там! — показала она.
Вышедшая из-за облаков луна осветила фигуру человека, пересекавшего открытое пространство перед домом. Он направлялся к кустарнику.
— Оставайтесь здесь! — Люцифер бросился вперед.
Филлида заколебалась. Из зарослей было два выхода — один к озеру, другой… Она посмотрела на узкую тропинку, ведущую к дороге. И ринулась в ту сторону.
То, что на этот раз она не последовала за Люцифером, заставило того оглянуться. Сначала он ее не заметил, но затем…
— Нет! — проревел он. — Назад!
Она нырнула в темные заросли.
Ругаясь как тысяча чертей, он повернул и побежал за ней.
Он мчался по узкой тропинке между кустарником и живой изгородью, по этому темному тоннелю под сводами звездного неба. Было так темно, что он едва различал землю под ногами. Ветви цеплялись за одежду.
Филлида оказалась проворнее, чем он ожидал. Вероятно, потому, что на этот раз была не в юбке, а в бриджах.
Но важнее было понять, насколько быстр убийца. И вооружен ли он.
Успеет ли он перехватить Филлиду до того, как она окажется в руках убийцы?
Наконец он увидел ее и, собрав остатки сил, бросился вперед. Люцифер догнал девушку в том месте, где живая изгородь заканчивалась. Плечом к плечу они вырвались на открытое пространство.
И услышали удаляющийся стук копыт.
Они остановились, едва переводя дыхание. Тяжело дыша, Люцифер посмотрел на Филлиду. Наклонившись, положив руки на колени, она никак не могла отдышаться.
— Вы его узнали? — спросил он.
Она отрицательно помотала головой, затем проговорила:
— Я видела его лишь мельком.
Они оба не успели рассмотреть даже лошадь. Люцифер выругался, потом махнул рукой в сторону дорожки. Все, что он думает о ее поведении, он выскажет позже, когда восстановит дыхание.
Когда они уже выходили на газон перед домом, Филлида вдруг остановилась. Додсуэлл и Хеммингс крались по газону. Раздосадованно вздохнув, он буркнул:
— Оставайтесь здесь. — И добавил: — Вы даже не представляете, что я сделаю, если, вернувшись, не застану вас на этом месте.
Ему показалось, что вслед недовольно фыркнули, но он не стал оборачиваться. Выйдя на открытое место, Люцифер махнул Додсуэллу.
— Взломщик — я погнался за ним, но упустил. — Он подождал, пока подойдет Хеммингс, и продолжил: — Я проверю тут все вокруг. А вы можете осмотреть дом и выяснить, как ему удалось пробраться внутрь. Утром попробуем разобраться, в чем дело.
Додсуэлл и Хеммингс, оба в ночных рубашках, кивнули и направились к дому.
Люцифер подождал, пока за ними закроется дверь, после чего повернулся и пошел обратно к тому месту, где оставил Филлиду.
Глава 10
Она ждала его. Скрестив руки, девушка недовольно смотрела на Люцифера. Впрочем, в темноте он не мог разглядеть выражения ее лица. Остановившись рядом, он спросил: — Вы всегда так неохотно выполняете приказы?
— Очень немногие могут приказывать мне.
Он приглашающе указал в сторону газона перед домом.
— Я провожу вас через лес.
— Было бы лучше пройти вдоль изгороди и выйти у озера, — оглянувшись на дом, предложила она.
Он согласился и, пропустив ее вперед, пошел следом.
Филлида все время ощущала присутствие мужчины за спиной. Некое странное, волнующее чувство мужской силы, мужской энергии. Она пыталась убедить себя, что Люцифер просто пытается запугать ее, вывести из равновесия, чтобы получить нужную ему информацию. И в то же время понимала, что это не так. Ощущение мужской энергии и власти вовсе не было пугающим или гнетущим.
Они молча миновали озеро и прошли через лес. Филлида помедлила, оказавшись у ограды Грейнджа, но Люцифер нахмурился и кивком предложил девушке следовать дальше.
Когда они были уже недалеко от самого дома, Люцифер неожиданно взял Филлиду за руку и повлек в одну из боковых аллей. Они остановились у изгороди, и Люцифер наконец спросил:
— Когда вы намерены рассказать мне, что вам известно об этом деле?
Он привалился плечом к изгороди. К сожалению, девушка не могла видеть его глаз. Но когда он стоял так близко, она не только не ощущала угрозы в его словах, но скорее слышала в них предложение о сотрудничестве. Никакого притворства, хитрости, уловок, лишь возможность действовать вместе. Филлида едва слышно выдохнула:
— Скоро.
— Как скоро?
— Не могу сказать, но, возможно, через несколько дней.
— Я могу что-нибудь сделать, чтобы сократить это время?
— Если бы я могла рассказать вам… но не могу. Я дала слово.
— Могла ли эта информация привлечь к вам внимание убийцы?
— Едва ли. Не могу подумать, каким образом это может представлять для него угрозу.
— Я хочу заключить с вами сделку.
Люцифер выпрямился, встав прямо перед девушкой, и внезапно чувство физической опасности вернулось: хищник вновь готовился к нападению.
— Не чувствую необходимости заключать какие-либо сделки.
— Поверьте, такая необходимость есть, — с легкой угрозой проговорил он.
— Чего вы хотите?
— Я хочу, чтобы вы пообещали не выходить из дома в одиночку ни ночью, ни днем, до тех пор, пока убийца не будет пойман.
— А что в обмен?
— А в обмен я не стану рассказывать вашему отцу о том, что вы были в доме Горация и имеете какое-то отношение к этому делу.
— Вы в любом случае ничего не расскажете папе, — с облегчением ответила Филлида.
Люцифер нахмурился:
— Вы уверены, что готовы рискнуть?
Она была абсолютно уверена, но было бы неразумно признаваться в этом сейчас.
— Ну хорошо, я буду осторожна.
Она собралась двинуться к дому, но он преградил путь.
— Осторожна… Кто-то пытается убить вас, а вы заявляете, что будете осторожны? Я должен все рассказать вашему отцу и пусть вас посадят под замок!
— Чепуха! Мы не можем быть абсолютно уверены, что стрелял именно убийца.
— А кто же еще? Только не говорите, что это был охотник!
— Убийце незачем преследовать меня!
— Должно быть, он думает, что причина есть. Вы знаете что-то, что может уличить его.
— Но это не то, о чем я не могу вам рассказать. Я в первую очередь подумала именно об этом, но, право же, не представляю, какое это может иметь отношение…
— Не важно, может это разоблачить его или нет, важно, что он так думает. И этого достаточно, чтобы вы были в большой опасности.
Только произнеся эти слова, Люцифер осознал в полной мере их смысл. До сих пор серьезность положения не доходила до него. Филлида была в опасности. Реальной опасности. Тот же негодяй, что отобрал у него Горация, мог убить и ее. Он глубоко вздохнул.
— У вас есть выбор. Либо вы обещаете мне выходить из Грейнджа лишь в случае крайней необходимости, но и тогда в сопровождении мужчины, либо мы сейчас идем к вашему отцу и выкладываем все как есть.
Наконец она позволила своему раздражению прорваться наружу:
— Но это смешно! Вы не мой телохранитель!
Люцифер молча смотрел на нее сверху вниз.
— Я иду в дом!
Он не двинулся с места. Тогда Филлида попыталась оттолкнуть его… И тут его руки сомкнулись вокруг ее талии, и он прижал ее к изгороди.
— Вы беззащитны. — Он, конечно, имел в виду убийцу, но неожиданно для него это прозвучало довольно двусмысленно. Наклонив голову, он тихо проговорил: — Вы — женщина, убийца — мужчина.
Его дыхание коснулось ее щеки, губы скользнули к шее. Он почувствовал ее запах — и потерял голову.
Желание обладать ею вспыхнуло в нем с новой силой, почти непреодолимой.
Но он был мужчиной. И как мужчина, собрав все силы, чудовищным усилием воли сдерживая себя, попытался отодвинуться.
— Поцелуй меня.
Эти слова, прозвучавшие во мраке, были настолько неожиданны, что Люцифер замер. Приподняв голову, он посмотрел на нее, не веря своим ушам.
Ее руки, до этого лежавшие неподвижно на его груди, скользнули дальше, за спину, прижимая его ближе.
— Поцелуй меня еще раз. — Она потянулась губами к его шее. — Поцелуй меня как тогда… еще разок…
Ей не пришлось просить в четвертый раз. Он приник к ее губам, как будто не она, а он молил о поцелуе. Он хотел целовать ее миллион раз, еще и еще. Он никогда не сможет привыкнуть ко вкусу ее губ, ее нежности, невинности, той доверчивости, с которой она открывала свои уста для него.
Мягкое податливое тело Филлиды разжигало в нем пламя желания. Она прижалась к нему и страстно вернула поцелуй.
Она была новичком в этой игре, вполне достаточно, чтобы сдержать его. И он тянул время, лаская, играя, наставляя, пока, в конце концов, губы их не слились, и уста не стали одним целым. Но и столь глубокого поцелуя Люциферу было недостаточно.
Филлида тоже жаждала большего. Когда Люцифер остановился, она поняла, что пришло ее время проявить инициативу. Нежно лаская напрягшееся тело, она коснулась его груди, а потом начала расстегивать рубашку, целуя его, смешивая пылающую страсть и нежность.
Она не могла даже представить, насколько это может быть увлекательным. Он уже видел ее грудь, ласкал ее, доставляя невыразимое удовольствие. И вот теперь настал ее черед.
Наконец последняя пуговица расстегнута и ее ладони прильнули к его телу.
Люцифер реагировал так, как ей хотелось: напряжение перерастало в страсть, удивительным образом похожую на ее. И Филлида ласкала его тело, то плотно прижимая ладони к его груди, то лишь слегка касаясь, легкими движениями пальцев пробегая по коже.
Она обнаружила его соски, такие непохожие на ее, но такие напряженные сейчас. Она поиграла с ними, зачарованная новым открытием. Губы их вновь слились. Она чувствовала, что он все время сдерживает себя, и ласкала его все более страстно губами и языком, искушая и соблазняя.
И плотина рухнула. Пламя охватило ее.
Она была права — это желание, которое было во всем, заполняло и переполняло ее. И она впитывала все, что он мог дать ей.
Филлида отчаянно хотела знать, что такое взаимное влечение, каково это — сгорать от страсти.
Возможно, сегодня ночью был последний шанс выяснить это. Ведь как только она откроет ему свой секрет, он перестанет интересоваться ею, во всяком случае, так, как сейчас. Ему не нужно будет пугать или удивлять ее. Как только она найдет письма, то все расскажет. И возможность быть объектом мужской страсти для нее будет утрачена.
Она не хотела упустить свой шанс. Слишком много новых ощущений, и не только физических, с которыми надо было справиться. Это было все равно что изучать новый язык, новые обычаи. Более того, ей еще столь многому нужно научиться.
Люцифер гладил ее тело через блузку. Поскольку спереди не было застежки, ему пришлось потянуть блузку, которая была заправлена в бриджи, и его руки наконец коснулись ее обнаженной спины. Ей показалось, что он застонал. Обхватив его руками за шею, Филлида что есть силы прижалась к нему, возвращая поцелуй.
Она не была уверена, что ноги касаются земли. Но это ее и не волновало. Все, чего она хотела, это быть к нему еще ближе и слить воедино их общий огонь.
Его руки скользнули дальше, сомкнулись вокруг ее бедер. Он приподнял ее, прижимая к себе. Свидетельство его страсти было более чем очевидно.
Что-то изменилось. Нечто новое возникло между ними, такое живое и напряженное. Филлида обвила руками его шею, и они отдались во власть той силы, что захватила их обоих.
Губы их разомкнулись. Им нужно было перевести дыхание. Филлида украдкой взглянула на Люцифера: что же дальше? У нее не было никаких идей на этот счет. Но она была уверена, что он знает, что делать.
Она легко коснулась его губ.
— Научи меня.
Его хриплый смех больше напоминал стон:
— Черт побери, я пытаюсь уберечь тебя.
— Не надо. — Он ведет себя по-рыцарски?
Или просто защищается с тупым упрямством? И в чем тут разница? И так ли это важно? — Прекрати принимать за меня решения!
— Но ты даже не знаешь…
— Перестань спорить и покажи мне. — Она поцеловала его сильно и властно. Он немедленно вернул поцелуй. Филлида не собиралась отступать — и продолжала целовать его. И она почувствовала, в какой момент одержала победу, — когда желание оказалось сильнее всех его благородно-рыцарских соображений.
Сам характер их поцелуев изменился — они стали глубже и интимнее. Она с готовностью отдавала, с радостью принимала и не собиралась отступать.
Он издал глубокий вздох, и его руки стиснули ее ягодицы. Горячие мурашки пробежали по всему ее телу.
Люцифер сильнее прижал ее к изгороди. Одна рука удерживала ее, обхватив сзади, в то время как ловкие и уверенные пальцы другой расстегивали пуговицы на ее бриджах.
Это должно было шокировать ее — но нет, больше всего на свете Филлида хотела познать это. Сейчас. Здесь. С ним.
Длинные пальцы нежно коснулись ее живота — и дыхание перехватило. Он не спешил. Казалось, каждый нерв, натянутый до предела, откликается на его движения.
Пальцы запутались в кудряшках волос внизу живота, а потом она растворилась в длинном ласкающем движении его ладони, скользнувшей между бедер.
Его пальцы касались ее, раскрывали, исследовали — и волны наслаждения поднимались и захлестывали ее. Они влекли ее куда-то, и стремление достичь этой неведомой цели росло, пока ей не показалось, что сознание покинуло ее.
Филлида не знала, чего именно хочет, но была уверена, что ему это известно. Прижимаясь к Люциферу всем телом, жадно впитывая его поцелуи, она слегка раздвинула бедра, открываясь навстречу его руке, умоляя… она не представляла, о чем.
И тут очень медленно его чуткие пальцы скользнули внутрь ее тела. Так медленно, что она почти не почувствовала вторжения — никакого усилия, давления, лишь мягкая уступка ее тела.
Он проник чуть глубже, и она едва не вскрикнула от острого наслаждения, но он, приникнув к ее губам, заглушил крик.
Торжество, восторг наслаждения разлились по всему ее телу, лишая остатков разума.
Люцифер видел, какое удовольствие испытывает Филлида. Он сам словно пребывал внутри ее тела. Его сознание было сосредоточенно, он дарил ласки и сам наслаждался ими. Все демоны в нем уже предвкушали грядущее вознаграждение. Он не представлял, каким образом удастся прекратить все это, но не сомневался, что сумеет.
Некая опасная черта, своего рода Рубикон, была преодолена, и пути назад не было. Он не знал еще, где и когда, но непременно совершит этот последний роковой шаг. И было совершенно не важно, когда именно он принял такое решение: пятнадцать минут назад, когда осознал, что чуть было не потерял ее, в тот день, когда они вместе любовались цветущим садом Горация, или в самый первый миг, едва увидев ее лицо. Это не имело ровным счетом никакого значения. Но Филлида была его женщиной. И эта мысль усмирила всех демонов, не позволив ему овладеть ею тут же, немедленно. Осознание важности происходящего помогло Люциферу, сохраняя остатки самообладания, нежно высвободить пальцы, оставляя ее тело, мягким скользящим движением убрать руку от ее бедер.
Она будет принадлежать ему — он решил это давно, просто не хотел признаваться себе в этом, — но не здесь и не сейчас. Она заслужила лучшей обстановки для такого события, чем этот кустарник. Кроме того, он сомневался, что, когда придет время, они смогут насладиться друг другом всего за один раз. Им нужна будет целая ночь. Чтобы попробовать многое из того, что он умеет…
Она глубоко вздохнула и открыла глаза. Даже в темноте было видно, как пылает ее лицо. Филлида посмотрела в глаза Люциферу.
Его губы дрогнули в слабом намеке на улыбку. Он нежно привлек ее к себе.
— Это было только начало.
Целуя девушку, он прошептал:
— В следующий раз мы будем в постели, нагие, и тогда я не отпущу тебя, пока ты не станешь моей. Много раз…
На следующее утро в одиннадцать часов Филлида закрыла за собой боковую дверь церкви и направилась по дорожке. Цветы к завтрашней службе были приготовлены — один пункт программы можно было считать выполненным.
Джем, самый молодой конюх Грейнджа, поджидал ее у ворот кладбища. Его присутствие должно было стать защитой от неведомого убийцы… или от Люцифера — она не знала, от кого в большей степени. Если от последнего, то, похоже, ее затея провалилась: пара вороных гарцевала перед входом на кладбище, и Филлида не сомневалась, кто ими правит.
Джем распахнул ворота, и она вышла на улицу. Люцифер в этот момент внимательно слушал Томпсона, но при этом не сводил с нее глаз.
Завидев Филлиду, Томпсон отвесил поклон. Люцифер тут же захватил инициативу.
— Доброе утро, мисс Тэллент. Не желаете проехаться до Грейнджа?