Все о любви Лоуренс Стефани
— Шерринг был глупцом. Провинциальный выскочка, отец которого разбогател на торговле. Они купили титул вместе с поместьем и всем прочим, что к нему прилагается. Я по происхождению гораздо выше его, но никогда не имел и половины того, что ему было доступно.
— И вы решили сравнять счет? — Подобно Демону, Люцифер задавал вопросы, не прекращая рыться в книгах. Остальные, глядя на них, старались делать то же самое.
Видя, что все заняты делом, Эпплби постепенно успокаивался.
— Да, некоторым образом. Но они сами подсказали мне как — он и его папаша. В ночь перед решающим сражением принесли почту. Я никогда не получал писем, естественно, и Джерри Шерринг, стараясь скрасить мою жизнь, читал мне вслух свои. Его отец писал, что приобрел несколько ценных книг, и в то же время собрание картин пополнилось ценным экспонатом.
Его наследник, старший брат Джерри, не интересовался ничем, кроме звонкой монеты. Старик был уже плох в то время, но, несмотря на свою немощь, сделал фантастическое открытие. Он обнаружил миниатюру работы великого мастера. Он был уверен, что это подлинник, но был слишком слаб, чтобы довести дело до конца. В то же время старик не хотел, чтобы об этом узнал его прямой наследник, и продал вещь за бесценок. Поэтому он спрятал ее до возвращения из армии Джерри, который мог бы заняться этим делом.
— И он спрятал миниатюру в книгу? — обернулся на миг Люцифер.
— Да. — Эпплби стоял прямо за спиной у Суити, слишком близко, чтобы Люцифер мог попытаться напасть на него. — Все это было в письме.
Старик даже предупредил Джерри, чтобы тот никому не рассказывал об этом. Но Джерри не внял предостережениям отца и прочел письмо мне.
— Он доверял вам.
— Он был дураком — он доверял всем.
— Поэтому погиб.
— На поле боя. Он мог погибнуть в любой момент. Я просто сделал это неизбежным.
— А потом вы отвезли тело его семье, изображая безутешного друга. — Люцифер не отводил взгляда от книжных полок. Остальные продолжали свое дело, но их движения замедлились — все внимательно слушали. — Но что же пошло не так?
— Все, что только возможно, — с горечью сказал Эпплби. — Две недели ушли на то, чтобы уволиться из армии и перебраться в Англию, затем долгий путь в Сканторп и дальше. Я прибыл к тому моменту, когда его отец уже скончался и брат вступил в права наследования.
— Не понимаю, почему это составило проблему.
— Само по себе, безусловно, нет, но жена брата оказалась непростой штучкой.
— Как большинство женщин.
— Не в этом смысле. — Тон Эпплби стал презрительным. — Чертова баба оказалась скупердяйкой, как и сам братец. Они знали, что Джерри поднимет скандал по поводу продажи отцовской коллекции, поэтому поспешили обстряпать это дельце, когда тело отца еще не успело остыть. Они продали «Басни Эзопа».
Люцифер посмотрел на Эпплби:
— Не хотите же вы сказать, что обыскали все коллекции Англии?
Эпплби невесело рассмеялся:
— Если б надо было, я сделал бы даже это. Но неожиданно во мраке отчаяния мелькнула надежда. У жены брата был список тех, кто приезжал на распродажу библиотеки. Пятнадцать коллекционеров. Я наплел ей байку о том, что хочу купить несколько книг Джерри на память, и она отдала мне этот список. — Он горько рассмеялся: — Как и все в моей жизни, эта удача оказалась с подвохом.
— Список был составлен в алфавитном порядке? — полюбопытствовал Люцифер.
— Именно! — Весь злобный нрав Эпплби прозвучал в этом выкрике, переходящем в отвратительное, угрожающее шипение. — Если бы я начал с конца, сегодня уже был бы богатым преуспевающим человеком. Но я двинулся по порядку.
— Это, я полагаю, объясняет неожиданную кончину мистера Шелби.
На миг повисло молчание, затем Эпплби проговорил:
— Вы не теряли времени даром. — Не получив ответа, он продолжил: — Шелби мог бы жить до сих пор, если бы не был так подозрителен. Он застал меня ночью в своей библиотеке. Если бы он просто вошел, все могло кончиться хорошо, — у меня наготове была подходящая история. Но он довольно долго наблюдал за мной из укрытия и понял, что я ищу определенную книгу. Пришлось его убить.
Никто из них ни разу не заподозрил, что я что-то ищу, — вот почему до библиотеки Уэлема я добрался только через пять лет. В каждом из предыдущих четырнадцати случаев мне приходилось наниматься на службу, иногда у самого коллекционера, что было гораздо удобнее, но чаще где-нибудь по соседству. Затем нужно было выяснить все о порядках в доме, в котором я намерен был производить поиски, чтобы выбрать подходящее время. Я стал крупным специалистом в учетных книгах коллекционеров. Именно с них я начинал свои поиски. Но теперь точно знаю, что книга здесь, и миниатюра все еще спрятана внутри. Вы должны найти ее — сегодня ночью она должна быть у меня в руках.
В последних словах Эпплби было столько лихорадочного возбуждения, что все невольно переглянулись. Люцифер со вздохом повернулся.
— Тогда… мы уже просмотрели все книги в этой комнате. И в библиотеке. «Басен Эзопа» здесь нет. Фальшивые обложки — да, но не сама книга.
Эпплби, прищурившись, посмотрел на Люцифера, а тот махнул рукой в сторону библиотеки.
— Если хотите, можете проверить по каталогу…
— Но в этом нет необходимости, не так ли? Вы просто хотите, чтобы я убрался отсюда, ведь так? Вы так дьявольски богаты, что плевать хотели на любую картину, шедевр там или не шедевр?
— Я не стал бы утверждать столь категорично, но никакая картина действительно не идет в сравнение с жизнью мисс Суит, а именно это для нас важнее всего.
Эпплби некоторое время внимательно изучал лицо Люцифера, а затем кивнул:
— Отлично. И в какой же комнате вы предлагаете поискать?
— В столовой.
Эпплби глубоко вздохнул.
— Сейчас мы перейдем туда. Я выйду первым и остановлюсь в холле. Вы будете выходить по одному, пересекать холл и проходить в столовую.
Рывком подняв мисс Суит на ноги, он снова прижал ее к себе и двинулся к двери. Остальные молча последовали за ним. Филлида помедлила перед дверью, скользнув взглядом по алебарде, все так же стоявшей в углу.
— Нет, — прошептал Люцифер, перехватив ее взгляд. — Все, что нам нужно, чтобы освободить Суити, это томик «Басен Эзопа».
Девушка нахмурилась и прошла мимо алебарды к выходу из комнаты.
Когда они вошли в столовую, Эпплби велел женщинам встать с одной стороны, а мужчинам с другой. Филлида оказалась у крайнего шкафа, рядом с окном. По иронии судьбы книга находилась именно в этом шкафу, мимо которого много раз проходил Эпплби, проникая в дом через окно со сломанной задвижкой. Филлида и Флик занялись поисками.
Эпплби отступил в угол комнаты, подтащил стул и усадил на него Суити. Сзади от него находились книжные шкафы, дверь была совсем рядом, а ближайшей к нему оказалась миссис Хеммингс — никакой опасности.
Когда все возобновили поиски, Люцифер спросил, словно продолжая прерванную беседу:
— Как умер Гораций?
— Это была случайность. Я вовсе не собирался его убивать. Я даже не знал, что он дома. Он неожиданно появился в дверях, спрашивая, какого дьявола я тут делаю. Гораций был крепким мужчиной, в неплохой форме — я не думал, что смогу задушить его. Он стоял там и смотрел, как я приближаюсь. И тут я увидел нож на столе… Это очень легко, если вы знаете как.
— Зачем вы пытались убить Филлиду? — Сэр Джаспер повернулся к убийце, но затем усилием воли заставил себя вернуться к просмотру книг.
— Мисс Тэллент? — В голосе Эпплби послышался смешок. — Это было так забавно, когда она стояла над телом, а потом появился Кинстер, и алебарда упала ему на голову. Я видел, что она заметила шляпу, но потом она стрелой вылетела из комнаты. Но когда я покидал дом, захватил шляпу с собой.
— Все-таки, почему вы преследовали Филлиду? — спросил Джонас.
— Она вернулась за шляпой.
Филлида обернулась к Эпплби. Тот, улыбаясь, продолжал:
— Я был в холле, когда вы спрашивали Брислфорда о шляпе. Вы не забыли о ней — и, похоже, не собирались забывать.
— Но я не знала, кому она принадлежит.
— Я не мог полагаться на вашу забывчивость. Вы достаточно часто видели меня в поношенной одежде — это была моя единственная шляпа. Разумеется, с появлением Кинстера, который занял все ваши мысли, у вас было немного времени, что бы припомнить, но это могло произойти в любой момент.
Люцифер заметил, как Филлида стиснула губы, чтобы не выпалить, что никогда не обращала на Эпплби внимания настолько, чтобы запомнить, какой головной убор он носит.
— Разумеется, я сразу же избавился от шляпы. Я забросил ее в кусты у поворота на Белликлоуз. Позже подумал, что надо бы вернуться, подобрать шляпу да сжечь, но к тому моменту она уже исчезла. Я решил, что какой-нибудь бродяга подобрал ее. Думал, что буду в безопасности, если мисс Тэллент никогда не вспомнит, чья это шляпа.
— Поэтому вы решили застрелить Филлиду.
— Да. — Голос Эпплби стал жестким. — Потом я пытался задушить ее. Все это заставило Кинстера не спускать с нее глаз, но я надеялся, что по крайней мере напугал ее достаточно, чтобы она не смогла меня вспомнить. Я пытался добраться до нее в Белликлоузе во время бала — я подозревал, что она захочет проверить шляпы Седрика. Мой план не сработал, но затем… она пригласила меня прогуляться на террасу… Я едва мог поверить в свою удачу. Я запросто мог придушить ее и оставить тело в кустах, единственной проблемой было то, что нас видели выходящими вместе. Но тут появился Кинстер. И мне пришлось лишь наблюдать, как она уходит.
А потом Филлида нашла шляпу. Хуже того, она принесла ее Седрику. Чтобы избежать разоблачения, нужно было действовать немедленно. И тогда я написал записку от имени Молли, выманил Филлиду из дома и устроил пожар.
Шляпа сгорела, а Филлида нет. Я отказался от попыток убить ее. В конце концов шляпа исчезла — у нее не было никаких доказательств. Но вы сменили замки в доме, и в любой момент подозрения могли зародиться вновь. Я должен был действовать быстро и решительно. Деревенский праздник предоставлял прекрасную возможность для этого. И тут появились вы.
— Вы имеете в виду, вам нужен был заложник, — сказал Люцифер.
— Ну конечно. Это был единственный способ покончить с делом сразу. Слишком рискованно обыскивать по одной полке, это медленно. А я хочу, чтобы книга оказалась в моих руках еще до наступления ночи.
Филлида едва удержалась, чтобы не спросить почему. Она заметила в глазах Флик тот же вопрос. Обе стиснули губы и повернулись к полкам, делая вид, что продолжают поиски.
Наступило молчание, прерываемое лишь звуками отодвигаемых книг. Через несколько минут Филлида глянула на другой конец комнаты и встретилась взглядом с Люцифером. Тот кивнул.
Филлида шагнула в сторону и вытащила книгу в коричневом клеенчатом переплете, на котором золотыми буквами было вытиснено название — «Басни Эзопа».
Держа том на ладони, она подивилась, как такая обычная вещь могла стать причиной смерти трех людей. Причиной сумасшествия Эпплби, его жестокости.
Расправив плечи, девушка подняла голову и посмотрела прямо на убийцу. Протягивая книгу, она сказала:
— Полагаю, это то, что вы ищете.
Эпплби дернулся было за книгой, но в последний миг остановился. Коротко глянул в сторону Демона и Люцифера.
— Всем стоять спокойно!
Эпплби поднял на ноги Суити, приставил ей к горлу нож, затем кивнул Филлиде:
— Передайте книгу миссис Хеммингс, затем возвращайтесь на свое место. Все остальные, стойте, где стоите.
Филлида выполнила приказание. Миссис Хеммингс повернулась к Эпплби.
— Передайте книгу мисс Суит.
Миссис Хеммингс осторожно приблизилась и вложила книгу в дрожащие руки старой подруги.
— Отлично. — Эпплби даже дрожал от нетерпения. — Откройте.
Суити подчинилась. Не сводя глаз с Люцифера, Демона и других мужчин, Эпплби ощупал обложку с внутренней стороны и обнаружил скрытую полость. Выражение невыразимого облегчения, торжества на миг появилось в его лице и тут же погасло.
Он захлопнул книгу:
— Все должны отойти к дальнему концу комнаты.
Поколебавшись, Люцифер прошел через комнату. Остальные последовали его примеру. За исключением леди Хаддлсфорд. Она осталась на месте.
— Мисс Суит почти без чувств. — Леди Хаддлсфорд еще никогда не выглядела такой величественной. — Если вам нужен заложник, возьмите меня.
Мисс Суит испуганно заморгала. Напоминающая бедную, попавшую в силки птичку, она тем не менее собралась с духом:
— Благодарю вас, Маргарет, это так мило с вашей стороны, но… — Несмотря на руку Эпплби, продолжавшую удерживать ее, Суити попыталась гордо выпрямиться. — Думаю, я справлюсь. Все в порядке, правда.
Леди Хаддлсфорд, помедлив, кивнула:
— Если вы уверены, Амелия… — И с этими словами величественно проплыла через комнату, присоединившись к остальным.
— Ну если все в порядке, — голос Эпплби слегка дрожал, волнение, близкое к панике, переполняло его, — мы вас покинем. Я прихвачу мисс Суит только до опушки леса. Я услышу, если кто-то последует за нами, и тогда мисс Суит не поздоровится. Но если вы будете оставаться на своих местах, обещаю, она не пострадает.
Он помолчал, пытаясь найти в глазах присутствующих хоть тень сочувствия.
— Я не хотел никого убивать, даже Джерри. Если бы был какой-то другой способ… — Подталкивая Суити, он двинулся к двери. — Я убью каждого, кто попытается встать у меня на пути.
— Мы будем ждать здесь. — Люцифер постарался, чтобы его голос прозвучал спокойно и сдержанно.
Эпплби кивнул:
— В таком случае вынужден с вами распрощаться.
Едва слышно Люцифер прошептал:
— До свидания.
Минуты тянулись целую вечность. Послышался скрип гравия под каблуками Эпплби, звук удалялся в сторону леса. Люди переглянулись, но никто не произнес ни слова. Все думали только о Суити.
Затем послышался новый звук, словно кто-то бежал по направлению к дому. Хлопнула дверь, и на пороге столовой появилась Суити.
— Он убежал! — Она всплеснула руками. — Он убежал через лес, туда!
Старушка протянула руку, указывая направление, и лишилась чувств.
Люцифер успел подхватить ее на руки, перенес в гостиную и уложил на диван.
Позже, когда она пришла в себя и рассказала всю эту историю деревенским дамам, мисс Суит стала, впервые в жизни, героиней дня.
Глава 21
Когда день клонился к вечеру, Люцифер, Филлида, Демон и Флик вместе с Джонасом, сэром Джаспером, мистером Филингом и Седриком собрались в библиотеке, чтобы выработать новый план.
— Я послал Додсуэлла за Томпсоном и Оскаром, — сказал Люцифер.
— Ага, — заметил Демон, — но что ты имел в виду, когда сказал «до свидания»?
— Кто-то обратился к контрабандистам с просьбой перевезти человека во Францию. Это должно произойти сегодня ночью. Контрабандисты предложили таинственному незнакомцу встретиться с людьми Оскара, которые могут организовать транспорт.
Джонас глянул в окно. Как только село солнце, поднялся ветер, шторм неумолимо надвигался.
— Сегодня невозможно никуда плыть.
— Я это знаю. Мы все это знаем. Но вот вопрос, знает ли это Эпплби?
— Он родился, вырос и большую часть жизни провел в Стаффорде, — сказал Демон. — Стаффорд далеко от побережья, так что, вероятно, Эпплби не обратил внимания на изменение погоды.
— Тогда он направится к условленному месту, рассчитывая встретить контрабандистов, — проговорила Филлида, сидевшая за столом Люцифера.
— Людей, которые, как и он, скрываются от закона, — продолжил Люцифер. — Там он надеется быть в безопасности. Сегодня он намеревался предпринять последнюю, наверняка успешную, попытку. Он явился в Мэнор, когда все уже было подготовлено к бегству — он вовсе не собирался возвращаться в Белликлоуз. Седрик проворчал:
— Лошадь, на которой он приехал сюда, вернулась несколько часов назад.
Люцифер посмотрел на Демона:
— Пока мы оба здесь, пытаться бежать верхом слишком рискованно.
— Он очень предусмотрителен, хотя… — Демон покачал головой. — Забавно пять лет разыскивать нечто, о чем ты знаешь только из чужого письма, и наконец обнаружить, что этой вещи больше нет там, где ее спрятали.
— Он этого не знал. Он просто одержимый. — Филлида обняла себя за плечи. — Это единственное объяснение.
— Эта картина, которая, по словам Эпплби, должна быть в книге, до сих пор не обнаружена. — Сэр Джаспер посмотрел на Люцифера. — Такое может быть?
Люцифер кивнул:
— Шум по поводу обнаружения утраченной миниатюры известного мастера не остался бы не замеченным. Здесь он прав. Я не слышал ни о чем подобном.
— Но если ее нет в книге и она все еще не обнаружена, то где же она?
Люцифер посмотрел на Филлиду.
— Помнишь вещицу, которую Гораций намеревался мне показать — из-за которой я сюда и приехал?
— Ты думаешь, это она?
— Это именно та вещь. Я прекрасно знаком с частными коллекциями живописи, принадлежащими и представителям аристократии, и королевской семье. Гораций должен был тщательно охранять свою находку и ни в коем случае о ней не рассказывать.
— Ну и где же она теперь?
— Спрятана. — Люцифер поднял голову, услышав звук открывающейся двери. — Мы перероем весь дом, но сначала нужно разобраться с Эпплби.
Брислфорд впустил Томпсона и Оскара, а затем подошел к Люциферу.
— С вашего позволения, сэр, Коуви, Хеммингс и я просили бы включить нас в состав участников предстоящей операции.
Люцифер посмотрел на Брислфорда и утвердительно кивнул:
— Ну конечно. Если миссис Хеммингс тут одна со всем справится, вы, Коуви и Хеммингс можете присоединиться к нам.
— Благодарю вас, сэр.
Люцифер повернулся к остальным. Вкратце он обрисовал ситуацию. Оскар описал место встречи с контрабандистами, скалу, на которую ориентируются капитаны судов. Они довольно быстро разработали план и поднялись.
— Помните, — еще раз предупредил сэр Джаспер, — никаких подвигов, никакого ненужного насилия. Я не хочу, чтобы еще кого-то пришлось привлекать за убийство.
— Не потребуется никаких активных действий. Нас слишком много, чтобы он смог сбежать, и никакого оружия, кроме ножа, у него нет. — Люцифер обвел взглядом собравшихся. — Встретимся у скалы, когда стемнеет — не опаздывайте.
Распрощавшись, мужчины удалились. Провожая их, Флик поймала взгляд Филлиды:
— Можно с тобой поговорить?
Подхватив Филлиду под руку, Флик повернула к лестнице. Люцифер и Демон, стоя в дверях библиотеки, проводили взглядом своих возлюбленных.
— Что-то мне это не нравится, — сказал Демон.
— Мы должны вести себя как мужчины, — заявил Люцифер.
Демон решительно направился к лестнице:
— Попытаемся.
Двадцать минут спустя Люцифер и Демон встретились на верхней площадке лестницы. Их дамы были с ними. Люцифер разглядывал Флик. Демон так же заинтересованно уставился на Филлиду. Затем они посмотрели друг на друга.
— Я ничего не скажу, если ты промолчишь, — предложил Демон.
— Идет, — кивнул Люцифер.
Флик и Филлида сделали вид, что ничего не слышат, и двинулись вниз, мягко ступая по ступеням в своих тяжелых башмаках, в которые были заправлены бриджи. Братья молча последовали за ними. Уже на последней ступеньке Демон покачал головой:
— Черт меня побери, если нашим предкам приходилось иметь дело с чем-либо подобным…
Додсуэлл и Джиллис ждали их уже верхом, каждый держал в поводу пару лошадей, но женских седел Люцифер не заметил. Кажется, никто не удивился, увидев Филлиду и Флик в таком виде. Мужчины помогли дамам, затем сами вскочили в седла.
И понеслись сквозь сгущающуюся тьму. Первое время Люцифер не сводил глаз с Филлиды. Но после того, как она преодолела первое препятствие, он сосредоточил внимание на том, чтобы не отклоняться от нужного направления.
Пересекая одно поле за другим, всадники мчались на юг, к побережью. Филлида указывала путь — только она знала, в каком направлении следует двигаться. Ветер усиливался. Невдалеке показался коттедж, рядом с которым находилась длинная конюшня. Филлида повернула туда. Чтобы не спугнуть Эпплби, они решили оставить лошадей здесь.
Фермер и его жена приветствовали Филлиду как старые приятели. Додсуэлл сбегал на разведку и возвратился, сообщив, что люди уже на месте.
— Отлично. — Люцифер огляделся. — Оскар со своими парнями появится позже.
Демон внимательно осмотрел лес:
— Как ты намерен действовать?
— Растянемся цепочкой. Встреча не состоится, пока окончательно не стемнеет, — у нас есть время подготовиться.
Филлида пошла вперед, следом за ней, не отставая ни на шаг, Люцифер. В полном молчании они прошли через лес и очутились на опушке, у подножия высокого утеса.
Мужчины, задействованные в операции, уже были там. Не произнося ни слова, все укрылись в тени деревьев, окружая место предстоящей встречи. От линии деревьев склон начинал подниматься, сразу за вершиной резко обрываясь вниз.
Ветер шумел в вершинах деревьев. Грохот волн доносился снизу. Ни один корабль не рискнул бы приблизиться к этому опасному берегу в такую погоду.
Часом позже густая тьма окутала лес. Неожиданно послышался звук шагов. Через минуту Колитонская компания по импорту появилась на месте действия. Оскар, Хьюги, Марш и еще несколько мужчин устроились на пологом склоне, прячась от ветра.
— Сколько нам ждать этого типа? — спросил Хьюги, ни к кому особенно не обращаясь.
— Лучше бы ему прийти поскорее, — проворчал Оскар. — У нас есть дела и поважнее.
— Я здесь, — послышался голос, — если вы меня ждете.
Все обернулись, всматриваясь в темноту. Люциус Эпплби прижимал к груди томик «Басен Эзопа». Его волосы развевались на ветру. В какой-то момент всем показалось, что он пьян. Но наконец Эпплби взял себя в руки:
— Вы очень вовремя. Я хочу как можно скорее убраться из этого места.
Он покачнулся.
— Ну? — Эпплби повысил голос. — Чего мы ждем? Вперед!
И он сделал пару неуверенных шагов.
Все контрабандисты, за исключением Оскара, отступили назад. Они разошлись веером, не выпуская Эпплби из поля зрения. И тут те, кто скрывался за деревьями, выступили вперед, замыкая кольцо.
Глаза Эпплби широко раскрылись. Даже в полумраке видно было, как исказилось его лицо.
— Нет!
Резко повернувшись, он бросился вверх по склону утеса.
— Стой! — крикнул Оскар.
Сэр Джаспер выступил вперед и сурово произнес:
— Как представитель власти я обвиняю вас, Люциус Эпплби, в убийстве трех человек и в трех покушениях на убийство, в каждом из которых вы сами признались. — Подождав, он сделал знак Эпплби. — Спускайтесь — у вас нет выхода.
Прижав к груди книгу, Эпплби уставился на судью, а затем запрокинул голову и дико захохотал.
— Вы ничего не понимаете. Видите это? — Эпплби продемонстрировал книгу. — Я убил троих, чтобы получить ее. Погубил свою бессмертную душу. Пять лет я терпеливо искал, и все ради чего? Ради чего, вы думаете, я загубил свою жизнь?
Он раскрыл книгу. Внутренняя часть обложки была надорвана, открывая пустое полое пространство под ней.
— Ничего. — Голос Эпплби упал почти до шепота, потом неожиданно взорвался криком. — Здесь ничего нет! Какой-то ублюдок нашел это раньше меня.
Совершенно безумными глазами он посмотрел на сэра Джаспера, затем повернулся и бросился бежать вверх, остановившись на самой вершине утеса.
— Нет! Не… — Оскар ринулся по склону.
Томпсон, Люцифер и Демон последовали за ним.
Эпплби повернулся к ним, выхватывая нож.
— Ну, подходите! Кто первый?
Все остановились. Томпсон положил руку на плечо Оскара, сдерживая того.
— Вы не понимаете…
— Это вы не понимаете. Я не собираюсь расплачиваться за то, что ничего не получил. Я уже за все заплатил, потеряв пять лет жизни.
— Вы лишили жизни троих. — Голос Люцифера перекрыл даже шум ветра.
— Они стояли на моем пути! Они сами во всем виноваты!
Последние слова потонули в странном грозном звуке.
Все замерли.
Затем Томпсон резко потянул Оскара назад. Филлида вцепилась в руку Флик:
— О нет!
Эпплби ничего не понял. Он стоял на краю обрыва, переводя дикий взгляд с одного лица на другое.
— Что? — спросил он.
Земля под ним разверзлась. Только что он стоял на краю обрыва и вдруг исчез.
Сверкнула молния, но грохот тысяч тонн земли, обрушившихся вниз, в море, заглушил даже раскаты грома. Порыв ветра заставил всех пригнуться.
Подняв в конце концов головы, все увидели новую вершину утеса, почти вполовину ниже прежнего.
Люцифер и Демон вернулись к опушке леса. Филлида молча вцепилась в Люцифера, крепко прижимаясь к нему, счастливая тем, что чувствует его теплые, сильные руки, надежно обнимающие ее.
— Он погиб? — прошептала она наконец.
— Этот утес высотой почти в шестьсот футов. Думаю, наверняка.
Но остальные хотели в этом убедиться. Оскар повел всех боковой тропкой.