Скандальный флирт Дрейк Оливия

– Да, мы обе вдовы и скрашиваем друг другу жизнь. Но давай не будем о ней. – Перегнувшись через стол, Китти прошипела: – Скажи, тебе удалось найти письма? Ты поэтому пришла? О, браво! Отличная работа! Они в твоем ридикюле?

Китти потянулась к сумочке Рори, но та ее остановила.

– Нет-нет. Увы, я должна тебя разочаровать. Я не нашла писем и начинаю думать, что их нет у лорда Дэшелла.

Мачеха нахмурилась и пробурчала:

– Что ты имеешь в виду? Конечно же, они у него. Иначе и быть не может. Они должны быть у него. Ты плохо искала.

– Видишь ли, этой ночью, когда все были на балу, я обшарила весь дом. И писем там не оказалось.

Рори не стала говорить, что лорд Дэшелл застал ее во время поисков и что она открыто обвинила его в воровстве. Она вспомнила проницательный взгляд его серых глаз и неподдельное изумление, отразившееся на его красивом лице. И его удивление было совершенно искренним – никто не в состоянии так притворяться. Нет, он не шантажист.

Они договорились пока ничего не говорить Китти. Учитывая ее безоговорочное доверие к суждениям леди Милфорд, она не захотела бы признать невиновность Дэшелла. Пусть лучше думает, что он шантажист, и не мешает расследованию. Иначе она могла бы насторожить подлинного преступника своими неосторожными высказываниями.

Рори покосилась на открытую дверь гостиной. Ведь если шантажист находится в доме, что было вполне вероятно, то он, возможно, сейчас подслушивает за дверью, желая узнать, не приблизились ли они к установлению его личности.

Рори осторожно встала, держа чашку в руке.

– Мне необходимо кое-что с тобой обсудить, – вполголоса сказала она мачехе. – Но сначала я подолью себе чаю.

Только она направилась не к буфету, а вышла в коридор, где обнаружила дворецкого, явно прислушивавшегося к разговору в гостиной. Увидев Рори, он поджал губы и сделал вид, что поправляет картину на стене.

– Какие в этом доме беззаботные горничные, – проворчал он, густо покраснев. – После того как вытирают пыль, все картины висят криво.

– Тогда, полагаю, им необходимо сделать выговор. Немедленно.

Бормоча что-то себе под нос, дворецкий направился к лестнице. Дождавшись, когда он скроется из виду, Рори вернулась в гостиную, налила себе чай и села.

– Что все это значит? – в недоумении пробормотала Китти.

– В коридоре торчал Гримшоу. Думаю, ты не хочешь, чтобы он подслушал наш разговор?

– Боже мой! Нет, конечно. Хотя я ему полностью доверяю. Он не станет подслушивать специально.

Рори в этом очень сомневалась. Гримшоу всегда подслушивал и подглядывал. На самом деле, именно он… Помотав головой, Рори постаралась изгнать сожаления в самый дальний уголок памяти.

– Итак? – поторопила ее Китти. – Что ты хотела обсудить? Надеюсь, ты пришла не для того, чтобы просить разрешения уйти со своего поста. Только после того, как я получу свои письма!

– Нет, не волнуйся. Я продолжу поиски. – Она договорилась с Дэшеллом, что останется в его доме еще на несколько дней. Так будет легче сравнивать почерки. – Я ускользнула сегодня утром, когда прибыл доктор леди Дэшелл для еженедельного осмотра. Нам необходимо кое-что прояснить.

– Прояснить?.. – удивилась мачеха.

Рори утвердительно кивнула. На рассвете Дэшелл начал расспрашивать ее о связи между Китти и старым маркизом. Но Рори не знала подробностей. И сегодня она приехала, чтобы узнать какие-нибудь детали…

– Видишь ли, поскольку время на исходе – следующая выплата уже в субботу, то следует рассмотреть возможность того, что шантажист – не лорд Дэшелл, – проговорила девушка.

– Это невозможно! – вскинулась Китти. – Если леди Милфорд верит в его вину, значит, так оно и есть!

– И все-таки… Надеюсь, ты снабдишь меня кое-какой дополнительной информацией. Для начала скажи, знал ли кто-то еще о твоей связи с маркизом. Кроме папы, конечно.

Китти возмущенно запыхтела. Ее пухлые щеки порозовели.

– Нет, конечно. Мы были очень осторожны.

– Возможно, Гримшоу видел вас вместе. Или твоя горничная. – Рори вспомнила неприметную женщину с плоским невыразительным лицом, которую видела лишь мельком. В ее внешности и манерах ничто не указывало на преступные наклонности, но внешность бывает обманчива.

– Фостер? Нет, она ничего не знала. Да и с какой стати я стала бы делиться такой информацией со служанкой?

– Она давно у тебя?

– Пять лет. И если ты имеешь в виду, что Фостер могла стащить письма, – то это чепуха. Она мне абсолютно предана. К тому же она слишком глупа и нерешительна, чтобы устроить такое…

Рори и в этом не была уверена, но решила пока не возражать.

– Когда именно имела место ваша связь?

Китти нахмурилась и опустила глаза на поднос с печеньем. Взяв яблочную тарталетку, она отправила ее в рот и пробурчала:

– А какое это имеет значение? Ведь все это в прошлом, и я хочу обо всем забыть.

– Это имеет значение. Чем больше у меня будет информации, тем лучше. – Не удержавшись, Рори добавила: – И если бы ты действительно хотела забыть обо всем, то сожгла бы письма, как я сожгла письма Стефано.

– Что?! – вскипела мачеха. – Похоже, ты сравниваешь свой грех и мой?! Возможно, ты даже думаешь, что это делает нас равными. Так вот, ты очень ошибаешься. Мне-то, по крайней мере, хватило здравого смысла… Впрочем, не важно.

– Тебе хватило здравого смысла – для чего?

Китти насупилась и наколола на вилку новую тарталетку.

– Аврора, хватит с меня твоих возмутительных вопросов. Совершенно очевидно, что лорд Дэшелл виновен. Этот человек холоден и черств. И он ни перед чем не остановится, пока не сделает меня нищей.

Но Лукас Вейл не всегда был холодным и черствым – теперь Рори это точно знала. Он мог становиться воистину неотразимым. Вспомнив, что она чувствовала в его объятиях, Рори отвела глаза.

– Я всего лишь хочу знать…

Ее прервал стук в дверь. В гостиную вступил Гримшоу. Он выглядел испуганным.

– К вам посетительница, мадам. Миссис Кулпеппер.

Он еще не успел договорить, как в комнату ворвалась высокая и довольно крепкая женщина с седеющими волосами. На ней была простенькая коричневая накидка, видавшая лучшие дни, и скучное серое платье, в котором она выглядела служанкой, а вовсе не леди, каковой, в общем-то, и являлась.

Совершенно забыв о разговоре, Рори вскочила на ноги.

– Тетя Бернис?!

Она побежала навстречу тетушке и бросилась в ее объятия. Та крепко обняла племянницу и проговорила:

– Моя дорогая, как же я рада тебя видеть. Поездка была хуже, чем любое морское путешествие. Дороги у нас все же в ужасном состоянии… А хуже всего, что наша коляска сломалась возле Сент-Джонс-вуд.

Рори недоверчиво хохотнула.

– Ты проехала весь путь из Норфолка в той маленькой двухколесной коляске?..

– Ну да… И не могу сказать, что мне понравилось путешествие. Тем более что из-за поломки нам пришлось потратиться на гостиницу.

– Вам?

В этот момент в гостиную ввалился Мердок – с огромными саквояжами в обеих руках. Его черный костюм был еще более измят, чем обычно.

– Я сам починил ось, – с гордостью сообщил он. – Не хотелось учить кузнеца.

Гримшоу, дрожа от негодования, указал рукой на дверь.

– Эй… ты! Немедленно убирайся из этой комнаты. И воспользуйся лестницей для слуг, как я тебе велел!

Мердок устремил свои красные слезившиеся глаза на кипевшего возмущением дворецкого. Окинув его взглядом с ног до головы, он изрек:

– Мне не могут приказывать всякие там… Я подчиняюсь только супруге капитана.

Слуги молча сверлили друг друга взглядами, и казалось, дело шло к потасовке. Обстановку разрядила Бернис, сказавшая:

– Иди, Мердок. Уверена, там, внизу, тебе кто-нибудь скажет, куда отнести мой багаж.

– И мне необходимо раздобыть себе капельку рома. Человек же должен подкрепить свои силы после такой поездки.

Мердок вышел, а Рори с улыбкой взглянула на тетю.

– Но, тетушка, зачем ты приехала в Лондон? Я думала, ты не любишь этот город.

Бернис сняла чепец и швырнула его Гримшоу, который поймал его двумя пальцами и, по-прежнему кипя от возмущения, вышел из комнаты.

– Ах, Рори, как только твой экипаж отъехал, я поняла, что в нашем доме слишком тихо и скучно. Вот я и решила, что настало время нанести визит моей дорогой невестке.

Китти взирала на происходящее разинув рот. Потом наконец встала, с фальшивой улыбкой подошла к сестре своего покойного мужа и обняла ее.

– Дорогая Бернис! Какой сюрприз! Мы так давно не виделись!..

– Восемь лет, если быть точной. Хотя могло бы быть и семь, если бы ты потрудилась сообщить мне о смерти брата. Тогда бы мы с Рори могли приехать, чтобы попрощаться с ним.

Китти отпрянула словно от удара.

– Мне очень жаль, но Роджер заболел… Все случилось так быстро, а я… О, я была в ужасном состоянии. – Она достала платочек, всхлипнула и утерла сухие глаза.

Возможно, кто-то мог бы поверить горю Китти, – но только не Рори. Китти не любила папу, иначе не связалась бы с мерзким распутником. И если бы речь шла не о счастье Селесты и приличном денежном вознаграждении, то она, Рори, ни за что бы не стала ей помогать.

Но Бернис, ничего не знавшая о безнравственном поведении невестки, похлопала ее по плечу.

– Ах, ладно, давай оставим прошлое в прошлом. Теперь налей мне чашечку чаю и расскажи о семейных новостях. А мои старые кости пока отдохнут.

Рори налила тетушке чаю и добавила капельку сливок – как та любила. Женщины тотчас же принялись обсуждать предстоящую свадьбу Селесты. Но в какой-то момент Рори, не удержавшись, сообщила тетушке, что стала компаньонкой маркизы Дэшелл.

Китти при этом гневно взглянула на нее, но Рори с невозмутимым видом сказала:

– Что ж, мне пора. Меня ждут у Дэшеллов. Я не могу задерживаться. Маркиза и без того крайне придирчива.

– Неужели ты только по этой причине уехала в Лондон, дорогая? – удивилась Бернис. – Решила найти себе новый дом? Но почему? Мне казалось, нам хорошо вдвоем.

– Это лишь на время, тетя. Я вернусь в Норфолк через несколько недель, обещаю. Я только подумала… В общем, пока я все равно здесь, то смогу помочь Селесте подготовиться к свадьбе, а также, может быть, заработаю немного денег.

Бернис с громким стуком поставила чашку на блюдце и повернулась к Китти. Ее лицо покраснело от гнева.

– Значит, вот как ты относишься к своей падчерице?! Заставляешь ее работать ради куска хлеба, в то время как сама живешь в роскоши? Постыдись! Все эти годы ты не давала ей ничего! Но даже такая жестокая и бездушная женщина, как ты, должна понимать, что девушке следовало бы выделить содержание.

Китти раскрыла рот, но не издала ни звука. Ее физиономия побледнела, а глаза метались из стороны в сторону. Казалось, ей вот-вот понадобится нюхательная соль.

Рори испытала некоторое удовлетворение, взглянув на мачеху, лишившуюся дара речи. Все сказанное тетушкой Бернис было чистейшей правдой. Эта эгоистичная толстуха заслужила упреки. Но все же Рори не хотела лгать тетушке, которую искренне любила. Бернис не должна была думать, что племянница отправилась на поиски лучшей доли. Лучшее решение – сказать ей правду. Китти, конечно, будет возражать, но другого выхода не было.

Обратившись к мачехе, девушка проговорила:

– Тетя Бернис имеет все основания сердиться. Полагаю, тебе придется сказать ей правду.

* * *

Дворецкий с выправкой бывшего солдата объявил о его приходе, и Лукас вошел в гостиную, оформленную в розовых и желтых тонах. У окна сидела пожилая леди, читавшая книгу. Солнечный свет придавал сияние ее черным, как вороново крыло, волосам. Она была очень красива, хотя далеко не молода. По возрасту она, наверное, годилась ему в матери.

Увидев гостя, дама отложила книгу и встала.

– Дэшелл? Какая приятная неожиданность. Как ваши дела? Прекрасно выглядите.

Лукас поклонился.

– Мое почтение, леди Милфорд. Но я пришел не со светским визитом, о чем вы, безусловно, догадываетесь.

– О, звучит интригующе… Хотите чего-нибудь выпить? Может, бренди?

– Нет-нет. – В груди Лукаса клокотал гнев, и ему пришлось напомнить себе о необходимости быть вежливым. – Нет, миледи, спасибо.

Графиня опустилась на диванчик у камина и, расправив юбки, с улыбкой сказала:

– Милорд, садитесь, прошу вас.

Лукас проигнорировал приглашение и оперся локтем о каминную полку. Он никогда не умел обмениваться бессмысленными любезностями и перешел прямо к делу.

– Я узнал о вашей последней интриге и хочу знать: это вы украли письма миссис Пэкстон?

Если он намеревался удивить леди Милфорд, то ему это удалось. Фиалковые глаза пожилой дамы округлились, и она вдруг показалась совсем юной, несмотря на свои весьма зрелые годы. Ходили слухи, что когда-то она была любовницей принца, и Лукас вполне мог в это поверить. Леди Милфорд была очень красива. И коварна.

– Нет, милорд, я этого не делала, – ответила она. – А вы?

– Нет, конечно. – Лукас в раздражении взмахнул рукой. – Иначе я не пришел бы к вам. И даже если бы я взял эти письма, то сразу уничтожил бы их. Их публикация – катастрофа для меня.

– Полагаю, вы намекаете на мисс Элис Киплинг, – заметила графиня.

Лукас скрипнул зубами. Похоже, уже весь город знал о его брачных планах.

Он явился сюда, чтобы посмотреть в лицо этой женщине. Все знали, что леди Милфорд – известная сводня и интриганка, паучиха, сидящая в центре паутины и плетущая интриги. Это ведь она убедила Рори Пэкстон приехать в Лондон и помочь в поисках пропавших писем. Узнав о причастности к этому делу леди Милфорд, Лукас заподозрил, что история с шантажом была грандиозной мистификацией, цель которой – вернуть Рори Пэкстон в Лондон и поставить на его пути.

Но он не имеет права испытывать к ней какие-либо романтические чувства. И не важно, что его неудержимо влечет к ней. Он обязан жениться на богатой наследнице, и этого решения ничто не изменит.

Он должен передать брату поместье без долгов. А ради матери должен также сохранить лондонский дом и содержать его на должном уровне. Его долг – сохранить фамильное достояние для будущих поколений. И ему совершенно не нужно, чтобы эта вездесущая мадам устраивала его брак с нищей отверженной девицей.

Устремив на леди Милфорд тяжелый взгляд, маркиз проговорил:

– Я намерен жениться на мисс Элис Киплинг, и я не потерплю скандала.

– Понимаю. Дата свадьбы уже назначена?

– Нет. – Лукас помотал головой. Ох, он ведь даже еще не разговаривал с отцом девушки. Но будь он проклят, если признается в этом старой интриганке! Пристально взглянув на нее, он добавил: – И еще вы сказали Китти Пэкстон, что я растратил свое наследство неразумными денежными вложениями. Зачем вы это сделали? Какое вам до этого дело? И зачем нужна была эта ложь?

Леди Милфорд улыбнулась и с невозмутимым видом ответила:

– Просто я хотела, чтобы мисс Пэкстон провела расследование. Было больше шансов, что она добьется успеха, если будет считать вас недалеким или даже безнравственным человеком. Я решила, что ей необязательно знать, что вы унаследовали долги своего беспутного отца.

– Значит, вы признаете, что обманом ввели ее в мой дом?

– Разумеется. Потому что я считала, что вы – вполне вероятный подозреваемый. Хотя… Между прочим, я собственными глазами видела шантажиста.

– Но тогда… Какого же черта?! – взревел Лукас. – Почему вы раньше молчали?! Опишите его!

И леди Милфорд рассказала, как случайно столкнулась с Китти Пэкстон в банке и увидела, как та положила под куст коробочку – вероятно, с ожерельем. А через несколько секунд от стены отделилась закутанная в плащ фигура и забрала драгоценность.

– Было темно, и я не смогла как следует его рассмотреть, но фигурой он очень походил на вас. И рост тот же. На следующее утро я заехала к Китти, и она призналась, что у нее был роман с вашим отцом. А потом рассказала о шантаже.

– Не слишком убедительное свидетельство, – проворчал маркиз. – Полагаете, этого достаточно, чтобы обвинить меня в преступлении?

– Я вас никогда не обвиняла. Просто решила, что вы – один из возможных подозреваемых. Ну… учитывая, что вы имеете некоторое отношение к этим письмам…

– И нуждаюсь в деньгах, – добавил Лукас с горечью. Слишком взбудораженный, чтобы стоять на месте, он принялся мерить шагами гостиную. – Итак, вы устроили мне ловушку. Отправились в Норфолк за Рори – мисс Пэкстон. Смею предположить, что вы заплатили предыдущей компаньонке моей матери, чтобы ее место освободилось.

Леди Милфорд и не думала ничего отрицать.

– Да, верно, – кивнула она. – И я ни о чем не жалею. Даже о том, что привлекла к делу мисс Пэкстон. Она умная и предприимчивая женщина, и я это знала. Знала также, что вы не причините ей зла, но…

– Но что? Вы полагали, что я способен на низкие поступки исподтишка?

– Прошу прощения, милорд. Я не допускала мысли, что у мисс Пэкстон есть основания вас бояться. Поэтому я без колебаний отправила ее к вам на службу.

– Слабое утешение. – Лукас тяжко вздохнул.

– Учитывая ее упорство, могу предположить, что она продолжит поиски шантажиста. – Леди Милфорд встала, взяла маркиза за руку и порывисто сжала ее: – Прошу вас, Дэшелл, присмотрите за ней. Если шантажист дойдет до крайности, он станет очень опасен.

Глава 11

Не все женщины – беспомощные создания, которым нужна мужская защита.

Мисс Селлани

После откровений Китти тетя Бернис решила сопровождать Рори в дом маркиза Дэшелла. Она заявила, что не желает видеть свою лицемерную невестку, поэтому проведет вечер у своей старой знакомой – леди Дэшелл.

Шагая вместе с племянницей к Гросвенор-сквер, Бернис все время бормотала себе под нос:

– У нее был любовник… Ты только подумай! Впрочем, я всегда знала, что эта нахалка себе на уме, знала с того самого момента, как ее увидела. Но не до такой же степени!.. Да и кто, кроме легкомысленной вертихвостки, может иметь такое имя – Китти? Я предупреждала Роджера, но он ничего не хотел слышать.

– Папа любил ее. Я в этом уверена. Она вскружила ему голову.

Они остановились, ожидая, когда проедут экипажи.

– Ты права, дорогая. – Бернис вздохнула. – Больше не будем говорить об этом. Просто она заслуживает, чтобы ее протащили под килем. Ох, она ведь втянула тебя в свои непотребства!..

– Я в первую очередь думаю о Селесте, тетя. Не хочу, чтобы ее запятнал скандал. – Кроме того, в конце пути ее, Рори, ожидал горшочек с золотом. Разве не обрадуется тетя Бернис, когда они получат тысячу фунтов и смогут привести в порядок дом, обновить гардероб и создать запас на черный день?

– Мы переживем этот шторм вместе, – заявила Бернис. – Маркиз не сможет тебе угрожать, пока я здесь.

– В этом-то все и дело, – сказала Рори. Они сейчас шли мимо конюшен, расположенных за домом маркиза. – Несмотря на уверенность Китти, я считаю, что лорд Дэшелл не брал этих писем. – И она вкратце рассказала тетушке о том, чем закончились ее поиски прошедшей ночью. Но, разумеется, самые пикантные подробности опустила. – И он предложил мне помочь в поисках шантажиста.

– А ты уверена, что он не лжет?

– Почти уверена. Похоже, я не совсем правильно его оценила. Пусть он холодный деспот, но не вор.

Вспомнив проницательный взгляд его серых глаз, Рори невольно поежилась. Было трудно объяснить, почему она поверила ему. Просто она знала, что этот человек не унизится до вымогательства.

Бернис с удивлением покосилась на племянницу, но промолчала. Они уже вошли в ворота и теперь шли по дорожке, вившейся по большому саду. Поднявшись по каменным ступенькам, женщины вошли в дом через дверь для слуг и торговцев. Когда они шли через кухню, слуги были заняты подготовкой ко второму завтраку, и никто не обратил внимания на пожилую женщину в поношенной одежде, сопровождавшую Рори.

Поднимаясь по крутой деревянной лестнице для слуг, Бернис с негодованием заявила:

– Это неправильно! Ты – леди, а значит, должна входить через переднюю дверь и направляться сразу в гостиную.

– Думаю, я переживу, – фыркнула Рори. – Всегда полезно знать, как живут люди из низшего класса.

К комнате леди Дэшелл они подошли в молчании. Дверь была приоткрыта, и Рори тотчас проскользнула в комнату. Тетушка зашла следом за ней.

Миссис Джервис словно маленькая юркая птичка металась по комнате, а маркиза выкрикивала приказания, восседая на своем троне из подушек:

– Поправь шторы! Солнце светит мне прямо в глаза! Повороши угли! А то огонь совсем погаснет! Налей мне стакан воды! Я изнываю от жажды!

Несчастная экономка изо всех сил пыталась угодить хозяйке, но это было попросту невозможно. Рори сняла шляпку и подошла к кровати.

– Кувшин с водой стоит рядом с вами, миледи. Вам достаточно протянуть руку, чтобы наполнить стакан самой. – Тем не менее Рори взяла кувшин и наполнила стакан. Леди Дэшелл устремила на нее пронзительный взгляд.

– Куда ты подевалась, лентяйка? Тебя не было два часа. Встречалась с любовником, наверное? Учти, я не потерплю всяких шашней в своем доме.

Бернис подошла к изножью кровати.

– А я не потерплю таких оскорблений в адрес моей племянницы. Она встречалась со мной, а не с мужчиной.

– Что? Кто это смеет открывать рот в моем присутствии? – Маркиза потянулась за пенсне и водрузила его на переносицу. После чего глаза ее округлились. – Бернис? Бернис Пэкстон?.. – пробормотала она.

– Ты отлично знаешь, что я Бернис Кулпеппер. И знаешь, что я ношу эту фамилию уже сорок лет.

– Какая ты старая! У тебя лицо обветренное… как у моряка. И одета ты как прачка. Неужели у тебя совсем не осталось гордости?

Усмехнувшись, Бернис подвинула к кровати стул.

– Ты когда в последний раз смотрелась в зеркало, Пруденс? Ты совершенно седая, и все лицо у тебя в морщинах. Так бывает со всеми. Увы, мы стареем.

От камина донесся сдавленный писк. Миссис Джервис нервно комкала фартук, ожидая очередного взрыва старой маркизы.

– Вы желаете ваш второй завтрак попозже, миледи? – спросила экономка.

– Нет, конечно, глупая курица. И принеси еще один поднос, раз уж моя гостья настолько невежлива, что явилась без приглашения в обеденное время.

Экономка тенью выскользнула из комнаты, а Рори опустилась на стул у камина. В огромном каменном доме всегда царила прохлада, а маркиза не разрешала открывать окна, так что нельзя было впустить в комнату теплый весенний ветерок. Пожалуй, на некоторое время она, Рори, избавлена от придирок маркизы. Кроме того, обмен репликами между пожилыми дамами обещал стать занимательным спектаклем…

– Если бы тебе хватило здравого смысла удачно выйти замуж, – пробурчала маркиза, – то ты теперь была бы хозяйкой большого дома – такого, как этот. Но ты предпочла сбежать с матросом.

– Олли был владельцем и капитаном отличного морского судна, – с гордостью ответствовала Бернис. – А домик, который он мне оставил, меня вполне устраивает. Что бы я делала с такой грудой камней, как эта?

– Хороший дом – признак достойного положения в высшем обществе, – заявила маркиза.

– Твое высшее общество – сборище сплетничающих куриц и прихорашивающихся павлинов. Я встречала намного более интересных людей среди дикарей Канады и Бразилии.

– Что за вздор?! – вспылила маркиза. – Ты так и не поняла, что леди должна получить от мужа статус… высокое положение в обществе.

– А ты так и не поняла, что леди должна стать счастливой и выйти замуж за мужчину, которого она любит. – Несмотря на резкий ответ, на лице Бернис было доброе, почти жалостливое выражение. – Но ни одна из нас, Пруденс, больше не имеет мужа. Так что о чем теперь говорить?

Но леди Дэшелл упрямо продолжала:

– Ты окончишь свои дни простой миссис, а я сохраню титул маркизы. Я всегда буду выше тебя. И не важно, что я уже целый год вдовею.

– А я овдовела десять лет назад, но отдала бы все, что имею, лишь за то, чтобы вернуть моего дорогого Олли. Я жалею только об одном – что Бог не дал нам детей. А ты должна вечно благодарить Бога. Ведь у тебя два сына, и оба, насколько я понимаю, достойные молодые люди.

Леди Дэшелл принялась комкать покрывало.

– Благодарить? За что? Я прикована к постели. Ты даже не представляешь, что я пережила. У меня были все мыслимые болезни! Все тело болит!

– Ну… тут ты явно погорячилась. У тебя были далеко не все возможные болезни. К примеру, полагаю, ты не знаешь, что такое цинга. Из-за нее у меня в одном путешествии выпали все волосы. Они, конечно, потом выросли, но стали редкими.

– Волосы – это ерунда по сравнению с моими страданиями, – заныла маркиза. – У меня хроническое несварение, болят и распухают суставы, я почти не сплю ночью.

– Пока я плавала вместе с мужем, я совсем не болела, – сообщила Бернис. – Дышать свежим воздухом – это, знаешь ли, очень полезно. От него и спишь лучше. Кстати, у тебя в комнате ужасно душно. Спертый воздух усиливает твое нездоровье.

Бернис встала и подошла к окну. Рори открыла рот, чтобы предостеречь тетушку, но потом решила придержать язык и посмотреть, что произойдет. Как только тетушка раздвинула шторы и приоткрыла окно, раздался пронзительный вопль.

– Закрой немедленно! Ты смерти моей хочешь? – Леди Дэшелл бросила в Бернис подушку, но не попала.

– Мне кажется, в аварии пострадали твои ноги, а не легкие, – сказала Бернис и открыла второе окно. Легкий ветерок шевелил шторы, принося в душную комнату приятные весенние запахи. – Не океан, конечно, – отметила Бернис, – но все же лучше, чем спертый запах комнаты больного.

– Мисс Пэкстон! – выкрикнула маркиза. – Немедленно закройте окна!

– Рори, оставайся на месте, – велела Бернис, стоявшая у окна. Скрестив руки на груди, она продолжала: – Что же касается тебя, Пруденс, то имей в виду: я не позволю, чтобы ты обращалась с моей племянницей как со служанкой. Она такая же леди, как и ты.

Рори встала и замерла в нерешительности. Схватка между двумя пожилыми дамами захватила ее. С одной стороны, она не могла не выполнить приказ маркизы, но с другой – прекрасно понимала, что от свежего воздуха будет только польза.

Пока она размышляла, как поступить, от двери послышался мужской голос.

– Что за шум? Ваши голоса слышны этажом ниже.

Маркиз вошел в комнату и остановился, разглядывая женщин. Вероятно, из-за темно-синего сюртука его серые глаза отливали синевой, а строгий белый галстук освежал гладко выбритое лицо. И он не улыбался. Этот человек никогда не улыбался.

Тем не менее сердце Рори забилось чаще. Она не видела его после того, как они расстались минувшей ночью, и уже успела убедить себя в том, что причиной ее влечения к нему был полумрак. Однако и сейчас его присутствие действовало на нее возбуждающе…

– Ты давно должен был прийти ко мне, – заныла маркиза. – Меня обложили со всех сторон. Еще немного, и у меня начнется мигрень…

Лукас наклонился и поцеловал мать в морщинистую щеку.

– Извини, мама. У меня утром было важное дело.

Когда он выпрямился и вопросительно уставился на Бернис, Рори наконец вспомнила о хороших манерах.

– Лорд Дэшелл, позвольте представить вам мою тетушку миссис Бернис Кулпеппер. Она только сегодня утром приехала в город, чтобы навестить мою мачеху, и попросила меня привести ее к маркизе.

Бернис выступила вперед, чтобы пожать маркизу руку. Окинув его оценивающим взглядом, она одобрительно кивнула.

– Значит, вы теперешний маркиз… Что ж, рада познакомиться.

Лукас, нахмурившись, несколько секунд поглядывал на пожилых дам. После чего морщинка у него на лбу разгладилась, и он проговорил:

– Значит, вы, насколько я понял, тетушка из Норфолка. И вы с моей матерью – старые знакомые?

– Мы дебютировали в одном сезоне, – сообщила Бернис.

– Но она поторопилась – вышла замуж за простого морского капитана, – вмешалась маркиза. – Поэтому тебе придется простить ей многочисленные оплошности. Она отказалась от приличного общества ради общения с матросами и дикарями.

– Какие же оплошности я допустила? – весело поинтересовалась Бернис. – По-моему, я была сама вежливость.

– Ты открыла окна, хотя я велела этого не делать. Лукас, я хочу, чтобы их немедленно закрыли, иначе ко всем моим болячкам добавится воспаление легких.

Лорд Дэшелл шагнул к окну, но Бернис оказалась проворнее.

– О, я закрою их, если ты настаиваешь, Пруденс, – сказала она и со стуком захлопнула одну створку окна. – Но так ты никогда не выздоровеешь и не встанешь с этой кровати.

– Кто тут говорит о выздоровлении?! – завопила маркиза. – Как это грубо с твоей стороны! Лучший специалист в Лондоне сказал, что мой случай безнадежен.

Страницы: «« 345678910 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Гордая графиня Изабелла Макдуфф не побоялась бросить вызов английскому королю и противостоять собств...
Порталы в новые вселенные открыты!Космический дьявол начинает экспансию!Но действительность оказывае...
С таким человеком, как Вадим Дягилев лучше не связываться хорошим девочкам. Он имеет славу искушенно...
Переступая порог его дома, я не догадывалась, что подписываю себе приговор. Мое любопытство и жажда ...
Эта лекция для тех, кто устал читать и слушать описания Центров, Каналов или Ворот в рамках системы ...
В одном маленьком южном городке живет очень необычная бабушка. Во-первых, она готовит самый вкусный ...