Аквамарин Эшбах Андреас
– А к чему такая осторожность? – спрашивает отец Пигрита. – Как Джеймс Тоути мог бы навредить вам или вашей организации?
– Как вам наверняка известно, моему мужу по работе приходится много взаимодействовать с «Тоути Индастрис», – объясняет миссис Бреншоу. – Таким образом он узнал об организации, которую основали концерны, добывающие ископаемые из морского дна. Это тайная организация так же, как и наша. Вот только цели у нее, насколько нам известно, в точности противоположные: охота и уничтожение субмаринов.
– Но почему?
– Чтобы не позволить им заявить о своих правах на морское дно.
– То есть концерны знают о существовании субмаринов?
– Да. Мы делаем всё, что можем, но информация то и дело просачивается. К тому же эти компании находятся на местах, следят за подводными рудниками при помощи самой современной техники. Я думаю, время от времени субмарины попадают в поле зрения этих приборов.
Миссис Бреншоу складывает ладони вместе.
– Вы только представьте себе, о каких огромных инвестициях здесь идет речь. Запредельные суммы. И эти охотники, как мы их называем, должны защищать экономические интересы концернов. Любой ценой.
Мне начинает казаться, что в этой комнате с зелеными диванчиками вдруг стало на пару градусов холоднее.
– И они теперь охотятся за мной? – с ужасом спрашиваю я.
– Мы предполагаем, что да, – отвечает миссис Бреншоу и смотрит на меня очень серьезным взглядом.
– Что они хотят со мной сделать? Убить?
Она кивает.
– Боюсь, что да, дитя мое. Именно это я и имела в виду, когда сказала, что ты и представить себе не могла, какой опасности себя подвергла. Тебя охотники особенно боятся, потому что ты первый человек, который может перемещаться между двумя мирами.
Я перестала переводить для тети Милдред. Я смотрю на профессора Боннера, на Пигрита, на обоих парней Бреншоу и чувствую себя беспомощнее, чем когда-либо.
– Но… как же теперь быть? – спрашиваю я. – Не можем же мы вечно прятаться у вас!
Еще один вопрос, который возникает у меня в голове, я предпочитаю не озвучивать: что, если эти охотники просто начнут штурм? Что смогут им противопоставить пять сотрудников отдела безопасности? Но об этом лучше даже не думать. У меня от страха желудок сводит. И то, что миссис Бреншоу выглядит совершенно растерянной, не внушает оптимизма.
– Как я уже говорила, мой муж поехал в Брисбен, чтобы поговорить с другими помощниками и вместе найти выход из ситуации, – неуверенно произносит она. – Нам нужно действовать осторожно, шаг за шагом. Сейчас ты в безопасности. Всё остальное как-нибудь когда-нибудь образуется.
Тут Пигрит взрывается. Я уже давно чувствую, как над ним сгущается черная туча ярости, и тут его прорывает.
– Да черт побери! – шипит он. – Всего этого бы не было, если бы ты просто дала чуваку утонуть! А теперь? Теперь он спасен, но зато твоя жизнь в опасности. Офигенно справедливо, я считаю!
Миссис Бреншоу испуганно смотрит на него. Я, конечно, в шоке, но я-то неплохо знаю Пигрита и его манеру. Его отец слегка приподнимает брови, совсем слегка. Он больше всех нас привык к тому, что Пигрит называет вещи своими именами.
Джон растерянно потирает шею.
– По большому счету, он прав, – смущенно соглашается он и старается не встречаться ни с кем взглядом.
Я смотрю на Пигрита и говорю:
– Зато мне не придется всю жизнь говорить себе, что я могла его спасти, но не сделала этого.
– Ну отлично, – мрачно отвечает Пигрит. – Толку только от этого будет, если эти типы сюда ворвутся.
– Суть не в этом, – вмешивается его отец. – А в том, что в тот момент, когда Саха принимала решение прыгнуть в воду, невозможно было предвидеть все последствия этого шага. В принципе, с экспериментами доктора Ён Мо Кима та же проблема: они тоже имели последствия, которые он не смог предугадать.
Профессор Боннер снова поворачивается к миссис Бреншоу, и мне кажется, он хочет сгладить неловкость момента, спрашивая подчеркнуто заинтересованно:
– Ваша организация… чем конкретно она занимается?
Она благодарно улыбается ему.
– Наша главная цель – сделать так, чтобы субмаринов оставили в покое. Для этого нам часто приходится подкупать рыбаков, моряков и аквалангистов, чтобы они никому не рассказывали о возможных встречах под водой.
– То есть такие встречи бывают?
– Да, конечно. И их становится всё больше. Субмарины размножаются. По нашим оценкам, у субмаринов женщины в среднем рожают по пять детей.
– Если вы знаете такие вещи, вы, наверно, и сами контактируете с субмаринами?
Миссис Бреншоу печально опускает глаза.
– Насколько они подпускают к себе. Они осторожны и очень подозрительно настроены по отношению к нам, обитателям суши. Но когда мы узнаём, что они голодают, снабжаем их продуктами – и они с радостью принимают. Мы стараемся обеспечивать их медикаментами, но тут есть проблема, потому что на них не все средства действуют как на нас. И мы снабжаем их инструментами. Субмарины не могут изготавливать никаких металлических орудий, потому что у них нет огня. Огонь у них бывает только в виде подводных вулканов, но их окрестности чаще всего слишком ядовиты, чтобы там можно было находиться длительное время.
Она улыбается.
– Но наибольшую любовь у них можно снискать при помощи дешевых пестрых бусин, которые их женщины любят вплетать себе в волосы.
Профессор Боннер кивает, будто это что-то само собой разумеющееся.
– Можно ли из того, что вы живете здесь, сделать вывод, что субмаринов реально встретить у берегов Сихэвэна?
Она качает головой.
– Я не вхожу в число тех, кто активно ищет контакта с субмаринами. Мой вклад скорее организационный и финансовый. Я живу здесь, потому что здесь бизнес моего мужа. Однако ваше предположение верно: похоже, что не так давно у побережья Сихэвэна обосновалось племя.
– Как вы это поняли? – интересуется отец Пигрита.
– Обычно мы используем радары, – объясняет она. – Но в этот раз благодаря Развалине.
– Развалине? – удивленно повторяет Пигрит.
Она смотрит на него, явно не определившись, стоит ли ей сердиться из-за его резких слов. Она произносит:
– Субмарины постоянно находятся в поиске металла, чтобы делать из него ножи, наконечники копий и другие вещи. Источником металла для них служат затонувшие корабли. Поэтому мы следим за всеми известными кораблями на дне и оставляем там маленькие посылочки с вещами, которым они могут обрадоваться… и вот в один прекрасный день эти посылки исчезли. – Она кивает на Стива. – Это была его работа. Он раскладывал посылки и следил за ними.
Стив кивает, одновременно гордо и смущенно.
– Многие месяцы ничего не происходило, а потом исчезли сразу пять, – рассказывает он. – Тут всё стало ясно.
– А потом? Кладете посылки побольше на то же место? С едой, например?
– Да, так и есть.
– А самих-то субмаринов вы при этом встречаете?
– Редко. Они предпочитают держаться от нас подальше. Мы пугаем их своими блестящими масками и звуком акваланга. Чаще всего они только берут то, что мы приносим, и тут же бросаются наутек.
Я вспоминаю Плавает-Быстро, который явно принял меня за свою. Ну да, естественно, он ведь наверняка был здесь не один. Значит, где-то снаружи возле Большого Барьерного рифа обитает целая группа субмаринов. Я украдкой опускаю взгляд на свои руки, смотрю на тоненькие белые линии, оставшиеся от перепонок, и сразу же вспоминаю о том, в какой ужас пришел подводный человек, когда их увидел.
Нет, я не буду это рассказывать. Пока не буду. Я еще не готова.
Бросаю взгляд на Пигрита. Он наверняка чувствует, о чем я думаю, но продолжает молчать.
Его отец в задумчивости потирает подбородок.
– Всё это вам удавалось до сих пор делать, не будучи замеченными посторонними. Но потом с вашим сыном произошел несчастный случай. И Саха спасла его – к счастью, конечно, – однако вызвав сенсацию. Таким образом она привлекла к Сихэвэну не только внимание общественности, но и пресловутых охотников. И теперь вы боитесь, что охотники обнаружат вас и вашу деятельность. Правильно ли я вас понимаю?
Миссис Бреншоу переглядывается со своим сыном Стивом.
– Не совсем, – говорит она. – Дело в том, что это не было несчастным случаем.
Тон, которым она это произносит, заставляет меня поперхнуться от ужаса. Я слышу, как охает рядом со мной Пигрит. И резко поднимает голову Джон.
– Не несчастный случай? – спрашивает он.
– Ну, то есть не совсем, – произносит его старший брат. – В определенном смысле это был несчастный случай, конечно. Сеть, в которую ты попал, – суперсовременная ловушка для крупных животных. Я говорил с полицейскими водолазами. Один из них рассказал мне, что они сами пока не знают, кто эти устройства там установил. В любом случае их нигде в мире нет в свободной продаже. Вокруг Развалины их было двадцать четыре штуки. Одна из них сработала, когда ты нырнул. Но когда полицейские подняли их все на поверхность, оказалось, что сработала еще одна ловушка – только найти сеть так и не удалось.
Джон смотрит на него непонимающе.
– И о чем это говорит?
– Это говорит о том, что кто-то вытащил сеть – вместе с добычей, – произносит Стив. – Мы думаем, что ловушки установили охотники. И что они поймали одного субмарина.
– Одного… субмарина? – повторяет Джон.
– Где-то на прошлой неделе.
Меня прошибает холодный пот. То, что в прошлую субботу было лишь воспоминанием, которое я хотела скорее забыть, вдруг снова становится совершенно реальным. Люди, которые были выведены для того, чтобы жить под водой. От которых произошла я. Субмарин, о котором сейчас говорят Бреншоу, может быть моим родственником. Моим сводным братом. Сводной сестрой. Это даже может быть мой отец!
– Тот, кто установил ловушки, – объясняет миссис Бреншоу отцу Пигрита, который хочет знать, с какой уверенностью можно говорить о том, что за этим стоят охотники, – не из Сихэвэна. Иначе он бы знал, как важна эта трещина в скале для праздника и что именно там нельзя…
Она резко замолкает, потому что открывается дверь и в комнату заглядывает горничная.
– Простите, миледи. Я знаю, что вас нельзя беспокоить, но пришла какая-то женщина…
Стив поднимает руку.
– Пусть она войдет! – восклицает он. – Я ее уже давно жду.
– Как прикажете, – отвечает служанка.
Она исчезает, дверь остается открытой, а миссис Бреншоу с недоверием смотрит на старшего сына.
– Что это значит? Уж не собрался ли ты…
– Собрался, – заявляет Стив. – Я не стану ждать возвращения папы.
В холле раздаются шаги, и в гостиную входит женщина. Она небольшого роста и плотного сложения, с острым носом и короткими волосами, отливающими рыжим. Я никогда раньше ее не видела. А вот тете Милдред она отлично знакома. При виде новой гостьи она вскакивает и возбужденно жестикулирует:
– Что вы здесь делаете?
Спустя пару приветствий и рукопожатий я понимаю, что передо мной Нора Маккинни, новая клиентка моей тети. Ее партнерша по го, приятельница, владеющая языком жестов.
– Я была так же удивлена, как и вы, можете мне поверить, – отвечает Нора моей тете. – Когда я узнала про вашу племянницу… Невероятно.
Затем она садится и после того, как миссис Бреншоу ей вкратце передает, о чем мы уже знаем, рассказывает:
– Конечно, то, что я переехала в Сихэвэн, – не случайность. Я решила устроиться работать в администрацию порта, когда стало известно, что в заливе Эквилибри поселилось племя субмаринов. В таких ситуациях мы всегда стараемся иметь своих людей на местах, через которых можно иметь доступ к оперативной информации.
– То есть это просто маскировка? – спрашивает профессор Боннер.
– Скорее предлог. Я аквалангистка, а что касается нашей организации, вхожу в контактное подразделение. Для этого и выучила язык жестов. Субмарины в основном изъясняются на нем. – Она вздыхает. – Хотя пользоваться языком жестов в гидрокостюме и маске довольно трудно. Если удается обменяться с ними парой слов – это уже удача.
– К тому же охотники выглядят точно так же, как мы, – добавляет миссис Бреншоу. – И они им не подарочки приносят, а убивают их.
Нора кивает.
– Всё так. Но на этот раз убивать они не стали. Это оставляет надежду.
– На что? – спрашивает профессор Боннер.
– Что тот субмарин еще жив, – отвечает Нора.
– И что мы сможем его освободить, – азартно вставляет Стив.
– Будем считать, что я этого не слышала, – с угрозой в голосе отзывается его мама. – С этими людьми шутки плохи.
– Так я и не собираюсь с ними шутить, – возражает Стив. Затем поворачивается к Норе. – У тебя есть ключ?
Она достает что-то из сумки.
– Ключ не нужен, там на калитке кодовый замок. На остальных дверях висячие замки, ключи от которых сто лет как потеряны. Их придется срезать. А задняя дверь просто примотана проволокой.
Теперь я рассмотрела, что она ему протягивает: кусок картона, оторванный от коробки, на котором что-то нацарапано. Наверно, код.
Стив читает цифры:
– Ноль три – двенадцать – пятьдесят один, – удивляется он. – Это же вчерашняя дата!
Нора кивает.
– Именно. Видимо, кому-то из городской администрации это кажется хитрой идеей. Но будь осторожен, код надо набрать правильно – есть всего две попытки, иначе сработает сигнализация.
– Стив! – возмущается его мама. – Что ты такое задумал?
Профессор Боннер поднимает руку.
– Да, пожалуйста, – говорит он. – Просветите нас. О чем, собственно, речь?
Стив помахивает кусочком картона.
– Это пароль от входа в старый рыбоводный цех. Я проверю, не держат ли они субмарина в одном из резервуаров.
– Ни в коем случае! – восклицает миссис Бреншоу. – Это слишком опасно!
– Я возьму с собой Харуки и Яна. Они за мной приглядят. – Он дерзко усмехается. – По официальной версии, мы хотим посмотреть, подойдет ли помещение для вечеринки. Это мы расскажем, если нас застукают. Чего, конечно, не случится.
Отец Пигрита поднимает руку повыше.
– А что, если позволите поинтересоваться, наводит вас на мысль, что субмарин может быть именно там?
Стиву явно не терпится отправиться.
– Там куча резервуаров с морской водой, за которыми никто не следит с тех пор, как разведение рыбы переместилось на прибрежные фермы возле Куктауна. И в цех есть доступ из-под воды. Это значит, аквалангисты могли доставить туда пойманного субмарина незаметно.
Профессор Боннер морщит лоб.
– Должно быть, эти люди постараются как можно быстрее увезти свою добычу подальше отсюда?
– Может быть, – отвечает Нора. – А может, и нет. Четыре недели назад полиция задержала у нас в порту трех контрабандистов. После этого была усилена береговая охрана, это стандартная мера в таких случаях. Очень может быть, что это помешало планам охотников. Как бы то ни было, я изучила данные по движению всех судов и записи со всех камер наблюдения в порту. И не увидела ничего, что можно было бы интерпретировать как транспортировку субмарина.
– Собственно, это всё, что мне необходимо было услышать, – заявляет Стив, засовывает кусочек картона в карман, а вместо него достает маленькое устройство, которое прикрепляет себе на ухо.
– Ушная камера? – спрашивает его мама, делая большие глаза. – Что это еще означает?
– С ее помощью вы сможете следить отсюда за нашим перемещением. И сразу же сообщить полиции, если мы найдем субмарина. – Он показывает на стол. – Я выложил пароль от трансляции в домашнюю сеть. Логин – «Зал для вечеринки».
Похоже, миссис Бреншоу намерения ее старшего сына пугают меньше, нежели наличие у него ушной камеры, аппарата, к которому в неотрадиционалистских зонах относятся неодобрительно.
– А это безопасно?
– Да, – заверяет Стив. – Не волнуйся.
И он уходит.
23
Я слушаю его шаги в холле, и у меня нехорошее предчувствие. Не могу понять почему. Звук закрывающейся двери отзывается в моих ушах как что-то ужасное и непоправимое. В открытое окно я слышу, как кто-то что-то кричит и потом хлопают три двери машины разом. Потом хруст гравия под колесами, всё удаляющийся и удаляющийся. Мне нужно было пойти с ними.
– А Стив владеет языком жестов? – спрашиваю я в пустоту.
Нора берет свою чашку, подносит было к губам, но со стуком ставит на место.
– Нет. Но мне нельзя было пойти с ними. Слишком рискованно.
Я представляю себе, каково это – быть запертым в старом темном резервуаре для рыбы. Ждать, не знать, что с тобой будет. А потом тебя вытаскивают трое мужчин, с которыми ты никак не можешь поговорить. Я должна была пойти с ними.
Миссис Бреншоу наливает кофе отцу Пигрита и спрашивает:
– Как ушная камера может быть безопасной? Она же передает, разве нет? А передатчик могут засечь.
Профессор Боннер кивает.
– Могут. Но тут не как с планшетами или коммуникаторами. Ушные камеры не регистрируются. Их покупают анонимно. Всё, что могут зафиксировать, – это местоположение и номер. А в Сихэвэне сейчас много приезжих из-за границы зоны, так что еще одна ушная камера вряд ли привлечет к себе внимание.
– Да, но она же будет транслировать сюда, к нам?..
– Нет, это не так работает. Ушная камера транслирует только в Сеть. А оттуда теоретически любой может посмотреть трансляцию. Конечно, только если у вас есть соответствующий пароль.
Похоже, это успокоило миссис Бреншоу. Она склоняется над стеклянной столешницей, дотрагивается пальцем до одного из символов меню и ищет.
– Ага, вот. «Зал для вечеринки», – произносит она. – Наверно, это оно и есть?
Не дожидаясь ответа, она включает трансляцию. Над столом возникает голограмма, но там пусто.
– У вас умный сын, – считает профессор Боннер. – Он догадался не включать камеру, пока не оказался далеко отсюда.
Миссис Бреншоу вздыхает и опускает руки на колени.
– Как назло, мужа именно сегодня нет… Звонить ему опасно, да? У нас есть такое правило в организации: никаких звонков и писем, если речь идет о субмаринах.
– Очень разумное правило, – соглашается профессор Боннер и делает глоток кофе. При этом его взгляд падает на меня. – Саха, – говорит он. – Что с тобой? Ты такая… тихая?
В тот момент, когда он произносит это, я вдруг осознаю, что сижу вся скрючившись, будто пытаюсь спрятаться за подлокотник дивана. Я выпрямляюсь, заставляю себя опустить плечи.
– Просто вспомнила кое о чем, – отвечаю я. «Это скорее всего от испуга, – говорю себе. – От шока из-за нападения». – О том, что однажды встретила субмарина.
Все взгляды обращаются на меня.
– Правда? – спрашивает миссис Бреншоу.
– Да, – говорю я. – Это было в последний учебный день. Довольно далеко в море. Он сказал, что его зовут Плавает-Быстро.
Глаза миссис Бреншоу и Норы Маккинни становятся огромными от удивления, у обеих одновременно. В другой ситуации это выглядело бы забавно.
– Он назвал тебе свое имя? – не может поверить Нора.
– Да, – подтверждаю я. – Он был… мил.
И действительно, тут я понимаю, что это был первый человек в моей жизни, сказавший мне: «Привет, красавица».
– Но когда я объяснила ему, что я пришла с суши, он бросился наутек.
Они обмениваются многозначительными взглядами, потом Нора произносит:
– Саха, это просто невероятно. Одна встреча – и ты узнала их лучше, чем мы за многие годы. Ты могла бы стать бесценной посланницей, ты это понимаешь?
Я лишь криво усмехаюсь. Что тут скажешь? Сейчас у меня несколько иные проблемы.
И тут включается трансляция.
– Ну что, поехали, – произносит очень громко голос Стива, а на голограмме появляется прыгающее изображение. Мы видим то, что видит Стив: белесую, мощенную камнем дорожку вдоль территории порта, сухие кусты, сетку вокруг рыбоводного цеха и то и дело акваторию порта на заднем плане.
Джон настраивает голограмму таким образом, чтобы нам со всех сторон было видно одно и то же. Стив и остальные особо не переговариваются, слышно в основном сопение. То и дело он оглядывается по сторонам, чтобы удостовериться, что за ними никто не следит.
– Погоди, – произносит чей-то голос. Появляется плоское лицо с японскими чертами. Это, наверно, Харуки. Он напряженно куда-то вглядывается, потом улыбается. – Всё в порядке, они прошли.
Кто прошел? Этого мы не узнаем.
К прыгающему изображению надо привыкнуть.
– За стеной – вниз, – говорит Стив. Снова безумная чехарда, сухая трава, камни. Потом забор, калитка, кодовый замок.
Мы видим, как Стив достает записку с кодом.
– Пять, один, – говорит он и нажимает нужные кнопки. – Один, два. Ноль, три.
Замок издает короткое жужжание, и калитка открывается.
– Заходим, – шепчет Стив.
Кирпичные стены цеха приближаются, проносятся мимо. Взгляд то и дело опускается. Старые каменные плиты, все в трещинах, сквозь которые пробивается трава, кое-где она выросла выше колен. Стив держит что-то в руке, это фонарик. Задняя дверь из железа, краска давно сошла, а металл стал темно-коричневым от ржавчины. Всё как сказала Нора: дверь просто примотана куском проволоки, продетым в две проушины, явно приваренные позднее. Стив откручивает проволоку.
– Опять кто-то идет, – произносит еще один голос. Наверно, это Ян.
Пару секунд взгляд блуждает по окрестностям, по стенам, откосам портовых построек, проезжающим мимо машинам. Лицо. У Яна рыжие вихры, маленькая бородка и обгоревший нос.
– Сейчас, – говорит Стив.
И вот проволока вынута, дверь можно открыть. За ней полная темнота. Они включают фонари, заходят внутрь, закрывают за собой дверь.
– Теперь тихо, – шепчет Стив. Как призрачные пальцы, лучи света ползают по полу, стенам и потолку.
Пигрит наклоняется ко мне.
– А что, если субмарина охраняют? – шепчет он.
Я напряженно вдыхаю.
– Сиди уж тихо, – шепчу я в ответ. – Это тебе могло бы и раньше в голову прийти.
Изображение постепенно приспосабливается к скудному освещению.
– Ну что, у входа всё довольно неплохо, – слышим мы голос Харуки. – Здесь может быть гардероб. А там впереди – касса… я прямо вижу ее.
– Совершенно чумовое местечко, – считает Ян.
– Да-да, – нетерпеливо соглашается Стив. – Пойдем еще посмотрим.
Отец Пигрита откашливается.
– Я правильно понимаю, что эти двое не посвящены в курс дела? Они, похоже, действительно верят, что вся эта акция устроена, чтобы проверить, годится ли цех для вечеринок.
Миссис Бреншоу кивает.
– Всё верно, Харуки и Ян не входят в нашу организацию.
– Но, – замечает Нора, – нам придется их завербовать, если мы найдем субмарина.
– Если, – говорит миссис Бреншоу.
На голограмме снова всё мелькает, резкая смена света и темноты. Они спускаются по лестнице вниз, перила частично проржавели и развалились. Двери. Коридоры. А потом зал, огромный, с проходом посередине и большими черными квадратами справа и слева.
– Здесь не очень удобно танцевать, – замечает Харуки.
Стив направляется к первому резервуару.
– Давайте поглядим, что там внутри.
– Ну что там может быть? Морская вода, – слышен голос Яна.
Лучи света пробегают по краям резервуара, но выхватывают только бетон и воду. Стив просвечивает все углы, прежде чем перейти к следующему.
– Говорю же тебе. Морская вода. Ой, какой сюрприз – и тут тоже. А тут… еще немножко водички, – издевается над ним Ян, которому эта инспекция кажется совершенно лишней.
Стив не обращает на него внимания. Он обходит все резервуары, просвечивает каждый из них – везде пусто.
– Хм, – полушепотом произносит он, обращаясь к нам, а не к своим спутникам. – Здесь пусто.
– А ты думал, что там будет? Рыбы?
Голос Харуки в таком большом помещении звучит гулко.
– Эй, чувак, ты чего хочешь-то? Вечеринку или рыбалку?
– Пошли вниз, – отвечает Стив.
Снова движение. Мне то и дело приходится отводить взгляд, так всё мелькает. Мрачное местечко. Слышно, как отражаются от стен звуки шагов, скрип металлической двери, крики, которых не разобрать, смех. Лучи света скользят по электропроводке, мертвым экранам, светильникам без лампочек. Вечеринка? Это слово напоминает мне о чем-то, вот только о чем, я никак не соображу.
– Поправьте меня, если я ошибаюсь, – произносит профессор Боннер, – но разве резервуар, в котором держат субмарина, не должен быть как-то закрыт? Решеткой, например?