Минута до полуночи Болдаччи Дэвид
– Не сомневаюсь. Я не хотела вас обидеть. Вы собираетесь поговорить с Агнес Ридли прямо сейчас?
– Да.
– Вы считаете, что Барри Винсент может оказаться важным звеном в вашем расследовании?
– Да, до тех пор, пока не окажется, что он ни при чем. Так всегда бывает во время расследования – по крайней мере, у меня. Возможно, для романа мои методы могут показаться скучными, – добавила она, бросив взгляд на стоявший на письменном столе лэптоп.
– Сделать роман интересным – моя задача.
– Вот так и работает воображение, насколько я понимаю.
– Надеюсь, у меня его достаточно, – с некоторым сомнением ответила Грэм.
Пайн вышла на улицу, направилась к своему внедорожнику и села за руль. Адрес Агнес Ридли она выяснила во время первого разговора с ней. Она жила в нескольких милях от города, по пути к старому дому Пайн.
Возле дома Агнес Ридли, на подъездной дорожке, усыпанной гравием, стоял старый «Бьюик», который страшно проржавел, а срок использования номера штата Джорджия истек три года назад. Дом показался Пайн немного знакомым, хотя она не помнила, чтобы когда-либо туда заходила. Ридли оказалась дома и почти сразу ответила на стук Пайн. Она также спросила у нее про синяки, и Пайн вновь сослалась на стену и собственную неловкость.
Она последовала за Ридли в гостиную, заставленную громоздкой старой мебелью и множеством хрупких безделушек, занимавших все свободные поверхности. Толстая пятнистая кошка устроилась на ручке потертого дивана и без малейшего интереса посмотрела на Пайн большими блестящими глазами.
– Это Бу, – сказала Ридли, указывая на кошку.
– Выглядит дружелюбной, – заметила Пайн.
Ридли рассмеялась.
– Только если все идет, как она хочет, – ответила она. – Выпьете чего-нибудь?
Пайн покачала головой и сразу приступила к делу.
– Вы помните мужчину по имени Барри Винсент?
Ридли села и приставила палец к подбородку.
– Барри Винсент?
– Майрон Прингл сказал, что Винсент и мой отец подрались в тот день, когда пропала Мерси. Винсент заявил, что мой отец имел отношение к ее исчезновению.
– О да, я помню. Барри Винсент. Господи, как давно я не слышала его имени. Одно время он действительно здесь жил. Может быть, даже в городе. Но я не уверена.
– Он работал на шахте?
– Я ничего о нем не знаю.
– А вам известно, где он сейчас?
– Нет. Я не совсем уверена, но мне кажется, он покинул город вскоре после ваших родителей.
– А каким он был? Как долго здесь жил? И откуда приехал?
Казалось, Ридли поразило такое количество вопросов.
– Я… мало что о нем помню, Ли. Он прожил здесь совсем недолго.
– У него не было жены и детей?
– Ничего такого я не помню. А почему он вас заинтересовал?
– Я просто стараюсь проверить все ниточки. И мне интересно, почему он был настолько уверен, что мой отец имел отношение к исчезновению сестры, что даже устроил с ним драку.
– Ну и у других возникли похожие подозрения.
– Но только Винсент устроил драку.
– Об этом мне ничего не известно. Возможно, вам стоит расспросить Майрона. Если он помнит драку, может быть, он знает о Винсенте больше меня.
– Он следующий в моем списке. Но я решила сначала поговорить с вами. Мне предложила Лорен Грэм.
– Ну, сожалею, что не смогла вам помочь. Как продвигается расследование?
– Очень медленно.
Глава 41
Когда Пайн подъехала к дому Принглов, дверь ей открыл Майрон, который тут же заявил, что Бритты нет дома. Майрон был в свободных брюках, ярко-желтом поло и парусиновых туфлях на резиновой подошве. Казалось, он не собирался впускать ее в дом, когда она сказала, что у нее возникли новые вопросы.
– Я занят.
– Это не займет много времени.
– Вы всегда так говорите.
– Но это действительно важно, – умоляюще проговорила Пайн, и внутри у нее все напряглось.
Будучи агентом ФБР, она привыкла задавать любые вопросы, когда хотела – и получать на них ответы. Но сейчас ситуация была совсем другой. Здесь требовалась деликатность. И она знала, что если постарается, то справится с этой задачей.
Майрон отступил в сторону и жестом предложил ей войти. Он заметил ее синяк, но промолчал.
Закрыв дверь, он остановился, глядя на Пайн.
– Ну?
– Барри Винсент.
Майрон в недоумении на нее посмотрел.
– Винсент? Что вас интересует?
– Что вы можете о нем рассказать?
– А почему вы спрашиваете?
– Потому что он подрался с моим отцом. Я бы хотела понять, какими были сопутствующие обстоятельства.
– Я не уверен, что они вообще были; пожалуй, я уже рассказал вам все, что знал. Он думал, что ваш отец виновен в ужасном преступлении, не стал скрывать своих подозрений и ударил Тима.
– Кем он был?
– Соседом, наверное.
– Хорошо. Что-нибудь еще?
Майрон вздохнул, сложил длинные руки на тощей груди и прислонился к стене.
– Он был не таким уж запоминающимся.
– Жена? Дети?
Майрон покачал головой.
– Нет, насколько мне известно. Если они у него имелись, то не приехали с ним сюда.
– Где он работал?
На лице Майрона появился некоторый интерес.
– Я точно не знаю. Но не на шахте. Возможно, какие-то работы в разных местах. В те времена так делали многие. Да и сейчас тоже.
– Вы сказали, что он был соседом. Где он жил?
– Если я не ошибаюсь, сначала в городе, в меблированных комнатах. А потом – не знаю. Мы с ним не поддерживали близких отношений. Периодически я видел его в городе.
– А как он выглядел? Опишите его.
Майрон посмотрел в потолок, очевидно, возвращаясь в прошлое.
– Около сорока, – наконец сказал он. – Не слишком высокий, но плотный. Крепкий. Умел драться. Ваш отец был моложе и выше, но, если бы я не вмешался, не думаю, что для Тима драка закончилась бы хорошо.
– Когда Винсент приехал в город?
Майрон немного подумал.
– Не скажу точно, но незадолго до того, как ваша сестра исчезла. Кажется, за несколько месяцев, в любом случае, примерно, в то же время.
– И он уехал вскоре после нашего отъезда?
– Вполне возможно.
– Что именно он сказал моему отцу в тот день?
– Вы уверены, что хотите услышать ответ?
– Я должна, мистер Прингл. Для этого я здесь.
Майрон выдохнул.
– Это не дословное воспроизведение, но смысл был таким: Тим убил одну дочь и едва не убил вторую.
– Но почему он сделал это голословное утверждение?
– Я не знаю. Он просто так сказал. Все в городе знали, что случилось – Мерси исчезла, а вы находились в больнице с тяжелыми травмами.
– Но он сказал, что мой отец убил одну дочь.
– Полагаю, он просто решил, что Мерси мертва. И не он один. Когда ребенок пропадает посреди ночи, а сестра едва жива? Не нужно быть гением, чтобы сделать такой вывод.
– А другие выдвигали такие же обвинения против моего отца?
– Я не слышал.
– Так в чем состояла причина недовольства Винсента моим отцом?
– Понятия не имею. Как я уже говорил, я знал Барри Винсента не слишком хорошо.
– И вы их разняли?
– Да. Я не собирался позволять этому парню надрать вашему отцу задницу, а особенно в такой ужасный день. У Тима хватало проблем и без никчемного Винсента.
– Значит, вы считаете, что мой отец не имел к похищению никакого отношения?
– Я уже говорил вам раньше и не намерен менять своего мнения.
– А вы помните имена друзей, которые были в тот вечер в вашем доме?
– Нет. Мы ничего особенного не делали, иначе я бы запомнил. А вы можете сказать, что вы делали в определенную ночь тридцать лет назад?
– Да. Я спала в одной кровати со своей сестрой-близнецом, а потом мне проломили череп.
Майрон отвернулся.
– Послушайте, – продолжала Пайн, – если вы делали что-то противозаконное, курили травку, мне все равно. Мои родители курили травку. К тому же все сроки давности прошли.
Майрон пожал плечами.
– Я не знаю, что вам сказать. Я просто забыл, кто был у нас в гостях. А вот следующий день запомнил.
– А вы когда-нибудь спрашивали Винсента, почему он вел себя так агрессивно по отношению к моему отцу?
– Нет, я их разнял. И не считал, что мне следует выяснять его мотивы.
– У моего отца были другие конфликты с этим парнем?
– Насколько мне известно, нет.
– Маленький город. Они должны были встречаться.
– Если они и входили в контакт, я ничего об этом не знаю. После исчезновения Мерси ваши родители практически ни с кем не общались. Они заняли круговую оборону. Очень редко покидали свой дом. Тим приходил на шахту, но все понимали, что у него не лежит душа к работе. А потом вы уехали.
– Значит, вы и Бритта почти не встречались с ними после похищения Мерси?
– Нет. Но мы старались их поддерживать. Бритта готовила еду и относила им. Она даже несколько раз приводила наших детей, чтобы вы поиграли со сверстниками. Но я не думаю, что вас интересовали игры. Или желание быть ребенком.
– Вы очень проницательны.
– Через годы я потерял обоих своих детей. Это заставляет о многом задуматься.
– Вы помните еще что-нибудь?
– Я подвозил Тима до работы, потом мы вместе возвращались домой, ну и все такое. Мы понемногу общались, но ваши родители потеряли интерес к вечеринкам. Казалось, свет их покинул.
Пайн кивнула и посмотрела на свои ботинки.
– Пожалуй, я могу себе это представить.
– А что вы помните о том времени?
– Больницы, анализы, доктора, которые меня осматривали.
– А родителей?
– Я думаю, что, когда они «заняли круговую оборону», меня оставили снаружи.
– Нет, я отчетливо помню, как ваша мать от вас не отходила. Она бы сидела рядом с вами в классе, будь у нее такая возможность.
– Я не говорю о материальной стороне. Она постоянно находилась рядом. А эмоционально – нас разделяла стена, которая никогда не исчезала.
– Она ужасно боялась вас потерять.
Пайн несколько секунд не сводила с него взгляда.
– Ну все закончилось тем, что мы друг друга потеряли, не так ли?
Глава 42
Пайн снова перебирала свои детские сувениры.
Кэрол Блюм сидела на стуле и за ней наблюдала.
Пайн рассказала ей о встречах с Агнес Ридли и Майроном Принглом.
– Ты считаешь, что Барри Винсент может быть важной фигурой? – спросила Блюм.
Пайн перестала разглядывать вещи из далекого прошлого.
– Я не знаю, – ответила она. – Просто мне представляется странным, что никто не может ничего о нем рассказать. Он приехал сюда следом за моими родителями и покинул город вскоре после их отъезда. Майрон считает, что мой отец знал Винсента не слишком хорошо. Так почему же Барри Винсент предъявлял ему свои голословные обвинения?
– Может быть, у них возникла взаимная неприязнь, о которой знали только они.
– Но, если речь лишь о противоречиях между ними, нам будет сложно выяснить, в чем они состояли.
– А твои родители когда-нибудь о нем вспоминали?
– Нет, я такого не помню. Узнала о его существовании, только когда вернулась сюда, и Майрон упомянул его имя. – Пайн снова посмотрела на лежавшие на постели предметы. – Я многого не знаю о своей семье, Кэрол. Мой отец умер совсем не там, где говорила моя мать. Его тело нашел Джек Лайнберри. И мне даже неизвестно, ездила ли мать туда, чтобы позаботиться о похоронах и развеять его прах. Она просто уехала, а после возвращения почти ничего мне не рассказала.
– Ты думаешь, что, если тело нашел Лайнберри, а она туда приехала, они обязательно должны были встретиться?
– Лайнберри сказал, что не видел моей матери. Но у меня нет возможности получить подтверждение его словам.
Блюм посмотрела на разложенные на постели вещи.
– Значит, это все, что у тебя осталось?
– Не слишком много, верно?
– Ну это придает каждой вещи особое значение.
– Я бы предпочла, чтобы они привели меня к правде.
– Это кукла твоей сестры?
– А что тебя заинтересовало?
– Бритта Прингл упомянула, что твоя мать искала ее на следующее утро после исчезновения Мерси.
– А еще она сказала, что люди совершают странные поступки в периоды стресса, и была права. Быть может, моя мать думала, что сможет отыскать Мерси, если найдет ее куклу.
– Может быть.
Блюм положила куклу обратно, а Пайн взяла одну из подставок под напитки.
– Мы использовали их вместо шашек, – сказала она, перехватив любопытный взгляд Блюм.
– Творческий подход, – заметила та.
Пайн улыбнулась воспоминаниям, но отбросила их, взглянув более внимательно на подставку.
– Что это? – спросила Блюм.
– Они от моего отца. Бар в Нью-Йорке. «Плащ и кинжал».
– Крутое имя для бара.
Пайн посмотрела на коллекцию подставок для пивных кружек.
– Но почему столько подставок из одного бара?
– Может быть, он работал там барменом? Или являлся постоянным клиентом?
– В некоторых штатах можно работать барменом еще до того, как тебе разрешают пить спиртное. Выглядит довольно странно. Я не знаю, какими были законы тогда в Нью-Йорке.
– Ну он пытался стать актером, так мне сказали. А молодым актерам приходится подрабатывать.
– Верно.
– Бар «Плащ и кинжал». Интересно, почему они выбрали такое название?
– Ты хочешь сказать, что оно привлекает внимание, или есть какие-то другие причины?
Она взяла телефон и начала поиск.
– В Нью-Йорке есть бутик «Плащ и кинжал» и бар «Плащ и кинжал» в округе Колумбия. Но в восьмидесятых они не существовали. В данный момент в Нью-Йорке нет такого бара.
– А в восьмидесятых не было вебсайтов и почти наверняка не осталось цифровых следов его существования в те времена, – предположила Блюм.
– На подставке нет ни адреса, ни номера телефона. Только название и то, что он находится в Нью-Йорке.
– Ну, я видела такие подставки. Далеко не на всех есть полезная информация.
– Может быть, я просто хватаюсь за соломинки.
– Вспомни свою аксиому. Важно все, пока не доказано противоположное.
Пайн собралась отложить телефон, но передумала.
– Возможно, существует способ это проверить.
Она вывела на экран список контактов, выбрала номер и позвонила.
– Привет, Стен, это Этли Пайн. Да, я знаю, что прошло много времени. Как поживаешь? Да, хорошо. Да, пути Бюро неисповедимы. Нет, я больше не в Юте. Я в Аризоне. Рядом с Большим Каньоном. Да, там красиво. Послушай, у меня к тебе просьба. Я хочу, чтобы ты проверил один бар. Он существовал в начале восьмидесятых и назывался «Плащ и кинжал». – Пайн помолчала, слушая, что говорит ее собеседник. – Все, что сможешь узнать. Да, как можно быстрее. Ладно, спасибо.
Она закончила разговор и посмотрела на Блюм.
– Стэн Кэшингс работает в нью-йоркском управлении больше двух десятилетий. Если об этом баре можно что-то выяснить, он сумеет.
– Даже в самом худшем случае, возможно, мы сумеем узнать что-то новое о прошлом твоего отца.
– И объяснить, почему успешная модель отказывается от карьеры, беременеет, выходит замуж за моего отца и вскоре вместе с двумя маленькими дочками перебирается из Нью-Йорка в Андерсонвилль, штат Джорджия.
– Все в этой истории выглядит неправдоподобно.
Пайн положила телефон.
– Нет, все как раз имеет смысл. Только мы пока не знаем какой. Но я должна подготовиться.
– К чему?
– Я еду на ужин с Лорен Грэм в итальянский ресторан, который находится в Америкусе. И мне нужно переодеться, во всяком случае, она так сказала.
– Ну ты умеешь приводить себя в порядок. Я знаю.
– Посмотрим. – Пайн взглянула на себя в зеркало на шарнире, стоявшее на шкафу, сосредоточившись на синяке. – Опухлость исчезла, но остались следы.
– С этим легко справится макияж. Хочешь, я могу помочь.
– Спасибо, я не очень хорошо это умею. Слишком многое надо держать в уме.
– А почему ты идешь с ней на ужин?
– Под тем предлогом, что я расскажу ей о работе над одним из моих расследований. Но настоящая причина в том, что леди была не полностью с нами откровенна.
– Ну, складывается впечатление, что в этом городе так поступают все.
Глава 43
– У вас замечательно получилось, – заметила Грэм, смотревшая на спускавшуюся по ступенькам «Коттеджа» Пайн.
Грэм была в темно-красной юбке до колена, обтягивающей бедра, белой блузке с густо-зеленым пиджаком, черных колготках и туфлях на высоких каблуках.
Пайн надела единственное привезенное с собой платье. Черное, простого покроя, оно прекрасно сидело на ее фигуре. На плечи она накинула бирюзовую шаль, которую одолжила у Блюм. И туфли с открытым носом, теперь ее рост вместе с каблуками стал на пару дюймов превышать шесть футов. Она распустила волосы; обычно она собирала их в хвост на затылке, сейчас же они окутывали плечи. Блюм помогла ей скрыть синяк на лбу, щедро воспользовавшись косметикой.
– Благодарю, – ответила Пайн. – Вы выглядите великолепно.
– Вы знаете, что я подумала, когда вас увидела? Вы удивительно похожи на свою мать.
– Вы очень добры. Я не думаю, что нахожусь в ее лиге. И мне далеко до ее обаяния.
– Возможно, вы упустили свое призвание.
– А я думаю, что не ошиблась. Вы готовы? Я могу сесть за руль.
* * *
– Вы уже решили, о каком расследовании мне расскажете? – спросила Грэм, когда они ехали в Америкус.
– Речь пойдет о методах расследования и некоторых деталях разных дел. И я могу ответить на общие вопросы, которые у вас возникнут.
– Это очень щедро. Но прежде всего расскажите, каковы самые важные качества, которыми должен обладать хороший детектив?
Пайн собралась с мыслями, хотя на этот вопрос могла ответить без раздумий.
– Терпение и стойкость, – ответила она. – Они идут рука об руку. Дело либо быстро расследуется, потому что преступники часто оказываются глупыми, или процесс растягивается на годы с утомительными разъездами и постоянными возвращениями к узловым моментам. Мне не раз приходилось заниматься теми и другими.
