Пустые земли Муркок Майкл
– Ты подашь в суд на меня?
– Конечно, это естественно. Ты не сможешь…
– Гарольд! – на этот раз ее слезы, казалось, были другими. – Куда я пойду?
– К мистеру Карнелиану.
– Разве ты не понимаешь, что это значит, Гарольд!
– Тебе не привыкать к зарубежному климату, и ты, покинув Англию, совьешь теплое гнездышко в другом месте.
Она вытерла глаза и бросила на Джерека испепеляющий взгляд.
– Во всем виноваты вы, мистер Карнелиан. Видите, что случилось?
– Не совсем, – начал он, но махнул рукой, потому что она снова переключилась на мистера Андервуда.
В камеру вошел еще один полицейский.
– Ага, – сказал инспектор. – Простите, что поднял вас с постели, констебль. Я только хотел кое-что прояснить. Вы, кажется, присутствовали при казни Ярмарочного убийцы?
– Да, сэр.
– Это тот парень, которого повесили? – он показал на Джерека.
– Похож, сэр. Но я видел, как убийца умер. С определенным достоинством, что отмечалось в свое время. Нет, этот парень не может быть убийцей.
– Вы видели тело… после?
– Нет, сэр. В самом деле, сэр, был слух… ну… Нет, сэр, он выглядел несколько иначе… волосы другого цвета и цвет лица…
– Я изменил их с того времени, как… – начал Джерек, желая помочь следствию добровольным признанием, но инспектор Спрингрер гаркнул.
– Молчать, ты! – он был доволен показаниями констебля. – Благодарю вас!
– Рад служить, сэр, – констебль покинул комнату. Инспектор Спрингер подошел к мистеру Андервуду.
– Вам получше?
– Да, – с осторожностью согласился мистер Андервуд. – Я надеюсь, я имею в виду, вы не думаете, что я…
– Я думаю, что вы ошиблись, вот и все. Имея шанс, э… увидеть вас в других обстоятельствах, я сказал бы, что… э… вы были немного перенапряжены… не совсем в себе… хм… – Он начал снова почти добродушно, – с вашей сбежавшей миссис и все такое. Кроме того, я благодарен вам, мистер Андервуд. Вы невольно помогли нам разоблачить эту злодейскую шайку. Мы знали, что на ее величество готовилось покушение, но не располагали уликами. Теперь их больше чем достаточно, чтобы раскрыть заговор.
– Вы имеете в виду… эти люди?… Амелия, ты знала?
– Гарольд, – она умоляюще взглянула на Джерека. – Мы рассказали тебе правду. Я уверена, что никто из присутствующих здесь ничего не знает о таком ужасном заговоре. Это люди из будущего!
Инспектор Спрингер недоверчиво покачал головой и повернулся к сержанту Шервуду.
– Как мы будем отделять психов от рецидивистов? Железная Орхидея зевнула.
– Слушай, сынок, – пробормотала она Джереку, – я не ожидала, что в эпохе Рассвета могут быть такие скучные места.
– Не везде, мама, – извиняющимся тоном сказал он.
– Следовательно, сэр, – продолжал беседу с мистером Андервудом энергичный инспектор, – вы можете идти. Конечно, вы понадобитесь нам как свидетель, но я не вижу необходимости задерживать вас.
– А моя жена?
– Боюсь, она должна остаться.
Мистер Андервуд вышел вслед за сержантом Шервудом.
– Прощай, моя дорогая, – сказал он.
– Прощай, Гарольд, – теперь она не казалась очень расстроенной.
Герцог снял свою роскошную охотничью шляпу и начал стряхивать грязь с ее плюмажа.
– Что это за вещество? – полюбопытствовал он у Джексона.
– Пыль, – ответил Джексон, – мусор.
– Как интересно. Из чего вы делаете ее?
– В эпохе Рассвета много способов производить ее, – сообщил мистер Джексон.
– Ты должен показать мне какой-нибудь, Джерек. – Герцог Квинский снова надел шляпу. Его голос упал до шепота. – Чего мы ждем?
– Не знаю, – ответил Джерек, – но вам следует наслаждаться этим. Мне лично нравится здесь все.
– И нам тоже, о изгонитель скуки! – Герцог Квинский посмотрел благосклонно на инспектора Спрингера. – Мне нравится твой характер, Джерек. В нем столько подлинного.
Сержант Шервуд вернулся с величественным человеком средних лет, в черном сюртуке и высокой черной шляпе. Узнав его, инспектор Спрингер с рвением доложил.
– Они все здесь, сэр. Хочу отметить, что мы поймали их, несмотря на все трудности!
Сановный гость скользнул безразличным взглядом по колоритным ликам жизнерадостных потомков, среди которых оказались донна Изабелла и миссис Андервуд, и тяжело вздохнул при виде Джерека и капитана Мабберса. Однако, когда он перевел глаза на мистера Джексона, из груди его вырвалось сдавленное.
– О, великие небеса!
– Добрый вечер, Мунрой, или, может, уже утро? – Джеггед, казалось, забавлялся. – Как поживает премьер?
– Глазам своим не верю. Это вы, Джеггер?
– Боюсь, что да, сэр.
– Но как вы попали сюда?…
– Спросите инспектора, старина.
– Инспектора?
– Вы знакомы, сэр?
– Разве вы не узнали лорда Чарльза Джеггера?
– Но… – начал оправдываться Спрингер.
– Я же говорил вам, что это он, – с триумфом сказал Джерек миссис Андервуд, но она жестом приказала ему замолчать.
– Вы говорили инспектору кто вы, Джеггер?
– Он был занят поимкой анархистов, и я не хотел мешать своими объяснениями. Мне казалось, что лучше подождать.
Мунрой кисло улыбнулся.
– И поднять меня с постели.
– Здесь есть эстонцы, сэр, – сказал инспектор Спрингер нетерпеливо, – по крайней мере, мы поймали их.
Мунрой с достоинством повернулся и сурово посмотрел на Латов.
– А, да. Это не ваши, друзья, Джеггер?
– Отнюдь. Инспектор Спрингер отлично справился с захватом этих злоумышленников. Остальные – мои гости. Мы обедали в кафе «Роял». Вы знаете о моем пристрастии к искусству…
– Конечно, я думаю инцидент исчерпан.
– Подумать только, вы даже не чертов анархист? – сокрушался инспектор Спрингер, буравя Джерека непримиримым взглядом. – Всего-навсего псих с хорошими связями, – и он горько вздохнул.
– Инспектор, – пожурил его величавый Мунрой.
– Простите, сэр.
– Феркит, – воззвал капитан Мабберс из своего угла. Он, казалось, обращался к Мунрою. – Глу, мибикс?
– Гм, – сказал Мунрой.
Латы плохо переносили тяготы тюремного заключения. Маленькой сплоченной кучкой они сидели на полу камеры, ковыряясь в своих сопливых носах и почесывая шелудивые головы.
– У вас есть какие-нибудь основания подозревать лорда Джеггера и его друзей, инспектор? – спросил сухо Мунрой.
– Нет, сэр, кроме… Нет, даже эти зеленые и грубые женщины, сэр… – инспектор Спрингер покорился неизбежности. – Нет, сэр.
– Им предъявлено обвинение?
– Нет еще… э, нет, сэр.
– Они могут быть свободны?
– Да, сэр.
– Слышите, Джеггер? Другие дела, – сказал Мунрой, махнув тростью на неутешных инопланетян, – подождут до утра. Надеюсь, у вас есть улики, инспектор?
– О да, сэр, – ответил инспектор Спрингер, хотя в его глазах и голосе пропала уверенность в будущем. Он беспомощно уставился на Латов. – Ну, во-первых, это чужеземцы, сэр.
Когда они вышли на широкий бульвар Уайтхолла, друг лорда Джеггера Мунрой приподнял свою шляпу, обращаясь к леди.
– Примите мои поздравления по поводу ваших костюмов, – сказал он. – Получился бы чудесный бал-маскарад, если бы все костюмы были такими прекрасными. До встречи в клубе, Джеггер?
– Возможно, завтра, – ответил Джеггер.
Мунрой степенно удалился в направлении Уайтхолла. Утренние лучи коснулись высотных зданий.
– Какое чудо! – воскликнула Миледи Шарлотина. – Старомодный рассвет. Настоящий!
Герцог Квинский хлопнул Джерека по плечу.
– Великолепно!
Джерек все же чувствовал, что заработал уважение Герцога несколько дешево, учитывая, что он совсем ничего не делал, чтобы вызвать восход солнца, но не смог отказать себе в глубоком удовольствии быть приобщенным к творцам чудес девятнадцатого столетия, поэтому он снова скромно покачал головой и позволил Герцогу лить бальзам на душевные раны.
– Что за воздух! – воскликнул Герцог Квинский. – Что за благоухание! Ах! – Он обогнал всех и повернул на набережную, восхищаясь мусором, не тонущим в реке, баржами и пленкой нефти. – Все серого цвета при раннем рассвете!
Джерек донимал миссис Андервуд.
– Ну хоть теперь вы скажете, что отвечаете мне взаимностью, Амелия? Ваша связь с мистером Андервудом завершилась.
– Он того же мнения, что и вы, – вздохнула она. – Я сделала все, что могла.
– Я знал, что он настоящий джентльмен. Недаром мы нашли общий язык.
– Он потерял рассудок, – сказала она. – Я виновата в том, что случилось.
Она, казалось, не желала продолжать разговор, и Джерек тактично разделил ее молчание. На реке прогудел буксир. Несколько чаек поднялись в небо, залитое мягким сверкающим золотом, деревья вдоль набережной шелестели, как бы пробуждаясь к новому дню. Все, кроме выясняющих отношения влюбленных, увлеклись обсуждением городского пейзажа.
– Нам будет что вспомнить об этом пикнике, – поделилась Железная Орхидея с Лордом Джеггедом. – Когда мы отправляемся назад?
– Скоро, – просто ответил он.
В конце концов, они покинули набережную и свернули на улицу, которую Джерек узнал. Он коснулся руки миссис Андервуд.
– Вы узнаете здание?
– Ха, – пробормотала она, хотя ее мысли были заняты другим. – Это Центральный Уголовный суд, где вас приговорили к смертной казни.
– Смотрите, Джеггед! – окликнул Джерек. – Помните? Лорд Джеггед тоже, казалось, думал о чем-то другом.
Он кивнул головой.
Смеясь и болтая, дружная компания прошла Центральный Уголовный суд и остановилась перед объектом, который привлек их внимание.
– Собор Святого Павла, – сказала донна Изабелла, цепляясь за руку Епископа Тауэра. – Вы не видели его раньше?
– О, мы должны зайти внутрь!
Именно в этот момент Лорд Джеггед, вскинув свою благородную голову, остановился, словно лиса, уловившая запах своих преследователей. Он поднял руку, и Джерек с миссис Андервуд заколебались, наблюдая, как остальные взбежали вверх по ступенькам.
Весельчак Епископ исчез первым, за ним последовали Железная Орхидея и Миледи Шарлотина. Последним рассеялся Герцог Квинский с удивлением на лице.
Донна Изабелла села на ступеньки и закричала. Крики не стихали еше какое-то время, пока Джеггед вел их по лабиринту маленьких мощеных улиц.
– Мы были бы следующими, если бы нам не повезло, – объяснил он. – Эффект Морфейла должен был сработать. Моя вина… Целиком моя вина… Быстрее…
– Куда мы идем, Джеггед?
– К машине времени, той, в которой ты прибыл сюда впервые. Ее привели в порядок и мы можем отправляться. Но флюктуации, вызванные последними приходами и уходами, могли привести к серьезным последствиям. Браннарт знал, о чем говорил. Торопитесь!
– Я не уверена, что хочу сопровождать кого-нибудь из вас, – упиралась миссис Андервуд. – Вы разбили мне жизнь!
– Миссис Андервуд, – мягко напомнил Лорд Джеггед, – у вас нет выбора. Альтернатива ужасна, уверяю вас.
Убежденная его тоном, Амелия не стала возражать. В конце улочки, застроенной выцветшими облупившимися зданиями, несколько человек загружали телегу.
– Я устала, – пожаловалась миссис Андервуд, – и не могу идти так быстро, мистер Джексон. Я не спала почти две ночи.
– Мы уже на месте, – ответил он и, вынув из кармана ключ, вставил его в замок двери из потемневшего дуба. Дверь скрипнула, когда он толкнул ее. Лорд Джеггед закрыл дверь и протянул руку за керосиновой лампой. Чиркнув спичкой, он зажег лампу.
Когда свет стал ярче, Джерек увидел, что они стояли на каменном полу огромной комнаты, пропитанной запахом плесени. Он заметил крыс, быстро бегающих по стропилам крыши.
Джеггед подошел к большой куче всякого хлама и начал растаскивать ее в стороны, потеряв в спешке часть своего хладнокровия.
– Кто вы, зловещий мистер Джексон? – с упреком спросила Амелия. – Вы играли нашими судьбами, превратив нас в кукол для своих забав! Я знаю, что не ошибаюсь!
– Может быть, мадам, – ответил Джеггед, все еще растаскивая кучу. – У меня нет времени, чтобы объясниться с вами сейчас, мы обязательно вернемся к этой теме. Я должен был соблюдать осторожность, поэтому у меня два основных псевдонима в этом мире. Моя жизнь – прошлое и будущее. Мне было известно о «Конце Света» еще до того, как Юшарисп принес эту весть на нашу планету. Я совершил открытие, узнав о существовании людей с особенным подбором генов, препятствующих эффекту Морфейла, и решил предотвратить катастрофу, хотя бы для некоторых из нас…
– Катастрофу, Джеггед?
– Конец для всех нас, дорогой Джерек. Я не могу вынести мысли, что, достигнув такого совершенства, мы должны погибнуть. Ты видишь, мы узнали, как жить. И все зря. Такая ирония была невыносима для меня, любителя иронии. Я прошел много-много лет в этом столетии – в самом дальнем прошлом, в которое я мог попасть в моей собственной машине, произведя сложные проверки, посылая различных людей и будущее и наблюдая, как их «принимало» время, когда они возвращались в свой собственный век. Никто не выжил, я скорблю об их судьбе. Только миссис Андервуд осталась, очевидно, неподверженной эффекту Морфейла.
– Значит, это вы похитили меня! – воскликнула Амелия.
– Увы! – он стащил последнюю тряпку, открывая сферическую машину времени, которую Браннарт Морфейл дал взаймы Джереку для его первого путешествия в эпоху Рассвета. – Я надеюсь, – продолжал он, – что некоторые из нас переживут Конец Времени. И вы можете помочь мне.
Эту машину времени можно контролировать. Она перенесет вас в Конец Времени, Джерек, где мы сможем продолжать наши эксперименты. По крайней мере, – добавил он, – она должна. Нестабильность мегапотока в настоящий момент тревожит меня, но мы будем надеяться на лучшее. Теперь вы, двое, входите в машину. Вот дыхательные маски для вас.
– Мистер Джексон, – вспылила миссис Андервуд. – Я больше не позволю помыкать мной, – она сложила руки на груди. – Я не поддамся гипнозу ваших псевдонаучных лекций!
– Я думаю, он прав, миссис Андервуд, – сказал Джерек неуверенно. – И причина, по которой я пришел к вам, была той, что вы не подвержены эффекту Морфейла. По крайней мере, в машине времени у нас есть шанс попасть в любой век по нашему выбору.
– Вспомните, как Джерек избежал повешения, – убеждал ее Лорд Джеггед. Он уже открыл круглую дверь машины времени. – Это был эффект Морфейла. Его смерть могла вызвать парадокс. Я знал об этом и способствовал тому, что казалось вам, миссис Андервуд, его уничтожением. Вот доказательство моей доброжелательности – он жив!
С неохотой она пошла к машине времени.
– Я смогу вернуться?
– Почти наверняка. Но, я надеюсь, что вы не захотите, когда выслушаете меня.
– Вы едете с нами?
– Моя собственная машина времени в четверти мили отсюда. Я не могу оставить ее в вашем веке. Это очень усовершенствованная модель. Она не регистрируется даже приборами Браннарта. Я последую за вами. Обещаю, миссис Андервуд, что не обману вас и открою все, что знаю, когда мы вернемся в Конец Времени.
– Прекрасно.
– Здесь не очень удобно, – предупредил Джерек, помогая войти в люк. – Вы должны задержать дыхание на мгновение, – они втиснулись в камеру. Он протянул даже дыхательную маску. – Наденьте ее на голову, вот так… – он улыбнулся, уловив ее приглушенные жалобы. – Не бойтесь, миссис Андервуд. Наши великие странствия приближаются к концу. Скоро мы вернемся на нашу милую виллу с розами, обвивающими дверь, тапочками и ватерклозетами, – остальная часть его излияний утонула в дыхательной маске, которую он натянул на голову. Цилиндр стал заполняться молочно-белым газом, и Джереку захотелось облачиться в резиновый костюм, чтобы одежда не пропиталась этим веществом. В глазах миссис Андервуд появилось выражение негодующего отвращения.
Шлюз быстро наполнился, и их понесло течением в основную камеру. Здесь некоторые приборы попеременно мигали зеленым и красным светом. Они плыли, неспособные контролировать свои движения, в густой жидкости. Когда его тело медленно повернулось, Джерек увидел, что глаза миссис Андервуд закрыты. Начали мигать зеленые и желтые огоньки. Жидкость становилась все темнее.
Цифры, которые он не мог прочитать, начали мелькать на экране. Запульсировал белый свет, и Джерек понял, что машина сейчас стартует в будущее. Он расслабился, предчувствие скорого возвращения захлестнуло его.
Желтый свет обжигал глаза, кружилась голова, боль пронзила его члены, но он удержался от крика, боясь испугать миссис Андервуд. Жидкость приобрела кровавый оттенок. Джерек лишился чувств.
Когда он очнулся, первым ощущением его была радость, что путешествие закончилось. Джерек повернулся, чтобы посмотреть, пришла ли в себя его любимая.
Но вдруг все началось сначала. Зеленые огоньки уступили место красным, голубым и желтым. Запульсировал белый свет, боль усилилась, жидкость опять стала кровавой.
И снова он потерял сознание.
Он очнулся и увидел бледное лицо миссис Андервуд. Он попытался дотронуться до нее рукой, и, как будто этого действия оказалось достаточно, чтобы процесс начался снова. Зеленые и красные цвета уступили место голубым и желтым. Ослепляющая белизна, боль, потеря сознания.
Он снова очнулся. Машина содрогалась, и откуда-то доносился скрежечущий вой.
На этот раз он закричал помимо своей воли и подумал, что миссис Андервуд тоже кричит. Белый свет пульсировал. Вдруг стало совершенно темно. Затем мигнул зеленый огонек и пропал. Мигнул красный огонек и пропал. Вспыхнули голубой и желтый.
И тогда Джерек Карнелиан понял, что страхи Лорда Джеггеда оправдались. Время воспротивилось столь откровенному вмешательству людей, и сейчас беспощадно карало злосчастных мучеников, швыряя их в прошлое и будущее. Они стали жертвами эффекта Морфейла, будто и не входили никогда в машину времени. Время метило тех, кто пытался завоевать его.
Прежде, чем потерять сознание в очередной раз, Джерек утешил себя тем, что они вместе.
Глава девятнадцатая,
В КОТОРОЙ ДЖЕРЕК КАРНЕЛИАН И МИССИС АМЕЛИЯ АНДЕРВУД ОБСУЖДАЮТ ОПРЕДЕЛЕННЫЕ МОРАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
– Мистер Карнелиан! Проснитесь, пожалуйста! Я вас умоляю!
– Я не сплю, – простонал Джерек, не открывая глаз. Его кожа была приятно теплой. Ноздри улавливали восхитительный аромат. Стояла тишина.
– Тогда откройте глаза, – потребовала она. – Мне нужен ваш совет.
Он подчинился и открыл глаза.
– Какая глубокая голубизна. Мы вернулись, в конце концов. Должен признать, я почти отчаялся, когда машина забарахлила. Как мы выбрались наружу?
– Я вытащила вас, и правильно сделала, – она показала жестом на машину времени, которая совсем развалилась.
Миссис Андервуд стряхивала песок со своего потрепанного бархатного платья.
– Какая-то дрянь, – ворчала Амелия. – Когда она высыхает, одежда становится жесткой.
Он сел, улыбаясь.
– Не стоит волноваться по пустякам. Кольца Власти при мне, и сейчас у вас будет новая одежда. Интересно, кто придумал этот потрясающий пейзаж?
Ландшафт простирался на мили: заросли папортниковых растений разных размеров, от маленьких, покрывающих землю ковром, до очень больших, вышиной с тополь. Недалеко от пляжа, на котором они оказались, раскинулось спокойное море.
– Замечательная копия, – согласилась она. – Правдоподобней, чем все, что обычно делают ваши современники.
– Вы знаете оригинал?
– Я изучала такие вещи прежде. Мой отец принадлежал к современной школе. Он не отвергал Дарвина.
– Дарвин любил его? – мысли Джерека вернулись к излюбленной теме.
– Дарвин был ученым, мистер Карнелиан, – в голосе ее слышалось раздражение.
– Так это он придумал все это?
– Нет-нет, тот мир не имеет ничего общего с ним. Фактически, просто риторическое выражение.
– Что такое «риторическое выражение»?
– Я объясню это позже. Просто этот ландшафт напоминает землю в очень ранней стадии ее геологического развития. Тропический климат, наличие типичных папоротников и растений. Это, вероятно, ордовикский период палеозоя, возможно, и силурийский. Если это полная копия, то море, которое вы видите, должно кишеть съедобными моллюсками. В этом периоде нет больших зверей. Все возможное для поддержания жизни, и ничего, что бы угрожало ей.
– Не могу представить, кто создал это, – гадал Джерек, – если только не Безголосая Леди. Она в свое время строила серию ранних миров, Египет ей особенно удался.
– Этот мир процветал за миллионы лет до Египта, – впала в лирическое настроение миссис Андервуд. – До появления человека и даже динозавров оставались миллионы лет. О, это рай! Вы видите, здесь ничто не напоминает о той жизни, которую мы знаем.
– Да, такой жизни не было очень долго, – подтвердил Джерек. – Только та, которую мы создали для себя сами.
– Вы не понимаете меня, мистер Карнелиан.
– Простите, я постараюсь. Мечтаю продолжить мое моральное образование как можно скорее. Есть много вещей, которым вы можете обучить меня.
– Да, это мой долг, – с упоением сказала Амелия. – Иначе нет оправдания моему появлению в этих краях, – она улыбнулась себе. – В конце концов, я вышла из семьи миссионеров.
– Новое платье? – спросил он.
– Если вас не затруднит.
Он коснулся кольца с изумрудом. Ничего не произошло. Он прикоснулся к алмазу, потом к аметисту. Ничего не случилось. Джерек был озадачен.
– Кольца Власти никогда не подводили меня прежде, – сказал он.
Миссис Андервуд кашлянула.
– Становится жарко. Давайте скроемся в тени папоротников.
Он согласился. По дороге Джерек испробовал все свои Кольца Власти снова, с удивлением качая головой.
– Странно, возможно, когда машина времени забарахлила…
– Машина времени работала с перебоями?
– Да, она двигалась хаотично взад и вперед во времени. Я совершенно отчаялся вернуться сюда.
– Куда сюда?
– О, дорогая.
– Итак, – рассуждала она, усаживаясь на рыжий камень и рассматривая мили и мили силурийских папоротников, – мы могли попасть в прошлое, не так ли, мистер Карнелиан?
– Да, есть такая вероятность.
– Несмотря на заверения вашего друга Лорда Джеггеда, – не упустила возможность уколоть Лорда Канари язвительная женщина.
– Да, – Джерек прикусил губу. – Но он боялся, что мы отправляемся слишком поздно, вы помните?
– И был прав.
– Если это тот век, про который вы думаете, то здесь совсем нет людей?
– Ни одного. Даже примитивных.
– Мы в Начале Времени?
– За неимением лучшего определения – да, – ее изящные пальцы барабанили по камню. Амелию не вдохновляла подобная ситуация.
– О, дорогая, – расстроился он. – Неужели мы никогда не увидим Железую Орхидею?
Она немного приободрилась при этих словах.
– Мы попытаемся не падать духом и будем ждать спасения.
– Наши шансы невелики. Никто еще не забирался так далеко назад. Даже Лорд Джеггед не проникал в прошлое дальше вашего века.
Миссис Андервуд взяла себя в руки и стала обдумывать дальнейшее житье.
– Сначала нужно построить хижину. Желательно две. Мы должны отыскать съедобных моллюсков. Да, не забудьте взять из машины времени все, что может пригодиться. Хотя, там не так уж много полезного.