Странные дела в отеле «Зимний дом»
– Я еду в Хевенворт с миссис Виспер и её внучкой.
Приветливое выражение исчезло с лица Сэмпсона. Но его быстро сменило безразличие.
– М-м, здорово, – он прикусил губу, скорее всего, сдерживаясь, чтобы не сказать больше.
– Что такое? Что-то не так?
– О, нет, нет! – быстро ответил он. – Это просто немного странно. Вчера эта бабушка просила меня показать ей комнату, которая навсегда зарезервирована за Тэтчерами.
– Она объяснила, зачем?
Сэмпсон покачал головой:
– Нет, я думаю, обычное любопытство. Но всё равно Тэтчеры скоро приедут, сюда уже везут их вещи. Их должны доставить через день-два.
К ним подошёл Джексон с приветственным жестом:
– О, двое моих любимых людей!
Посыльный выглядел ярким и безупречным, словно слегка хрустящим в идеально чистой и выглаженной униформе. Элизабет всегда считала его профессионалом высшего уровня. Она подумала, что более точного, изысканного и утончённого посыльного нет больше нигде в мире.
– Привет, Джексон, – воскликнула девочка. – Скажи, сегодня вечером ходит шаттл?
– Ходит, ходит. Рейсы из Хевенворта в 15 и 17 часов, остановка на центральной площади, напротив сцены. А почему вы спрашиваете?
– Я еду туда с миссис Виспер и Ланой, но вдруг мне захочется вернуться одной…
Джексон подмигнул девочке:
– Увидимся вечером, мисс Летин, как бы там ни было.
– Купишь мне немного мармеладок, – попросил Сэмпсон.
Джексон смерил его суровым взглядом:
– Мы никогда не просим гостей об услуге!
– Но она же теперь здесь живёт! – возразил Сэмпсон.
Джексон задумался.
– Что ж, ты абсолютно прав, – с этими словами он вручил Элизабет пятидолларовую банкноту. – В таком случае, два пакетика мармеладок!
Элизабет рассмеялась:
– Сделаю!
Джексон дважды постучал по стойке перед Сэмпсоном:
– Работать, сэр! Ра-бо-тать!
Элизабет посмотрела в глубину фойе. Там, неподвижные как статуи, возле столика с паззлом замерли мистер Веллингтон и мистер Рахпут. Оба они рассматривали фрагменты паззла с таким видом, словно были альпинистами у подножия горы и пытались проложить маршрут по отвесной стене. Они были настолько погружены в мыслительный процесс, что не заметили приближающейся Элизабет.
– Сегодня удачный день? – спросила девочка.
Мистер Веллингтон перестал тереть подбородок и посмотрел на неё с широкой улыбкой – казалось, его только что разбудили.
– Мисс Летин! – воскликнул он. – Как я рад вас видеть! Вы куда-то собрались или просто пришли нам помочь?
Мистер Рахпут посмотрел на Элизабет грустными глазами.
– Добрый день. Готов поспорить, у вас намечается приключение, – сказал он устало, – а значит, у нас впереди самостоятельная бесперспективная работа над этой головоломкой.
– Довольно об этом, мистер Рахпут, – воскликнул мистер Веллингтон.
– Я сейчас ухожу, – виновато заговорила Элизабет, – но постараюсь вернуться пораньше и помочь…
Она резко замолчала, увидев фрагмент паззла на краю стола. Девочка медленно подошла и взяла его. Она переводила взгляд с него на собранное частично изображение горы – часть общей картины. Затем решительно припечатала выбранный фрагмент, верно определив его место.
– Как вы это делаете? – воскликнул мистер Рахпут. Это был тот редкий случай, когда в его голосе звучали какие-то иные эмоции, помимо скуки или меланхолии. – Невероятно!
– Я просто почувствовала, – ответила Элизабет.
– Восхитительно! – рассыпался в комплиментах мистер Веллингтон. – Вы просто волшебница!
Он взглянул на мистера Рахпута.
– Ну, сегодня у нас пристроено целых три фрагмента. Что вы на это скажете?
– Пока не пристроим пять, никакого чая, – буркнул мистер Рахпут, – мы же договорились.
Он вернулся в своё обычное мрачное настроение.
– Думаю, сегодняшний вечер будет длинным.
– Элизабет! – позвал кто-то.
Возле стойки регистрации стояли Лана и миссис Виспер.
– Я, пожалуй, пойду, – сказала Элизабет мистеру Веллингтону и мистеру Рахпуту.
Она ещё раз взглянула на паззл и помахала рукой на прощание:
– Вечером приду ещё, ладно?
– Мы можем только надеяться, – надулся мистер Рахпут.
– Хорошего дня, – весело кивнул мистер Веллингтон.
Элизабет подошла к Лане и её бабушке как раз в тот момент, когда Джексон объяснял миссис Виспер, что заказанная ею машина стоит у входа. Лана была полностью в белом, включая тёплую белую парку, а миссис Виспер снова в чёрном – но на этот раз она надела тёплое зимнее пальто.
– Ты готова, дорогая? – поинтересовалась миссис Виспер.
– Будет здорово, – еле слышно пискнула Лана.
– Я готова, – ответила Элизабет.
Миссис Виспер наклонилась к девочкам.
– Тогда не будем терять времени, – прошептала она.
Поездка до Хевенворта вышла самой обычной. Бабушка Ланы не произнесла ни слова – возможно, потому что с ними ехала ещё одна женщина, и этот факт в высшей степени разгневал пожилую леди. Джексон подошёл к ней, когда та уже устроилась в машине и поторапливала девочек рассаживаться, и начал объяснять, что этой женщине – тоже гостье отеля – необходимо немедленно попасть в Хевенворт, чтобы уладить срочное дело, поэтому он нижайше просит миссис Виспер позволить ей поехать с ними.
– Мы вам полностью вернём оплату этого трансфера, – терпеливо объяснял Джексон, и, хотя миссис Виспер ворчала и вздыхала, она смирилась и притворилась, что ей нравится новая ситуация. Дама, ехавшая с ними, всю дорогу о чём-то переживала. Лана болтала о приближающихся соревнованиях и о том, как её порадовали подаренные бабушкой на Рождество новые коньки. Когда они наконец доехали до города, Элизабет вздохнула с облегчением.
– Может быть, мы выпьем чаю? – спросила миссис Виспер. – И побеседуем?
Она грозно посмотрела на Лану, дав понять, чтобы та не спрашивала, куда бы девочкам хотелось пойти, а чётко сообщая, куда они пойдут на самом деле.
Водитель высадил всех в одном квартале от эстрады. Народу на улице было много – покупатели сувениров, прохожие, горожане и гости городка, которые наслаждались зимним вечером. От сцены доносились звуки музыки, а лёгкий ветерок осторожно раскачивал медленно падающие снежинки.
Не дав Лане ничего сказать, Элизабет вставила своё слово:
– Звучит замечательно, но здесь есть книжный магазин, очень интересный, и сначала я хотела бы сходить туда. Так что мы можем встретиться здесь чуть позже, хорошо? – она взяла Лану за руку.
– Да, но… – запротестовала Лана.
– Это такой шикарный магазин, – продолжала Элизабет. – Тебе понравится! – Девочка посмотрела на миссис Виспер. – Встретимся здесь через два часа. Вам удобно, миссис Виспер?
Старая дама рукой перегородила им дорогу:
– Мы приехали сюда, чтобы кое-что обсудить, – произнесла она тихо, но твёрдо.
Элизабет поправила очки.
– О, конечно, – отвечала она как ни в чём не бывало. – И ещё чтобы развлечься!
Девочка долго и пристально смотрела на руку старой дамы, преграждающую путь, пока миссис Виспер не отошла в сторону. Момент был напряжённым и странным.
– Уверена, что заведение, где можно выпить чаю, через два часа ещё будет открыто.
Миссис Виспер сурово взглянула на Элизабет, затем перевела взгляд на Лану. Выражение её лица приняло примирительный вид.
– Ты права, моя дорогая. Идите вдвоём, развлекайтесь, а через два часа встретимся здесь, – она тонко улыбнулась и бросила на Лану красноречивый взгляд, в котором читалось: «Веди себя безупречно». – Встретимся здесь и сможем поговорить, – с этими словами миссис Виспер ушла.
Элизабет заметила, что всё ещё держит Лану за руку. Та, провожая взглядом уходящую бабушку, медленно высвободила руку. С каждым шагом, отдалявшим от неё старую леди, девочка успокаивалась всё больше.
– Надеюсь, я ей не очень нагрубила, – сказала Элизабет. – Просто подумала, что нам будет лучше пойти одним.
Казалось, Лана снова заволновалась.
– Ну да, мы можем делать что хотим эти два часа, а потом снова встретимся с ней, – девочка торопливо закивала. – Ловко придумано.
Магазин «Харли Димлоу и Сыновья, Книготорговцы» был переполнен книгами, внутри царил полумрак, как и неделю назад, когда Элизабет впервые туда зашла. Продавец за прилавком был так же молчалив и странен на вид. Но в этот раз в зале находилось довольно много людей, они сосредоточенно осматривали стеллажи с книгами, и Элизабет показалось, что от их присутствия в магазине стало теплее и приятнее.
– Классное место, – прошептала Лана, озираясь.
Продавец наклонился, чтобы лучше их рассмотреть.
– Ты опять пришла, – проговорил он еле слышно.
Лицо его также отдавало в желтизну, а волосы жидкими прядями спадали с макушки в разные стороны – этот человек больше напоминал одинокого обитателя дома престарелых, который притих в ожидании полдника.
– Да, это я, – ответила Элизабет, было приятно осознать, что её помнят.
Продавец кивнул.
– А, ты тоже пришла, – перевёл он глаза на Лану. – Поклонница Дэмиена Кроули! – при этих словах Элизабет широко раскрыла глаза и вспыхнула, а продавец подытожил:
– Смотрю, теперь вы обе снова здесь.
Лана замотала головой.
– Я здесь первый раз, – торопливо заговорила она.
Продавец поджал губы и наклонил голову:
– Несколько дней назад ты покупала здесь книгу.
– Это была не я! – громко вскричала Лана и пожала плечами. – Это был кто-то другой. Извините.
Мужчина с сомнением поднял брови, развёл руками и нырнул в сумрак магазина, из которого только что появился.
Лана повернулась к Элизабет и сделала удивлённое лицо. Затем спросила:
– Ты ищешь тут что-то конкретное? Книгу, которую знаешь и хочешь купить?
Встреча с продавцом тоже пополнила список странностей в череде последних событий, которые произошли с Элизабет за эти каникулы. Девочка очень надеялась, что Лана поищет себе в магазине что-нибудь сама, без её помощи, но, судя по всему, этому не суждено было случиться. На самом деле, теперь, когда миссис Виспер была на достаточном расстоянии, Элизабет осознала, что ей предстоит провести два часа наедине с Ланой. О чём говорить с ней? Чем в это время заниматься?
– Я просто хотела порыться в том отделе, куда забрела в первый раз, – как можно небрежнее ответила Элизабет.
Лана бросила на неё взгляд, говорящий: «Показывай, куда идти», и девочки направились к концу стеллажа номер 13, где Элизабет видела в тот раз таинственную книгу «Этот удивительный мир слов». Спустя некоторое время девочка окончательно убедилась в том, что книги нет.
– Нашла что-нибудь стоящее? – спросила Лана, лениво водя указательным пальцем по корешкам книг в отделе «НЛО», который располагался напротив.
– Ещё смотрю, – отвечала Элизабет.
– О, «Бермудский треугольник»! – вдруг воскликнула Лана и ухватила с полки книгу. – Это такая интересная тема. Я делала об этом доклад в школе.
Тут в голову Элизабет пришла идея, которую необходимо было срочно реализовать, пока Лана занята.
– Сейчас вернусь, – с этими словами она быстро ушла, прежде чем Лана успела ей возразить.
– Извините, пожалуйста, – подойдя к прилавку, зашептала продавцу Элизабет. Она всё время оглядывалась, чтобы убедиться, что Лана не пошла за ней. Продавец наклонился вперёд, сдвинул очки на лоб и облизал губы – его старческое лицо было так сильно изборождено морщинами, что напоминало корку из высохшей грязи, серую и потрескавшуюся.
– Да? – ответил он слабым голосом.
– Подскажите, где находится кладбище Хевенворта?
Продавец искоса посмотрел на неё, затем снял очки.
– Кладбище? – переспросил он чуть громче.
Элизабет очень надеялась, что его голос не будет услышан в противоположном конце магазина.
– Да, именно, хочу его посетить. Я всегда интересовалась историей этого места, думаю, мне стоит побывать там.
– Понимаю, – он легонько подышал на одно из стёкол и начал протирать его рукавом своей рубашки. – Ты ищешь что-то конкретное?
Элизабет смутилась.
– Я просто хотела посмотреть само кладбище, – ответила она, пожав плечами, стараясь говорить тихо. Она обернулась, услышав, что вдоль стеллажа номер 13 кто-то идёт.
– Оно рядом?
– Рядом, – отвечал продавец. – Рядом.
Он протёр второе стекло, затем, подняв очки на свет, удостоверился в их прозрачности. Мужчина надел очки и огляделся, очевидно, проверяя, видят ли его глаза по-прежнему.
– Три квартала отсюда. Идёшь по Ольховой улице, потом поворачиваешь на Кедровую направо, затем налево на Еловую, и в самом конце улицы будет кладбище.
– Спасибо.
Элизабет обернулась и увидела Лану, выходящую из-за стеллажа.
– Эй! – сказала Лана. – Я думала, ты что-то забыла.
– Нет, я хотела кое о чём спросить.
– О чём? – Лана неумолимо приближалась, вставая перед Элизабет и нагло улыбаясь.
– Я не смогла найти книгу, которую искала.
И тотчас, для придания легенде достоверности, она достала из кармана лист бумаги и положила его перед продавцом.
– Кстати, у меня есть с собой список.
Продавец посмотрел на лежащий перед ним листок. Это была сложенная страница, на которой Уиннифред составляла анаграммы к словам с печати «Зимнего дома». Верхняя часть записей была видна.
– Ой, кажется, я взяла не тот листок, – засуетилась девочка.
Старик по-прежнему не отводил глаз от листка. Медленно-медленно он провёл пальцем вдоль пары слов «Призыв – Ампер».
– Зима, – тихо сказал он.
Элизабет посмотрела на него и покачала головой с немым вопросом.
Старик поставил палец на букву «з» в слове «призыв» и повёл дальше зигзагом, складывая слово «з-и-м-а». Затем повторил вслух:
– Зима.
Элизабет была ошеломлена: слово «зима» было прямо перед её глазами!
– Не понимаю, – заговорила Лана. – О чём всё это? – она с интересом наклонилась к столу.
– Ни о чём, – сказала Элизабет, глядя на старика. – Я взяла не тот листок. Но… спасибо вам огромное за помощь!
Она резко обернулась и схватила Лану за руку:
– Не хочешь прогуляться?
– Но мы же только что пришли.
– Можем вернуться сюда потом, если захотим погреться.
Новые мысли роились, наскакивая друг на друга, у неё в голове. Надо скорее вернуться в «Зимний дом», чтобы – вместе с Фредди – продолжить расшифровку слов, как ей только что подсказал старик-книготорговец.
– Я думала, ты хочешь посмотреть книги, – говорила Лана, глядя на длинные книжные ряды.
Старик медленно опустился на стул за прилавком и откинулся на спинку.
– Мне страшно хочется получше посмотреть город, – сказала Элизабет. – Кроме того, книги, которую я искала, там всё равно нет.
Элизабет посмотрела на продавца.
– Это была книга Дилана Граймса.
Но прежде чем тот успел что-то сказать, Лана схватила Элизабет за руку и потащила к двери:
– Ладно, раз уж ты сама так хочешь, то пойдём.
Они шли около часа. Элизабет удалось подойти к самому кладбищу, не выдав при этом своих намерений – по крайней мере, девочке так казалось. Падал снег, и начинало темнеть.
Многообразие огней украшало начало Еловой улицы яркостью, теплом и гостеприимством. Но следующий квартал заметно отличался: магазины с нарядными витринами уступали место маленьким частным домикам за высокими заборами. Казалось, что тёплое ощущение от Хевенворта полностью улетучилось.
– Пойдём назад, – с беспокойством заговорила Лана, пока они шли по той улице.
Элизабет посмотрела вперёд, прищурившись.
– Эй, смотри-ка! Что это там?
Лана попыталась что-то разглядеть сквозь снежные хлопья и полумрак улочки.
– Это случайно не кладбище? – воскликнула она, взяв Элизабет за плечо. – Пойдём отсюда. Меня в дрожь бросает от таких мест.
Но Элизабет была настроена решительно: теперь, когда они почти у цели, она не собиралась отступать.
– Там может быть интересно, – настаивала она. – Люблю я старые кладбища.
Конечно, это была неправда. Она помнила своё единственное посещение кладбища в Дрире, это было после смерти подруги тёти Пурди, которую звали Мейбл Галведер. Тогда тётя Пурди буквально притащила Элизабет с собой, чтобы положить на могилу Мейбл букетик ромашек.
Лана посмотрела на Элизабет с тревогой.
– Ну, а я не люблю. Пойдём отсюда.
– Но оно такое таинственное и интересное. Напоминает что-то из романа «Волки Уиллоуби Чейз». Ты читала?
– Нет, – замотала головой Лана. – Мне холодно. Сегодня ещё такой мороз и ветер!
Метель определённо усиливалась. Элизабет сама не испытывала энтузиазма по поводу прогулок по кладбищу, хоть ей и нужно было найти одну конкретную могилу.
– Ну, – сказала Элизабет, – если не хочешь идти, дай мне пять минут кое-что проверить, и я сразу вернусь.
– Почему ты так упёрлась? Что тебе там нужно?
«Моё поведение действительно выглядит странно», – размышляла Элизабет.
– Пять минут, – повторила она, обернувшись и указав на антикварный магазин в конце предыдущего квартала, который они только что прошли. – Подожди меня там. Я присоединюсь к тебе чуть позже, хорошо?
Лана смерила Элизабет таким взглядом, словно та предлагала ей принять участие в ограблении банка. Потом перевела взгляд на магазинчик и глубоко вздохнула:
– Хорошо. Пять минут. Увидимся.
Элизабет повернулась и побежала к кладбищу. Огни города остались за спиной. И девочка поняла, как сильно уже стемнело. Она остановилась у кованых ворот, распахнутых настежь. Кладбище было небольшим, меньше, чем школьный двор в Дрире. Тут и там росли кедры, такие старые, что их корни оголились, образовав бугры и кочки повсюду. Некоторые надгробия были совсем старыми, они ввалились в землю и потрескались, надписи невозможно было прочитать. Местами стояли покосившиеся кресты. Элизабет всё ещё стояла в воротах, пытаясь разглядеть относительно свежий могильный камень. Темнота надвигалась очень быстро.
– Сюда заходят немногие, – вдруг проговорил кто-то.
Девочка вздрогнула. От противоположной стены отделился мужчина с густой седой бородой. Он был огромен – ещё выше ростом, чем Норбридж, и примерно такой же широкоплечий. Элизабет никогда не видела таких людей! Он был одет в сильно поношенное шерстяное пальто, запорошенное снегом, джинсы его были в грязных пятнах, вязаная шапочка вытянулась и свисала, как колпак, а ботинки, старые, как и он сам, были зашнурованы высоко над лодыжками. Великан стоял, загораживая ей путь, глядя на неё своими чёрными, как ночь, глазами, хотя их цвет играл в отсветах и менялся – возможно, от того, что мужчина страдал косоглазием. Его красное от мороза морщинистое лицо так напугало девочку, что она бросала на него лишь короткие взгляды.
– Ты что-то ищешь? – спросил мужчина.
От страха Элизабет потеряла голос.
– Я спросил, ты что-то ищешь? – уже громче повторил мужчина.
Ветер выл в кронах кедров.
– Я… я просто гуляла здесь с подругой, – отвечала Элизабет.
Мужчина посмотрел через её голову на улицу.
– Не вижу я никакой подруги.
Он пристально смотрел на Элизабет.
– Она осталась в антикварном магазине, а я пошла сюда, – запинаясь, словно оправдывалась девочка. – Я интересуюсь историческими местами и… увидела это…
– Оно вовсе не историческое, – проговорил мужчина. – Самое обычное городское кладбище.
Он провёл рукой по щеке. Элизабет подумала, что это могло бы быть началом разговора.
– А выглядит старинным.
Собеседник молчал.
– Вы – смотритель?
Мужчина сделал три шага вперёд, и Элизабет с ужасом подумала, что он сейчас её схватит или, как минимум, закричит и велит убираться. Неожиданно он полностью загородил ей поле обзора, как огромная тёмная стена. Снег в этот миг пошёл ещё сильнее.
– Даже не представляю, почему ты интересуешься этим местом, – сказал он. – К тому же тут много лет никого не хоронили.
С этими словами он развернулся и зашагал назад, откуда пришёл – в глубину кладбища.
– Совсем никого? – переспросила Элизабет.
Она почувствовала, что тонет – будто тонкий лёд под ней неожиданно провалился. Как это могло произойти? Норбридж сказал ей, что Грацелла похоронена здесь, а теперь этот мужчина сообщил, что это не так?
Сторож ничего не ответил. Его гигантская фигура беззвучно исчезла за поворотом. Вдруг железные ворота захлопнулись, полностью перекрыв проход. Несколько мгновений спустя смотритель кладбища появился вновь, держа в руках огромную цепь, которую он с тяжёлым лязгом обмотал вокруг створок ворот. На цепь сторож навесил тяжёлый замок и защёлкнул его. Лязг закрывающихся створок, грохот тяжёлой цепи и щелчок замка были полностью поглощены завываниями снежной бури. Темнота сгущалась. Элизабет смотрела, как мужчина отряхивает руки от снега.
– Совсем никого, – утвердительно проговорил он и удалился в глубину кладбища. Он так быстро исчез, что девочка задумалась – не призрак ли это? Не померещилось ли ей его появление?
Ветер тотчас стих, как по чьей-то команде, хотя было ясно, что ненадолго. Девочка поёжилась и поспешила в антикварный магазин.
Глава двадцать пятая
Сила и скарабей
Искра
Не прошло и часа, как обе девочки уже сидели с миссис Виспер в кафе «Серебряная Пихта», в специально отведённой для них комнате, украшенной яркими картинами с разнообразными птицами. Перед ними дымился горячий шоколад в изящных фарфоровых чашках.
Миссис Виспер заказала обеим по порции яблочного пирога, но Элизабет не хотела есть, поэтому отломила лишь маленький кусочек и даже его не съела. Открытие, сделанное на кладбище, лишило её аппетита. А ещё все эти странности, и вот прямо сейчас то же самое – посиделки в кафе с этой девочкой и её бабушкой, ещё более таинственной, чем девочка, – всё это только продолжало тревожный список.
«Норбридж обманул меня», – в отчаянии думала Элизабет. – «Он меня обманул!» – крутилось у неё в голове с того самого момента, когда тот странный человек запер ворота кладбища. Девочка чувствовала себя настолько обиженной и подавленной, что разговор с миссис Виспер и Ланой, каким бы он ни был странным, хотя бы немного отвлекал её от мрачных мыслей.
Миссис Виспер сделала большой глоток шоколада и пристально посмотрела в глаза Элизабет. Взгляд у неё был пронизывающий и холодный, это впечатление только усиливала будто искусственная белизна её волос. Девочка занервничала. Кожа миссис Виспер была какой-то слишком сияющей, противоестественной, не по возрасту – при всей непривлекательной и несколько странной внешности можно было сказать, что старая дама как-то слишком хорошо сохранилась.
Даже в том чопорном и мрачном одеянии, какое носили женщины сто лет назад, бабушка Ланы смотрелась исключительно ухоженной. Её не одолела старость, не изуродовали морщины, она не выглядела слабой и слегка опустившейся, что часто происходит с женщинами в определённом возрасте. Когда старая женщина смотрела на Элизабет, та почти забывала о происшествии на кладбище.
