Наперекор судьбе Винченци Пенни

– Замечательно. Всего двенадцать часов. Мы сделали остановку в Рейкьявике для дозаправки. Естестественно, не так комфортно, как на корабле, но с точки зрения скорости это намного лучше. В Лондоне у нас был великолепный ужин с отличным вином. А потом я просто провалилась в сон и спала как младенец.

– Где вы остановились?

– В «Кларидже».

– Прекрасный отель. – («Неужели они так носятся с этой Барти, что оплачивают ей номер в очень дорогом отеле?») – Мы с Оливером ждем не дождемся обеда. Я пригласила Венецию и Боя. Надеюсь, ты не возражаешь.

– Нет.

– Поговорим о том о сем. Как там Дженна?

– Превосходно. Америка ей понравилась.

– Сейчас там, наверное, невыносимо жарко.

– Смотря где. У нас не слишком.

– Твои коллеги уже в зале заседаний?

– Вы хотели сказать, коллега? Да, он уже там.

Селия нахмурилась:

– Я думала, что вместе с тобой приедут двое. Юрист и представитель от «Литтонс».

– От «Литтонс» только я. Мы прилетели вдвоем с нашим юристом. Его зовут Маркус П. Уэйнрайт. – Барти хихикнула. – Правда, знаменательное имя? Чисто американское. Американские юристы очень щепетильно относятся к инициалам. Для них это святое. Правда, мне иногда кажется, что это всего лишь буква и не более того.

«Что еще за неуместная болтовня?» – раздраженно подумала Селия.

– Барти, нам бы не хотелось понапрасну терять время. Мы рассчитывали, что сюда прибудет человек, наделенный полномочиями вести переговоры.

– Напрасной потери времени не будет. Я вполне могу обсуждать все необходимые вопросы.

– Ты в этом уверена? – нахмурился Оливер. – Ты же знаешь, это переговоры достаточно серьезного уровня. Из слов Стюарта мы поняли…

– Уол, не волнуйтесь. Я наделена широким кругом полномочий. Фактически всеми полномочиями. А теперь, прежде чем мы отправимся заседать, скажите мне, сколько денег вам нужно.

– Внушительная сумма.

– Понятно. Но насколько внушительная?

– Барти, это так важно? Без…

– Да. Я должна точно знать, сколько вам нужно. Для меня это важно.

– Ты меня извини, Барти, но… – Селия раздражалась все больше.

– Селия, – перебил ее Оливер, – полагаю, Барти мы можем доверять.

– Я в этом не сомневаюсь. Однако…

– По моим подсчетам, нам необходимо четверть миллиона фунтов. Это позволит нам преодолеть нынешний трудный этап.

– Четверть миллиона? По-моему, вы занижаете сумму. Судя по тем цифрам, что я видела, вам нужно вдвое больше. Если вы хотите настоящих перемен в издательстве, если вам нужна свобода для маневра, на это требуется время. Значит, вам понадобится…

– Барти, а не лучше ли нам перейти в зал заседаний? – сказала Селия. Ее голос приобрел знакомую ледяную интонацию. – Такие вопросы не решаются кулуарно, в неформальной обстановке.

– Согласна. Сейчас мы туда пойдем. А пока пусть юристы подождут. Уверена, что они уже занялись своим профессиональным разговором.

– Наверное. Но меня интересует не их разговор, а наш.

– Тогда слушайте. – Барти порывисто встала, подошла к окну, затем повернулась, глядя на Селию и Оливера. Свет из окна резко очерчивал ее силуэт. Барти улыбалась им, но в ее улыбке ощущалась легкая угроза. – У меня есть свои идеи на этот счет. Очень простые.

– Барти…

– Селия, пожалуйста, выслушайте меня. У меня есть к вам предложение. Я хочу, чтобы вы продали мне оставшуюся половину акций нью-йоркского отделения «Литтонс». Цену мы потом можем обсудить, но уже сейчас могу сказать, что речь пойдет о сумме примерно в два миллиона долларов. Это даст вам ощутимый оборотный капитал. Маркус П. считает, что нам следует иметь определенный процент акций лондонского отделения «Литтонс». И это мы тоже можем обсудить со всей откровенностью.

– Барти… – Оливер провел рукой по волосам. Он был ошеломлен. – Барти, прости меня, но я не совсем тебя понимаю. Ты хочешь, чтобы мы продали тебе оставшуюся половину нью-йоркского отделения «Литтонс»?

– Да. Об этом и речь.

– Но сорок девять процентов или что-то около этого не принадлежат «Литтонс».

– Я и не говорила, что принадлежат.

– Насколько мне известно, они остались у Лоренса Эллиотта. Точнее, у его жены.

Тишина в кабинете становилась все более невыносимой.

– Оливер, в свое время я кое-что от вас утаила. Возможно, напрасно. Простите меня задним числом. Дело в том, что жена Лоренса – это я. Точнее, я была его женой.

Эпилог

Осень 1946 года

«Совет директоров лондонского отделения издательства „Литтонс“ будет рад видеть Вас на торжестве по случаю публикации романа Джорди Макколла „Опиум для избранных“, которое состоится в среду, 11 сентября 1946 года, в Литтон-хаусе на Гросвенор-сквер.

Гостям будет предложено шампанское.

Торжество продлится с 6 до 8 часов вечера».

Это был их первый прием в новом здании. Все считали этот праздник вполне уместным. О том, что «Литтонс» возродился на американские деньги и что сегодня они чествовали американского писателя… все предпочитали деликатно умалчивать.

– Слава богу, что эта жуткая Клэрис-стрит осталась лишь в кошмарных воспоминаниях, – сказала Венеция. – Ты только представь: торжество в этой убогой коробке! Если бы только я не стала такой коровой. Сегодня мне было бы не втиснуться в мой автомобильчик.

– По-моему, тебе пора с ним распрощаться.

– Не могу. Я его очень люблю. Эту машину нам подарили на день рождения, когда нам…

– Я помню, когда ее вам подарили, – сказал Бой. – Ты тогда была почти такой же красивой, как сейчас.

– Бой, не говори глупости. Ну и видок у меня. Я слышала, Джорди Макколл ужасно сексуальный. Он наверняка сегодня будет облеплен женщинами. А на меня даже не посмотрит.

– Венеция, мне думается, женщину на девятом месяце беременности не должно заботить внимание сексуальных мужчин.

– Бой, ты ведь тоже пойдешь, правда?

– Конечно. И не пытайся меня отговаривать. Давай и мальчишек возьмем.

– Они уже как заведенные. Обязательно сделай им строгое предупреждение насчет выпивки. После дня… после того вечера у Иззи Ру всю ночь тошнило.

– Обязательно сделаю. Я слышал, Иззи тоже там будет.

– Да, вместе с Себастьяном. Она звонила мне вчера вечером. Полна впечатлений. Рассказывала, какой у Барти дом на берегу океана, какой у Барти потрясающий кабинет. Потом стала щебетать про другой дом Барти.

– Какой еще другой дом?

– Первый – это особняк на Лонг-Айленде. Судя по охам и вздохам Иззи, настоящее чудо. А второй – громадный дом на Парк-авеню. Почти дворец. Но Барти собирается его продавать. Говорит, ей вполне хватит небольшого уютного домика в тихом месте Нью-Йорка.

– Мне нравится эта история, – сказал Бой. – Сказка о современной Золушке. Маленькая Барти, спасенная твоей мамой из трущоб, становится королевой нью-йоркского отделения «Литтонс».

– Получается, что так, – без энтузиазма согласилась Венеция.

Ей история о современной Золушке не очень нравилась; особенно если учесть, что Барти теперь владела долей акций лондонского отделения.

– Не дуйся на нее. Свою нынешнюю жизнь Барти выстрадала. Потом умело воспользовалась подвернувшейся возможностью. Мне это нравится. Когда она приедет? Наверное, в понедельник. Интересно, а свою маленькую принцессу она привезет?

– Не знаю, Бой. Я сейчас больше думаю о нашей принцессе. Очень надеюсь, что будет девочка. Еще одного мальчишку я просто не выдержу.

– Я тоже надеюсь на девочку. Хочу получить точную копию ее матери. Точную.

* * *

– Джей, как я выгляжу? Подходящая жена для тебя?

– Сейчас посмотрю… Тори, ты потрясающе выглядишь. У меня нет слов. Тебе идет любой цвет…

– Если это черный.

– Что?

– Да так, глупость сболтнула. Перефразировала знаменитое высказывание Генри Форда. Но черный мне действительно идет, правда?

– Очень идет. Мне вообще нравится фасон твоего платья. Этот великолепный хвост сзади.

– Шлейф, Джей. Запомни: шлейф. Знаешь, я очень волнуюсь. Я слышала, этот американец чертовски обаятелен и привлекателен.

– Не только он. Я тоже.

– Я это знаю. Но ты мой муж. А девушкам требуется разнообразие. Хотя бы иногда.

– Тори! Мне такие слова что-то не очень нравятся.

– Прости, дорогой. Кстати, я недавно говорила с Венецией. Она вымотана своей беременностью. Чувствует себя словно кит, выброшенный на берег. Посоветовала мне никогда не беременеть. Я ответила, что слишком поздно.

– Остроумный ответ… Подожди, Тори. Что ты ей сказала?

– Я сказала, что ее совет слишком запоздал. Я уже беременна.

– Ты… беременна? Серьезно? Ой, Тори, дорогая ты моя. Как ты себя чувствуешь? Слушай, может, тебе не стоит ехать на это торжество? Во всяком случае, тебе лучше ничего там не пить. Какой у тебя срок? Боже, я поверить не могу.

– Джей, – остудила его пыл Тори, – это женщина, когда беременеет, превращается в безмозглую кретинку, но никак не мужчина. Успокойся. Срок всего два месяца. Так что папой ты станешь где-то в апреле будущего года. Я прекрасно себя чувствую. И обязательно выпью. Умеренно, конечно. Я еще собираюсь пофлиртовать с Джорди Макколлом. Это моя последняя возможность. Потом мне долго будет не до флирта.

* * *

– Мод! Надо же, это ты, Мод! Как я рада тебя видеть. Выглядишь абсолютно потрясающе.

– Адель! И ты выглядишь не менее потрясающе. Такая шикарная. А леди Бекенхем здесь? Мне очень хочется снова ее увидеть.

– Нет, она осталась дома, с Китом. Он… он терпеть не может шумных сборищ.

– Понимаю его.

– Слушай, а этот элегантный седовласый джентльмен – твой муж?

– Да. Его зовут Натаниел. Я рада, что ты находишь его элегантным. Я тоже.

Мод улыбнулась своей простодушной, сдержанной улыбкой, которую Адель помнила еще с детства. Сказанное не было комплиментом. Мод действительно была очень элегантна в этом черном трикотажном платье с драпировкой. Свои рыжие волосы она убрала в узел.

– Я так рада, что вы с Барти помирились, – выпалила Адель. – Было ужасно грустно, когда вы… когда…

– Я понимаю, о чем ты. Я сама была во всем виновата. Эта моя дурацкая прямолинейность, привычка все делить на белое и черное. Я поняла, что нельзя быть такой однобокой. Жизнь многограннее. Но сейчас мы с Барти снова близкие подруги. Постоянно общаемся.

«До чего же она американка, – подумала Адель. – Серьезная, привыкшая все анализировать».

– Мы все этому только рады. Очень рады.

– Я подумала: грех не воспользоваться такой возможностью. Решила познакомить Натаниела со всеми своими английскими родственниками. Когда Барти предложила нам поехать, мы сразу согласились. И вот мы здесь.

– Замечательно. А теперь должна вас оставить. На мне снимки сегодняшнего торжества. Еще увидимся.

– Да, на обеде у твоей мамы.

* * *

– Привет, Джайлз. Рада тебя видеть.

– И я рад тебя видеть, Барти.

Конечно же, он вовсе не был рад ее видеть. Все та же болезненная ревность и плохо скрываемая злость.

– Ну как она могла сделать это? – возмущался он, рассказывая Хелене об условиях, выдвинутых Барти. – Не сказать нам, что была замужем за этим Лоренсом и что у нее есть акции. В высшей степени непорядочно.

Хелена впервые встала на сторону Барти:

– Знаешь, что я тебе скажу, Джайлз? Будь у меня шанс одурачить твоих родителей, я бы обязательно им воспользовалась. Повеселилась бы за милую душу.

Джайлз после этого несколько дней не разговаривал с женой.

«Какой он усталый и подавленный, – думала Барти, глядя на него. – Бедняга Джайлз. Жизнь никогда тебя не баловала».

– Ты уже познакомился с Джорди?

– Не успел.

– Идем, я тебя познакомлю. Он тебе понравится.

Джайлзу не оставалось ничего иного, как последовать за Барти.

– Джорди, хочу вас познакомить. Это Джайлз Литтон, старший сын Оливера. Я вам рассказывала, что мы с ним вместе росли.

– Как же, помню. Вы счастливчик, Джайлз. Я бы не отказался расти вместе с Барти. Она и тогда была такой же потрясающе умной?

– Да, – лаконично ответил Джайлз.

– Простите, должна вас оставить, – сказала Барти. – Мне нужно поговорить вон с тем джентльменом из Лондонской библиотеки.

Джорди Макколл посмотрел ей вслед и улыбнулся:

– Барти мне рассказывала, что в детстве вы часто вместе противостояли миру. Она вспоминала, как любила играть с вами. Говорила, что очень ждала, когда вы приедете на каникулы. Дни считала.

– Она вам все это рассказала? – удивился Джайлз и вдруг почувствовал себя лучше.

Значит, Барти и впрямь дорожила этими воспоминаниями, если так охотно делилась ими с Джорди. А ведь могла бы ничего не говорить.

– Да, и не только о детстве. Она рассказывала, как вы мужественно воевали. Военным крестом просто так не награждают.

– Видите ли, – смутился Джайлз, – на войне это вроде бы имело смысл. А на гражданке от этого мало толку. Я говорю о мирной жизни.

– Я слышал, как тяжело было вернувшимся с войны. Проблема адаптации. «Опиум» как раз об этом. А вы что-нибудь написали о войне?

– Я? Нет, конечно. Я издатель, а не писатель.

– Одно другому не мешает. Мой дядя с отцовской стороны успешно сочетал два амплуа.

– Серьезно?

– Да. У него была страсть к путешествиям. В отпуск он обязательно куда-нибудь ехал, а потом в свободные часы писал книги о своих путешествиях.

– Как интересно, – заметил Джайлз.

Эти слова он произносил часто, но сейчас ему по-настоящему стало интересно. Он и сам много думал о войне, о необычных подвигах, совершенных вполне обыкновенными мужчинами и женщинами, о силе патриотизма, о долге и о системе подготовки солдат, способствовавшей воспитанию мужества и раскрытию их лучших качеств. Джайлзу хотелось написать такую книгу, написать историю войны, увиденную глазами простого солдата, где его собственные воспоминания и рассуждения перемежались бы с воспоминаниями других участников войны. Селия сочла его идею абсолютно несерьезной. Может, ему стоит взяться за перо и потом поставить мать перед фактом? Джайлз вдруг понял, что сам процесс создания книги доставил бы ему громадное удовольствие.

– Пожалуй, я подумаю об этом, – сказал он Джорди Макколлу.

– Попробуйте. У вас должно получиться… А сейчас простите, мне нужно поговорить с той дамой. Кажется, она из газеты «Обсервер». Я не прощаюсь. Вероятно, мы еще встретимся сегодня на обеде у ваших родителей. Барти рассказывала, какой у них красивый дом.

Писатель отошел. Джайлз проводил его взглядом.

– Приятный парень, – сказал он потом Барти.

– Я же тебе говорила.

– Посоветовал мне написать книгу о войне. В общем-то, я и сам об этом думал. Война глазами обычных солдат. С их рассказами и так далее.

– Джайлз, а ведь это блестящая идея. Я могла бы познакомить тебя с удивительными женщинами из ЖВТК. Почему бы тебе не попробовать?

– Наверное, так оно и будет, – улыбнулся Джайлз.

Ему вдруг стало значительно лучше.

* * *

– Вы позволите сфотографировать вас вдвоем? Нет, принимать особые позы не нужно. Продолжайте разговор… Благодарю. Это то, что надо.

– Скажите, не вы ли одна из очаровательных сестер-близнецов, которая еще и успешный фотограф? – спросил Джорди Макколл, когда от них отошел критик газеты «Санди таймс».

– Давайте по порядку, – засмеялась Адель. – Я действительно одна из сестер-близнецов. Фотограф. Вероятно, успешный. А насчет очарования… не знаю.

– Не скромничайте. Барти мне все про вас рассказала. Она говорила, что вы невероятно талантливы. И даже знамениты. Ваши снимки появлялись в «Воге» и, если не ошибаюсь, в «Лайфе».

– Да, я продавала им свои работы. Серии снимков. Точнее, они публиковали снимки сериями. День из жизни английской деревни. Кажется, редакции понравилось.

– Надо же! – изумленно воскликнул Джорди Макколл, глядя на нее. – Это успех, и немалый. Как говорили в старых романах: «Теперь я могу спокойно умереть». Правда, я предпочел бы другую фразу. Скажем: «Теперь моя жизнь будет счастливо продолжаться».

Адель внимательно посмотрела на американского писателя. Похоже, говорил он искренне. Не многие так реагировали на то, что до сих пор представлялось ей заметной вехой в ее творческой жизни.

– Мне ваша фраза нравится больше. Могу сказать, что потом я несколько месяцев летала как на крыльях.

– Я очень польщен, что попал сегодня на вашу пленку. В Штатах, знаете ли, «Лайф» – это что-то вроде Библии. А в чем-то даже важнее Библии. Не для всех, конечно. Но для некоторых из нас – да.

– Я это слышала, – сказала Адель и снова засмеялась.

– Вы продолжаете с ними сотрудничать?

– Пока нет, но надеюсь. А можно мне сфотографировать вас для «Татлера»?

– Я и не знал, что там есть литературный раздел.

– Кажется, нет. Зато там есть раздел светской хроники. Вы не возражаете?

– Ничуть. Наоборот, почту за честь оказаться в фокусе вашей фотокамеры.

* * *

– Оливер, это большой успех.

– Похоже, что так. Как приятно, что «Литтонс» снова устраивает приемы. Я уже думал, эти удовольствия остались в прошлом. Честно говоря, мне сегодня здесь и делать нечего.

– Что за глупости? Если бы не ты, здесь вообще никого бы не было. Даже меня.

– И это, Селия, самое смешное.

– Не вижу в этом ничего смешного.

– Ты все равно сделала бы себе имя. Если не в издательском мире, то в другом… Да, совсем забыл. Сегодня получил письмо от Джека. Он в большом восторге.

– Неужели? – недоверчиво спросила Селия.

– Да. Пишет, что они с Лили наконец-то возвращаются домой. Кажется, сыты по горло Голливудом.

– Буду рада их видеть.

– Я тоже. А приятный парень этот Макколл, правда?

– Очень приятный. Обаятельный. Чувствуется, из семьи с традициями.

– Конечно. И почему тебя это так удивляет? Ты же прекрасно знаешь: в Штатах тоже существуют семьи с традициями. Та же Фелисити. Она…

– Я никогда не верила, что Фелисити происходит из семьи с вековыми традициями, – холодно заявила Селия.

– Неужели?

– Да… Кстати, по-моему, он сильно увлекся нашей Аделью.

– Кто?

– Джорди Макколл. Как ни посмотрю на нее – она с ним о чем-то говорит. Было бы неплохо…

– Селия, ты рассуждаешь как миссис Беннетт.

– Надеюсь, что нет, – торопливо возразила Селия. – Она была на редкость глупой женщиной… А теперь мне пора произносить речь. Я потом к тебе подойду. И прошу тебя: много не пей. Тебе это вредно.

* * *

– А это и есть ваша строгая мама? – шепотом спросил у Адели Джорди. – Необыкновенно красивая.

– Не могу с вами спорить.

– Вы очень похожи на нее.

– Благодарю вас. А теперь, пожалуйста, помолчите. Мама ужасно злится, когда кто-то разговаривает во время ее речей.

– Простите. Мне ведь придется произносить ответное слово. Так что весь обращаюсь в слух. Я к вам еще подойду.

* * *

– Барти, какое замечательное торжество.

Иззи пришла в том розовом платье. Ее золотисто-каштановые волосы были убраны назад, как у Алисы из Страны чудес.

– Рада, что тебе здесь нравится.

– Очень нравится. И мистер Макколл такой милый.

– Приятно слышать. Кстати, он мне сказал, что давно не встречал такой умной и интересной девушки, как ты.

– Ты шутишь? – спросила Иззи и покраснела. – Надо же!

– Привет, Иззи!

– Привет, Генри.

– Наслаждаешься торжеством?

– Вовсю.

– Мы с Ру собираемся в субботу на джазовый концерт. Хочешь пойти с нами?

– Я бы не прочь. Надо у отца спросить.

– Спроси. Кстати, скажи ему, что этот парень тоже учился в Итоне. Хамфри Литлтон.

– Хорошо, скажу отцу. Спасибо за приглашение, Генри.

– Принести тебе выпить?

– Да. Спасибо… Правда, он потрясающе выглядит? – спросила она Барти, глядя, как темная голова Генри мелькает среди собравшихся.

– Невероятно потрясающе. Вылитый отец.

– Наверное. Но ведь его отец уже стар… Ой, Барти, прости меня.

– Все нормально, – улыбнулась ей Барти.

* * *

– Адель, привет, дорогая. Смотрю, ты и здесь трудишься не покладая рук.

– Такая у меня работа.

– Недурной прием.

– Вам нравится?

– Более или менее. Знала бы ты, сколько таких приемов я посетил за свою жизнь. Если честно, мне всегда нравились только те, где центральной фигурой был я.

– Себастьян! Какой же вы эгоист.

– Знаю. Я всю жизнь развивал в себе это качество. Скажи, а как тебе наша литературная звезда? По-моему, он на тебя глаз положил.

– Очень приятный человек, – довольно сухо ответила Адель.

– Я того же мнения. – (Они помолчали.) – Адель…

Страницы: «« ... 4748495051525354 »»

Читать бесплатно другие книги:

Равновесие Света и Тьмы нарушено. В городе появилась третья сила, чьи возможности лежат за пределами...
Красивый загородный дом, практически патриархальная усадьба, счастливая семейная пара, разведение по...
Перед вами уникальная система омоложения кожи лица. Это особый комплекс упражнений, который тренируе...
Идет Первая мировая война. Из здания Генерального штаба похищены секретные документы. На их поиски б...
Натаниэл Пайвен – сын своего века и герой нашего времени. Остроумный интеллектуал, талантливый и въе...
Виктор Суворов. Он самый популярный автор «нон-фикшн» в России и, одновременно самый известный переб...