Невинная ложь Кренц Джейн
— По странному совпадению именно мисс Ланкастер полгода назад обнаружила тело сына миссис Шипли, Брэда.
— Я и об этом слышал. У меня сложилось впечатление, что вы, Бренда, не верите в совпадения.
— Нет, сэр, не верю. — Она положила стопку документов на стол. — И никто в округе не верит. Тем более когда эти совпадения затрагивают Клэр Ланкастер.
Джейк вернулся от двери к ее столу.
— Бренда, я не буду указывать вам, что думать, — сказал он, — но хочу, чтобы вы очень-очень хорошо уяснили, что было бы гораздо разумнее держать свое мнение о мисс Ланкастер и о странных совпадениях при себе.
Бренда окаменела.
— Да, сэр.
Джейк вышел и направился на стоянку. Интересно, спрашивал он себя, что сказала бы Бренда, если бы знала, что ее крохотная уютная квартирка была в числе тех, что он успел обыскать за свое короткое пребывание в Стоун-Каньоне? К сожалению, там он не нашел ничего, кроме явных доказательств того, что вся ее жизнь была посвящена работе.
Телефон зазвонил, едва Джейк вылез из «БМВ» и пошел к мотелю «Пустынный рассвет». Он узнал номер звонившего.
— Привет, Арчер.
— Где ты, черт побери? Я только что разговаривал с Брендой. Она сказала, что ты уехал и до конца дня тебя не будет и что у тебя какое-то дело, имеющее отношение к Клэр.
— Бренда, как всегда, в курсе всего. — Джейк остановился у двери. Ему не хотелось вести разговор в присутствии портье. — Я у мотеля Клэр.
— Ты уже в аэропорту? — Судя по голосу, Арчер был удивлен. — Быстро ты добрался через все пятничные пробки.
— Повезло, — сказал Джейк. — Движение не такое плотное, как обычно.
— Ты слышал, что произошло? — спросил Арчер.
— Да. А ты где?
— Еду к Шипли. Ситуация складывается не очень хорошая. Особенно после того, что произошло полгода назад. Мне уже звонили местные газетчики.
— Не давай им никакой информации, — сказал Джейк.
— Думаешь, я идиот? Естественно, я не ответил на их чертовы звонки. Больше всего меня беспокоит то, что мне никак не удается связаться с Клэр. Она не отвечает.
— Я ей передам, что ты хочешь с ней поговорить, — пообещал Джейк.
— Как называется ее мотель? Я попытаюсь до нее дозвониться.
— Ты куда-то пропал, Арчер. Я тебя не слышу. Я перезвоню позже.
— Подожди, черт побери…
Джейк вошел в вестибюль. Портье за стойкой поднял голову.
— Хотите остановиться еще на одну ночь? — спросил он.
— Нет, — ответил Джейк. — И мисс Ланкастер тоже не останется. Приготовьте счет за ее номер. Она скоро спустится и рассчитается.
— Да, сэр.
Джейк взбежал по лестнице на второй этаж.
Элизабет открыла дверь двести десятого номера.
— Джейк. — В ее взгляде явственно читалось облегчение. — Слава Богу, ты приехал! Ну и денек!
Сдвижная дверь на балкон была открыта, и в помещение просачивался послеполуденный жар. Оконный кондиционер трудился изо всех сил, но прохлады в комнате не прибавлялось. Было очень жарко и душно.
Джейк увидел, что Клэр стоит на крохотном балкончике и крепко сжимает поручни. Казалось, ее внимание полностью поглощено тем, что происходит в бассейне внизу.
— Как она? — тихо спросил Джейк.
— Без сил, — тоже тихо ответила Элизабет.
Клэр вдруг резко выпрямилась, повернулась и посмотрела на Джейка и Элизабет.
— Ради Бога, — сказала она, — ведите себя нормально, а не как в реанимации у кровати больного. Вам нет надобности шепотом обсуждать мое состояние. Я в порядке.
— Тверда как сталь, да? — обратился Джейк к Элизабет.
— Вот каких стойких делают в Сан-Франциско.
Клэр возмущенно фыркнула.
— Не принимай всерьез. — Элизабет закрыла за Джейком входную дверь. — Она строит из себя такую сильную, а на самом деле ей сегодня тяжело пришлось.
— Да это на любого подействовало бы — найти труп, — согласился с ней Джейк.
Элизабет устремила на него долгий, задумчивый взгляд. Джейку показалось, что она приняла какое-то важное решение.
— Особенно когда труп принадлежит женщине, которая за пару часов до этого пыталась проломить тебе голову восьмифунтовой гантелью, — добавила Элизабет.
— Думаю, — сказал Джейк, — нам троим нужно поговорить.
Глава 18
— Арчер, я не буду тебе лгать. Не могу. Мы слишком долго с тобой дружим. — Оуэн, сидевший в белом кожаном кресле, подался вперед. Повернув голову к стеклянной стене, он задумчиво смотрел на сверкающую на солнце воду бассейна. — Страшно говорить такое, но какая-то часть меня испытала облегчение, когда мне сообщили о случившемся. Моей первой мыслью было, что теперь я навсегда избавлен от скандалов.
— Валери была в очень плохом состоянии. — Арчер сунул в руку Оуэна стакан с виски.
Оуэн посмотрел на стакан с удивлением, словно тот возник из воздуха.
— Она была моей женой, а я ее подвел. Мне давно нужно было положить ее в реабилитационный центр.
— Не кори себя. — Арчер сел в кресло напротив него. — Ты сделал все, что мог. Мира сказала, что Валери отказывалась даже обсуждать этот вопрос.
Оуэн глотнул виски.
— Она ужасно расстраивалась, когда я об этом заговаривал. Я предлагал показать ее психиатру, одному из Общества, который нашел бы уязвимую сторону ее натуры и помог бы справиться с тоской.
Арчер сидел молча, пытаясь личным присутствием поддержать своего партнера и друга.
Оуэн допил виски и поставил стакан на столик.
— Это было самоубийство, — сказал он. — Не несчастный случай.
Арчер взглянул на него с интересом:
— Ты уверен?
— Да. В тот вечер Валери столкнула Клэр в бассейн, она сказала мне, что не может спокойно смотреть на убийцу сына. Еще она сказала, что ей невыносима сама мысль о том, что Клэр как ни в чем не бывало разгуливает по Стоун-Каньону.
— Но ведь Клэр не убивала Брэда.
Оуэн вздохнул:
— Арчер, мы-то с тобой об этом знаем, но Валери была одержима. Думаю, это стало превращаться у нее в манию. Сказать по правде, я собирался предупредить тебя о том, что Клэр может грозить опасность со стороны Валери.
Арчер нахмурился:
— Считаешь, она была опасной?
— Да.
Прозвучал мелодичный сигнал. Оба посмотрели на навороченные часы Оуэна. Оуэн встал:
— Пора делать укол. Я скоро.
Он пересек просторную комнату, вышел в холл и направился на кухню.
Арчер подошел к стеклянной стене, выходившей на бассейн. Стратегическая сторона его натуры быстро подсчитала степень вероятности того, что Клэр за полгода обнаружила два трупа.
Он не любил математику. Но особенность несчастных случаев с утоплением заключалась в том, что их очень сложно переквалифицировать в убийство, так как не хватает доказательной базы. Вода смывает все улики.
Глава 19
Они спустились вниз, к крохотному бассейну мотеля, и заняли единственный шаткий пластмассовый столик и три из четырех пластмассовых стульев. Была половина шестого. Солнце уже клонилось к закату, поэтому бассейн находился в тени от здания мотеля. Никто не стал бы утверждать, что похолодало, но дул легкий ветерок, поэтому сидеть на свежем воздухе было приятнее, чем в тесном номере.
Джейк бросил несколько монет в автомат, достал из лотка бутылки с холодной водой и, вернувшись, поставил их на стол.
Клэр открыла одну из бутылок и принялась пить. С тех пор как они вышли из номера, она не проронила ни слова.
— Итак, приступим, — тихо сказал Джейк, обращаясь к обеим сестрам. — Я хочу услышать все с самого начала.
Клэр откинулась на спинку стула и, изогнув брови, посмотрела на Элизабет:
— Все началось с тебя, ты и рассказывай.
Элизабет положила обе руки на стол и устремила на Джейка серьезный взгляд, свидетельствовавший о ее решимости.
— Нам всем известно, что у Валери были проблемы с алкоголем, — начала она. — Ходили слуги, что она нашла врача, который имел выход на лекарства, которые продаются только по рецепту.
Джейк кивнул и глотнул воды. Он давно выяснил, что люди гораздо легче и быстрее выкладывают информацию, если их не прерывать и не мешать их желанию выговориться. А у Элизабет, судя по всему, это желание было.
В отличие от Клэр, подумал он, краем глаза поглядывая на нее. Она сидела с каменным выражением лица. Джейк подозревал, что если бы рассказывать всю историю пришлось ей, он бы вытягивал из нее информацию по крохам.
— На недавнем приеме в нашем доме ты сам видел, что Валери была одержима идеей, что Клэр убила Брэда, — продолжала Элизабет.
— Да, — сказал Джейк.
Элизабет тяжело вздохнула:
— Знаю, что тебе будет трудно в это поверить, но сегодня днем в оздоровительном центре Валери пыталась убить Клэр.
У Джейка возникло ощущение, будто он стоит на краю глубокой пропасти, которую трудно разглядеть в темноте, и вот-вот упадет в нее.
Медленно поставив бутылку на стол, он посмотрел на Клэр. Ее взгляд — твердый, бесстрастный — был устремлен на бассейн. «Ждет, когда я скажу, что у нее не все в порядке с головой, — подумал он. — Ждет, когда я начну горячо убеждать ее в том, что никто не хотел ее убивать и в престижном центре такое просто не может случиться».
— Поясни, — тихо попросил он.
Клэр принялась барабанить по столу пальцами.
— Она пыталась проломить мне голову.
Джейк ждал.
— Клэр была в одном из процедурных кабинетов, — быстро заговорила Элизабет. — Одна. Сидела в бассейне. Кто-то в белом халате, с тюрбаном на голове и грязевой маской на лице вошел в помещение, подскочил к бассейну и попытался нанести ей удар гантелью по голове.
— Черт! — произнес Джейк. Ощущение, что он сейчас упадет в темноту, не проходила. Он попытался сосредоточиться. — Ты уверена, что это была Валери Шипли?
Клэр пожала плечами:
— Насколько это возможно при данных обстоятельствах. Я не видела лица, потому что на него была нанесена грязевая маска, но по фигуре эта женщина очень напоминала Валери. Такая же худая. И хрупкая на вид.
— Ты забыла о тюрбане, — сказала Элизабет.
— О каком тюрбане?
— У женщины, которая пыталась напасть на меня с гантелью, на голове был тюрбан из полотенца, — сказала Клэр. — Когда я сегодня подъехала к дому Шипли, я увидела очень похожее полотенце под передним сиденьем в «ягуаре» Валери. Наверное, она сорвала его с головы, когда уезжала от оздоровительного центра.
— Опиши все шаг за шагом, что было, — попросил Джейк.
Клэр посмотрела на него, и он увидел в ее глазах плохо скрываемое удивление и сомнение. «Она не ожидала, что я поверю ей», — догадался он.
— Все было так, как рассказала Элизабет. — Она крепко сжала бутылку. — Я была одна в бассейне, стилизованном под грот. Услышала, как открылась дверь, и решила, что это ассистентка пришла мне сообщить, что процедура закончилась. Я обратила внимание на то, что ее обувь стучит по плитке.
— При чем тут обувь? — не понял Джейк.
— На ней явно была уличная обувь. Ну, с кожаной подошвой. В центре же все носят либо обувь на мягкой подошве, либо тапочки. Их практически не слышно. Поэтому первой моей мыслью было, что кто-то зашел в бассейн по ошибке, и я испугалась, что посторонний человек застанет меня голой. Но потом меня охватила паника, будто готовится нечто ужасное.
— Тебя спасла интуиция, — мудро заметила Элизабет.
— Это, а еще стук подошвы по полу, — согласилась Клэр.
— Продолжай, — велел Джейк.
— Когда Валери замахнулась надо мной гантелью, я успела метнуться на середину бассейна…
— Клэр едва не проломили череп, — напряженно произнесла Элизабет. — Если бы она вовремя не отскочила, то сейчас была бы мертва или тяжело ранена.
— И что ты сделала потом? — спросил Джейк у Клэр, стараясь, чтобы его голос звучал нейтрально.
— Выскочила из бассейна, естественно, — ответила Клэр. — Но Валери тут же убежала. А когда я выглянула в коридор, ее там не было.
— Вы заявили о нападении?
Клэр и Элизабет переглянулись.
— Только заместителю управляющего, — сказала Клэр.
— Он вызвал полицию? — продолжал расспросы Джейк.
— Она, — поправила его Элизабет. — Ее зовут Карен Трент. Нет, она отказалась. Она нам не поверила. Стала утверждать, что мы неправильно интерпретируем события.
— Гантель… — задумчиво произнес Джейк.
— Она так и лежала у бассейна, — сказала Клэр. — Но мисс Трент, кажется, решила, что ее там случайно оставили.
— Сама ты тоже не стала вызывать полицию? — спросил Джейк.
Клэр промолчала. Элизабет плотно сжала губы. Джейк устало выдохнул:
— Понятно.
— У меня имеются некоторые проблемы с полицией Стоун-Каньона, — сказала Клэр.
— Из-за того, что случилось с Брэдом, — поспешно пояснила Элизабет. — А мои слова без серьезных улик никто не принял бы всерьез, потому что все считают, будто у меня недавно было нервное расстройство.
Клэр поставила бутылку на стол и повернулась к Элизабет:
— Есть еще крохотный факт: ты сама ничего не видела. В тот момент ты находилась в другом помещении. Так что рассматривались бы только мои показания против показаний Валери.
— Верно, — согласилась Элизабет и обратилась к Джейку: — Полиция Стоун-Каньона зашевелилась бы исключительно из-за отца, но они бы ничего не выяснили.
«Может, и не все», — подумал Джейк. Он развалился на стуле и вытянул вперед ноги.
— Кстати, о внедорожнике, который вчера пытался тебя сбить, — после короткой паузы продолжил он. — Думаешь, это тоже была Валери?
— Сегодня днем в гараже Шипли стоял практически идентичный внедорожник, — сказала Клэр.
— Мне хочется кое-что прояснить, — тихо добавил Джейк. — Сегодня днем ты одна приехала к дому Шипли, намереваясь встретиться лицом к лицу с этой одержимой психопаткой.
Клэр захлопала глазами, а потам ее щеки залил яркий гневный румянец. «А она плохо реагирует на критику», — отметил про себя Джейк.
— Я надеялась поговорить с ней, — холодно сказала Клэр. — Вразумить.
— Клэр не рассказала мне об этом, — вмешалась Элизабет, — иначе я поехала бы с ней.
Клэр поерзала на стуле и села поудобнее.
— Ладно, при ближайшем рассмотрении видно, что идея встретиться с Валери тет-а-тет была не самой лучшей.
Джейк никак это не прокомментировал. Сердиться на нее, вероятно, не надо, это ни к чему не приведет. Но уж очень хочется устроить ей выволочку. Правда, это желание было вызвано тем, что он не видел других путей снять напряжение, сковавшее его изнутри. Однако что бы они ни сказал, уже ничто не изменит того, что произошло днем. И потому лучше было бы подумать о плане дальнейших действий.
— Как тебя воспринимает полиция Стоун-Каньона в связи с этим делом? — спросил Джейк.
— Я не являюсь официальной подозреваемой, если ты это имеешь в виду, — ответила Клэр. — Но меня попросили пока не покидать Финикс.
— Пока медицинский эксперт не даст официальное заключение, было это несчастным случаем или самоубийством, — пояснила Элизабет. — Вряд ли это затянется надолго. В конце концов, смерть Валери Шипли — это важное дело для полиции Стоун-Каньона. Уверена, что власти ускорят вскрытие.
— А пока, похоже, мне придется вручную стирать в раковине, — устало проговорила Клэр. — У меня не осталось чистой одежды.
Элизабет нахмурилась:
— Я могу забрать твои вещи с собой и отдать их экономке. Она постирает.
— Все в порядке. Спасибо. Уверена, администрация «Пустынного рассвета» не будет возражать против белья, развешенного на балконе.
Джейк поднял голову и посмотрел на окна ее номера.
— Вид твоего нижнего белья, развешенного на перилах, добавит красочных мазков и шарма этому заведению. Ну, думаю, есть решение получше.
— Знаю. Снова отправиться в магазин. — Клэр поморщилась. — До этого дойдет, если полиция Стоун-Каньона не разрешит мне в ближайшее время покинуть город. Однако я все равно предпочла бы избежать лишних расходов, если это возможно. Поездка и так обошлась мне дороже, чем я рассчитывала.
— Пошли счет папе, — сказала Элизабет. — Ведь именно он пригласил тебя сюда.
— Знаю, но я придерживаюсь иного принципа, — мягко проговорила Клэр.
— «Никогда не брать деньги у Арчера Глейзбрука», — раздраженно процитировала Элизабет. — Да, я знаю твой чертов принцип. Но если ты не хочешь, чтобы отец тебе помогал, придется взять деньги у меня.
Клэр вздохнула:
— Я буду помнить о твоем предложении. Если повезет, мне не придется им воспользоваться. Я все еще надеюсь через пару дней вылететь в Сан-Франциско.
Джейк отставил бутылку в сторону, наклонился вперед и сложил руки на столе.
— В одном я точно уверен: ближайшие несколько ночей ты проведешь не в «Пустынном рассвете».
Клэр устремила на него уничтожающий взгляд. Элизабет просияла:
— Согласна с тобой, Джейк. Это жуткая дыра.
— Там чисто, — возразила Клэр.
— У меня тоже чисто и много места, — сказал Джейк. — А вот самый убедительный довод: у меня есть стиральная и сушильная машины.
В глазах Элизабет промелькнуло нечто, очень похожее на облегчение.
— А идея-то неплохая, Клэр.
Клэр взяла себя в руки и резко выпрямилась:
— Я действительно считаю, что…
— Решено, — сказал Джейк.
— Это нелепо, — горячо возразила Клэр.
— Нелепо то, что мы оба торчим здесь, в «Пустынном рассвете», когда у меня есть удобнейший дом с бассейном и оборудованной кухней, — сказал Джейк.
Клэр взорвалась:
— Никто не просил тебя сюда вселяться.
— Да, но мне придется здесь жить, если ты и дальше будешь упорствовать, — спокойно сказал он. — Давай порассуждаем логически, а? У тебя сегодня был тяжелый день. Ты вымоталась. Мы с Элизабет пришли к мнению, что тебе не следует оставаться здесь одной. Я предлагаю разумную альтернативу этому третьесортному мотелю.
Элизабет горячо его поддержала:
— Мне кажется, ты должна принять это предложение. Я хоть на какое-то время обрету душевный покой.
— Ну ладно, — произнесла Клэр, сдаваясь.
Джейк успокоился. Он победил. Клэр была слишком измотана, чтобы продолжать спорить.
На сейчас этого достаточно. Ответы, за которыми он охотится, он добудет позже, когда заполучит Клэр на свою территорию.
— Иди, собирайся, — сказал он. — Я отвезу тебя к себе. А потом займусь одним делом.
Что-то в его тоне насторожило Клэр. Она нахмурилась:
— Каким делом?
— Хочу до ужина успеть немного позаниматься в тренажерке при оздоровительном центре Стоун-Каньона.
Глава 20
Тренажерный зал оздоровительного центра Стоун-Каньона был забит до отказа. Все дорожки, вело- и гребные тренажеры были заняты ультрамодными, одетыми в стильные спортивные костюмы посетителями, которые пришли сюда после окончания рабочего дня.
Джейк — на нем были шорты цвета хаки, выцветшая майка и кроссовки, а на шее болталось полотенце, — шел через зал к стойке с хромированными гантелями.
Сосредоточившись, он выбрал одну из восьмифунтовых.
Когда его пальцы обхватили гантель, на него хлынул поток темной энергии. Хотя он и был к этому готов, он все равно не ожидал такого напора. У него возникло ощущение, будто его облили кислотой. Ему пришлось мобилизовать все умение владеть собой, чтобы не выронить гантель.
Сжав ее покрепче, он полностью открыл свое восприятие.
Ярость, отчаяние, жуткое, раздирающее душу желание отомстить, убить. Радостное возбуждение. Уже вот-вот.
Молчаливое, мучительное сожаление. Неудача. Отчаяние. Ярость.
Джейк сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, и осторожно положил гантель на место. Захлестывавший его поток энергии иссяк в то же мгновение, когда он разжал пальцы.
Душу наполнил ледяной гнев.
Глава 21
Клэр расстегнула молнию на чемодане и принялась изучать свой скудный гардероб. Правила общения между ней и Джейком теперь другие, подумала она. Об обтягивающем платье, которое она надевала вчера вечером, не может быть и речи. Теперь она гостья в его доме, а не пришла туда на свидание.
Самое печальное, что у нее нет выбора в одежде. Черный костюм погиб после купания в бассейне. Затем она лишилась брюк и майки, когда спустилась в бассейн, чтобы проверить пульс у Валери. Остались только те брюки и майка, которые сейчас на ней.
О переодевании к ужину следует забыть.
Клэр подошла к сдвижной двери. Из спальни ей была видна кухня и другое крыло дома, расположенное за бассейном.
Окна кухни были открыты. Джейк трудился у острова. Вероятно, почувствовав, что Клэр за ним наблюдает, он поднял голову и помахал ей.
Наверное, это действительно трудно — незаметно подкрасться к охотнику.
А ведь предполагалось, что хозяйкой этого вечера будет она, подумала Клэр. Она с самого начала поняла, что нельзя допускать, чтобы верховодил Джейк. Но с сегодняшнего дня она гостья в его доме, собирается пить его вино и есть приготовленную им еду.
Джейк снова всем управляет.
Она не в том состоянии, чтобы анализировать все возможные варианты развития ситуации, решила Клэр. День был очень длинным, и хорошо бы сейчас принять душ, поесть и пораньше лечь спать.
А думать над тем, как вести себя с Джейком Солтером, она будет завтра утром.
Клэр чувствовала себя почти нормальным человеком, когда чуть позже вошла в кухню. Джейк тут же сунул ей в руки большой бокал с вином и маленькую мисочку с жареным миндалем.
— Пей, — сказал он. — И ешь. Тебе нужны витамины.
— Ты прав. — Клэр села за стол и взяла горсть орехов. — Итак? Что ты узнал в центре?
— Нашел гантель, которой Валери пыталась проломить тебе голову.
— Серьезно? — Клэр с удивлением посмотрела на Джейка. — Ты почувствовал на ней психический отпечаток?