Лондон pr?t-?-porte Селиверстов Олег
42
Ищите женщину. (фр.).
43
Декольтированная сумасшедшая блондинка» (искаженное фр.)
44
Разврат, разгул (фр.).
45
Проливной дождь. (англ. сленг).
46
Не сходи с ума. Я сейчас буду! (англ.).
47
Да, конечно. Я голодный (англ.).
48
Новая цыпочка? Классный коктейль. Колотый лед! (англ.).
49
Девушка из Челси. (англ.)
50
О, я знаю. Мари Куант. Мини-бикини. (англ.).
51
Моя сестра – портной (англ.)
52
Роскошная женщина, русская? (англ.)
53
Увидимся. (англ.).
54
Много шума из ничего (англ.).
55
На кельтском языке «Uisqe (виски) Beftha» означает «лечебная вода клана МакБет – MacBefth»
56
Такова жизнь (фр.).
57
Jack the Ripper Stalks His Victims – Джек-Потрошитель выслеживает своих жертв
58
baton (фр.). – палка, жезл
59
от французского mouton – баран
60
«Отцеубийца» – жесткий накрахмаленный воротник-стойка в XIX в.
61
Johnnie Walker – название человечка на этикетке одноименного виски. Он одет в сюртук, на голове – котелок
62
Махинации, жульничество. (англ.).
63
Наглая тварь (англ.).
6
Яд (англ.).
65
Плетеное кружево по названию одноименного города во Франции.
66
Все в порядке? (англ.).
67
Один из старейших кланов Шотландии, постоянно враждовавший с кланом Campbell. В 1603 г. клан МакГрегор был запрещен, и за каждого убитого члена клана английское правительство платило награду.
68
Двадцать фунтов. Ваш друг – мой должник. (англ.).
69
Сумасброд, сорванец. (англ.).