Леди-послушница Вилар Симона
В первый миг герольд оскорбленно выпрямился. Ведь он — посланец, он неприкосновенен по всем законам рыцарской чести! Но встретился с напряженным взглядом принца и смолчал, даже немного отступил. Было в этом жутком бледном лице нечто, что герольд поверил: палачам отдаст не задумываясь.
— У меня еще есть письмо, — выдавил он. — Леди написала его и пожелала, чтобы оно было доставлено в Восточную Англию.
Юстас вскочил с кресла, словно брошенное копье.
— В Восточную Англию? Дай мне его!
Герольд и не подумал медлить, и через миг Юстас уже взломал восковую печать на хрустящем свитке. Прочитал. Раз, потом еще раз, еще. Сошел с возвышения, как слепой, — герольд только успел отскочить в сторону, иначе бы принц налетел на него.
— Все дьяволы преисподней! — вскричал Юстас в низкий свод комнаты, словно ощутил себя в каменном мешке, когда ему хотелось воспарить. И завыл, сцепив зубы.
Черт, черт, черт! Он почти налетел на стену, замер недалеко от стоявших со скрещенными копьями стражников и уставился на них, ничего не видя.
Юстас потерял Милдрэд, когда она была уже у него в руках. Потерял странно и неожиданно, как будто она превратилась в птицу и улетела из крепости Шрусбери в грозовую ночь — из запертого покоя, из окруженного людьми замка! Юстасу тогда показалось, что ее унесли от него эти нескончаемые потоки ветра с дождем. Но он не верил в чудеса и приказал искать ее во всех закоулках Шрусберийского замка, потом отправил людей в монастырь, где, как он думал, укрылась саксонка. Он был в ярости. Ему срочно требовалось уехать — а он не мог! Вдобавок ко всему среди ночи прибыл еще этот несносный аббат Роберт и стал требовать вернуть вверенную попечению Церкви девицу. Да плевал Юстас на все церкви и монастыри Англии, если у него украли ту единственную, которую он хотел сделать своей!
Но аббат мешал ему, и Юстас просто сообщил, что девица сбежала. Как? Его люди искали ее по всему городу. И это во время грозы и ненастья. Хорошо еще, что сообразительный Хорса вызнал, что по просьбе неких людей среди ночи открывались Западные ворота. Это было подозрительно, хотя страж и уверял, что хорошо знает отбывших и никакой девицы с ними не было. И все же Юстас приказал повесить стражника: эти шрусберийцы вообще тупоголовые, если не понимают, что городские ворота ночью нельзя открывать даже в мирное время, а тем более когда на носу военные действия. Юстас был неумолим: казнь станет уроком тем, кто несет службу спустя рукава, да и сорвать злость на ком-то надо было. И пока рыдавшего стражника утаскивали в замок, пока сам Юстас проклинал столь не вовремя появившегося Плантагенета, Хорса кинулся в погоню.
Но упустил их. Причем сам же потом докладывал, что его догадка была верна — с такой прытью уносились от него беглецы, даже бросили хороший фургон, только бы скрыться.
Вот тогда-то, сообразив, что беглянка могла направиться в Уэльс, Юстас и повелел Хорсе начать рейд на валлийские крепости. Но тщетно — девушка как сквозь землю провалилась. Однако Хорсу винить было не в чем: он отвоевал Освестри, а со временем и Кос. С Косом вышла досадная оплошность, но все равно приграничная крепость была возвращена, и Хорса опять показал себя молодцом. И все же Юстас не мог его простить. Он даже хотел расформировать folk, но хорошо, что этого не сделал. И не потому, что оценил, как ловко Хорса едва не захватил в плен самого Плантагенета. Просто иначе у принца не оказалось бы силы, чтобы удержать на востоке Бигода. Но и там Хорса проиграл. И когда уже все ждали, что Гуго Бигод кинется на помощь Плантагенету, пришла неожиданная весть: его остановил Эдгар Гронвудский. Отец Милдрэд как раз прибыл из-за моря, смог собрать войска и преградил Гуго Бигоду дороги на запад. Причем у него было достаточно сил, чтобы схлестнуться с мятежным графом, но он каким-то образом обошелся переговорами. Чертов миротворец! Откуда все эти слухи, что он храбрец, если он всего-навсего болтун и хитрый сакс?
Но все это время Юстас думал не только о войне. Ему хотелось найти Милдрэд, его люди рыскали, вызнавая о ней. И когда выяснилось, что она в Херефорде и почти объявлена невестой Роджера Фиц Миля, принц растерялся. Граф Херефордский обладал достаточным могуществом, чтобы защитить свою избранницу, и Юстасу пришлось бы забыть о ней навсегда. Возникла даже мысль о похищении, но оказалось, что хоть Милдрэд какое-то время и провела в гостях у Фиц Милей, ее больше нет в их доме. Где же она теперь? Пленительная саксонка уже стала казаться Юстасу видением, дивным эльфом, который возникает, морочит голову, околдовывает и исчезает.
И вдруг это известие: Милдрэд тут, совсем рядом, она укрылась в Девайзесе и пишет родным, что находится под покровительством самого Генриха Плантагенета. Каким же ничтожеством эта девица считает Юстаса, раз так уверена в своей безопасности! Хотя Девайзес и впрямь неприступная крепость. Остановит ли принца такая преграда?
В тот же вечер он собрал в замке Оксфорда своих союзников и стал убеждать, что следует нанести удар на Девайзес. Он видел, с каким подозрением переглянулись графы Варвик и Нортгемптон, как хмуро молчит Дерби. Однако Юстас, когда хотел, мог быть красноречивым и убедительным. И в конце концов эти пожилые ветераны войн Стефана и Матильды дали согласие поддержать его. В войске имелось достаточно осадных орудий, есть осадные башни, а также немало воинов. Да, эти лорды не пожелали принять участие в карательном походе короля Стефана, но взять основное гнездо мятежников им уже не казалось столь невозможным. Тем более что пока Херефорд засел в Фарингтоне, а Генрих, как сообщили, двинулся к побережью, Девайзес и впрямь оказался предоставленным самому себе. Значит… Такие цитадели легко не берут. Но отчего бы не попробовать, раз осажденным неоткуда будет ждать помощи?
Войско принца Анжуйского и впрямь спешным маршем двигалось к южному побережью. Плантагенету наконец-то удалось собрать значительные силы, но передвижение было значительно затруднено разразившейся непогодой. Войско шло под проливным дождем, дороги превратились в болота, кони теряли подковы, седла прели под седоками, телеги увязали и возничие рвали постромки, пытаясь вытащить их из грязи. Утешало только сообщение, что по такой погоде король Стефан сам увяз в болотном краю под Гластонбери и в ближайшее время вряд ли оттуда высунется.
Но утешение выходило слабое, когда вокруг дождь, слякоть и холод. Однако все же они спешили, чтобы успеть до прихода войск, набранных королевой Мод, поскольку это изменило бы соотношение сил в пользу Стефана. И войска мятежников торопились к Бридпорту, несмотря на ненастье, и достигли его раньше, чем прибыл флот из Кента. Да и дождь — хвала небесам! — наконец-то прекратился.
Бридпорт был одной из древних приморских крепостей, построенных еще славным королем Альфредом для защиты от набегов викингов. Удобно расположенный среди холмов, живописных даже в хмурую ноябрьскую пору, он казался крепким орешком. Уже давно тут возвели каменные укрепления, а главенствовало над городом аббатство Серн, монахи которого прославились, кроме всего прочего, тем, что неплохо наживались, если в ближайших водах терпели крушение морские суда. Ныне эта обитель взяла на себя ответственность за оборону города. По приказу местного аббата ворота были закрыты, железные решетки опущены, а на стенах толпилась стража и вооруженные чем попало горожане, которым, впрочем, не в новинку было браться за оружие — кроме разведения овец, они промышляли и пиратством.
И все же, объехав Бридпорт, Генрих к вечеру вернулся в лагерь в приподнятом настроении. Этот городишко, обороняемый какими-то монахами, не казался ему серьезной преградой, а уж захватив его, они смогут отразить атаки любого флота.
Артур принял у Плантагенета повод коня. После долгих часов в седле Генрих шагал несколько тяжело, но держался бодро. У Артура эта неуемная вера принца в себя вызывала неоднородное чувство: смесь восхищения и удивления. И ему нравилось, когда Генрих, даже в моменты поражения, говорил с видом философа:
— Вся жизнь битва. И пока не сдался — битва не проиграна!
Вот и сейчас, окруженный лордами и рыцарями, он толково и даже весело отдавал распоряжения: где назавтра установить баллисты, откуда начать атаку. Этот коротышка в длинной кольчуге и с привычным пучком дрока на шлеме стоял среди своих союзников, внимательно выслушивая каждого. Самый старый из собравшихся, Патрик Солсбери, был силен в оценке боевых порядков, Сомерсет с лету понимал ситуацию и находил те или иные препятствия, а барон Фиц Джилберт неплохо знал здешние края. Но рассмотрев все их предложения, Генрих оставлял выбор за собой. Сказал: не лучше ли им попробовать разбить стену из баллист, там, где ров обмелел и размыт? Многие лорды сочли это разумным.
Артур стоял в стороне, однако через какое-то время не смог не вмешаться:
— Прошу прощения, милорды, но если вы и впрямь собираетесь пробивать брешь в стене, то отчего бы одновременно и не начать штурм со стороны ворот? Это разъединит силы противника, а ведь в Бридпорте не так много людей. Понимаю, что обстрел с башен грозит нанести урон, но можно соорудить защитные мантелеты, благо что лес вон рядом, — указал он рукой. — Там же можно выбрать и дерево для тарана.
Его слова были встречены молчанием. Эти рыцари еще не привыкли к тому, что этот неведомый Артур из Шрусбери имеет такое влияние на Генриха. После того как он пленил барона де Траси, отношение к нему заметно изменилось в лучшую сторону, но все же многие считали его дерзким выскочкой. Впрочем, Артуру было плевать на их мнение: его интересовало, что скажет Генрих.
Но мысли принца было нелегко понять, когда нижнюю часть лица закрывал кольчужный клапан, а верхнюю — личина с прорезями и широким наносником.
— Как скоро могут прибыть корабли из Кента? — спросил он, не обращаясь ни к кому персонально.
Отозвался барон Фиц Джилберт:
— В любой миг, милорд. Надеюсь только, что шторм, — и он махнул в сторону ревевшего невдалеке моря, — принудит их задержаться. Здесь не такое побережье, чтобы можно было безопасно пристать.
— И море на моей стороне, — засмеялся Генрих. — Но, видит Бог, нам и впрямь не стоит тянуть с приступом. Так что совет хорош, — он повернулся к Артуру. — Пусть пошлют людей приготовить таран и спешно сплетают мантелеты.
Когда лорды разошлись, Артур пригласил принца в шатер, который установил для Плантагенета в центре лагеря, выбрав место в низине между холмами, где его не так трепал ветер. Вырыли канавы для оттока воды, соорудили настил из бревен и хвороста, сверху постелили шкуры, и только потом установили шатер. Подняв полог и войдя, Генрих оказался как бы в маленьком покое: воздух обогревали жаровни, на складном столике горела плошка с маслом, широкое походное ложе застелили овчинами, пусть и слегка отсыревшими, но мягкими из-за подложенных снизу сухих листьев и сена.
— Быть тебе стюардом при моем дворе, не иначе, — вымолвил Генрих, восхищенно оглядевшись. — Ты, Артур, любишь уют, как кошка, а с тобой и мне перепадает.
— Ну для начала мне бы было неплохо стать рыцарем, — напомнил Артур, принимая у Генриха шлем и тяжелый кожаный плащ.
Тот ничего не ответил, прошел к ложу и как был в доспехах, рухнул поверх овчин.
— Я так и буду спать — в доспехе. Чтобы быть наготове.
Артур с иронией посмотрел на принца. Бесспорно, тот был на удивление неприхотлив, но спать с таким количеством мокрого железа… В длинной кольчуге из клепаных двойных колец, да еще со стальными наплечниками, в кольчужных чулках и сапогах из твердой кожи. Да, выспишься тут… даже при всей выносливости юного Плантагенета.
— Вот что, милорд, так не годится, — он стал теребить Генриха. — Понимаю, что надо отдохнуть, но вы и так грязны и измучены после перехода, а я нагрел вам теплой воды, есть и душистое мыло. Да и какого черта!.. Вы принц или безродный наемник, у которого только и есть достояния что его кольчуга? И вы должны являть собою пример, выглядеть как должно, чтобы любой мог сказать: это вельможа, на которого я хочу походить, которому готов служить, ибо он лучший!
Генриху пришлось подчиниться требованиям своего любимца.
— И чего я тебя слушаюсь? — ворчал он, когда Артур рывком вынудил его подняться и стал отвязывать шпоры. — Я устал, и мне не привыкать к подобным боевым ночевкам. И все, что мне сейчас нужно, — это кружка пенного пива и благословение. Слышь, валлиец… или кто ты там. Я сказал — пиво. Приучили меня все же пить эту саксонскую бурду.
— Будет вам и пиво, и холодная ветчина, и жареный цыпленок. Все как полагается, но прежде приведите себя в порядок.
— Ну прямо заботливая нянька, — вздохнул Генрих, поднимая руки, чтобы Артур смог стащить с него кольчугу. — Моя мать была бы довольна, что подле меня есть человек, не позволяющий опуститься до уровня простого солдафона — как она порой меня называет. И при этом уверена, что однажды я надену корону Англии.
— Аминь. А сейчас давайте ополоснем руки перед трапезой, как прилично усталому претенденту на трон, — Артур дружелюбно похлопал Генриха по плечу.
Да, наследник императрицы Матильды сейчас смотрелся странно: он как-то косолапо стоял в длинной стеганой подкольчужнице, его давно не мытые побуревшие волосы торчали в разные стороны, будто у лесного духа Пака[103], а еще мальчишеское лицо казалось темным и усталым, словно постаревшим. Да и в целом Генрих выглядел куда старше своего возраста. Это будило в душе Артура чувство жалости к нему — столько взвалить на свои юные плечи… однако это довольно сильные плечи. Когда они упражнялись на мечах, Артуру не единожды довелось почувствовать мощь этих рук. И все же у него оставалось ощущение, будто он старше Плантагенета и должен заботиться о нем.
Разоблачив и обмыв Генриха, он подал поднос с едой и пивом и почти с умилением смотрел, как тот ест, между делом то продолжая строить планы завтрашнего наступления, то вспоминая мать-императрицу, то опять разворачивая карту и внимательно ее рассматривая.
В какой-то момент Плантагенет поднял глаза на стоявшего у откинутого полога Артура, который втирал в зубы смесь для чистки из мела и мяты.
— Как у тебя хватает сил, чтобы еще заниматься собой? Ну прямо изысканная леди из теплой башенки с камином.
Артур прополоскал рот и вернулся к принцу.
— Я воспитывался в монастыре, а монахи имеют привычку следить за собой. Так что для меня это стало каждодневным ритуалом. Вам тоже приготовить порошок и полоскание? Знаете, свежее дыхание и здоровые зубы — это совсем неплохо. И дамам нравится.
— Хватит одной зубочистки. Ну ладно, ладно, — буркнул он, видя, что Артур уже готовит для него чистящий мел с мятой. — Наверное, ты прав, и я могу оказать тебе такую милость.
— Себе, — уточнил Артур.
Позже, когда Генрих выплеснул остатки полоскания наружу, они какое-то время стояли рядом и слушали гул военного лагеря: где-то звенела походная кузня — чинилось снаряжение перед боем, у костров виднелись силуэты солдат, кутающихся от ветра в плащи. Над головой нависало тяжелое небо, затянутое темно-серыми с синеватым отливом тучами, и лишь там, где вдали раскинулось море, еще реяла неширокая багряно-розовая полоска, маленькая и робкая. Если примета верна, завтра день будет ясный.
Они обратили на это внимание: погожий день подойдет как для причаливания судов из Кента, так и для штурма Бридпорта. Сам город уже исчезал в синеватой мгле сумерек и выглядел просто скопищем кривых линий и зигзагов.
— Они не долго продержатся, — негромко и уверенно произнес Генрих.
И вдруг его как прорвало: он стал говорить, что не ожидал такой длительной войны, ведь все начиналось так красиво и пышно. Когда его принимали в Шотландии, то собирали войска, и за ним ехали сотни копейщиков с развевающимися стягами. Императрица Матильда уверяла сына, что он законный наследник короны Англии, и он считал, что и многие думают так же. А вышло, что он увяз в этой бесконечной сырой и грязной войне, устал и не получает вестей из дома.
— Может, дело в том, что не всякий корабль в состоянии привезти вам послание с континента?
Генрих задумчиво теребил шнуровку на рукаве стеганого подкольчужного камзола.
— Мне нужны эти вести, я ведь отправлял гонцов. Мать могла бы понять, что значит не получать вестей из Анжу, когда нужны силы и поддержка. Мой отец всегда равнодушно относился к ее войне с англичанами, куда больше его волновала Нормандия, на которую он получил право благодаря браку с матушкой. И он добился там куда большего, чем она в Англии. Нормандия теперь уже принадлежит Плантагенетам, и мы принесли за нее омаж королю Людовику[104]. Стефан давно махнул на нее рукой, но упорно не желает смириться, что однажды и Англию потеряет. И тогда, как прямой потомок Генриха Боклерка, я возложу на себя английскую корону. Совсем неплохо, как думаешь? Корона графства Анжу, герцогская нормандская корона, да еще и английский венец.
Он немного помолчал и тихо добавил:
— Возможно, тогда она увидит во мне не только неуклюжего мальчишку.
Артур чуть улыбнулся в сумраке. Он знал, о ком говорит Генрих. И чтобы сделать ему приятное, попросил:
— Расскажите, какова она, французская королева Элеонора.
О ее величестве Элеоноре Аквитанской Генрих мог говорить, как истинный трубадур. Она самая прекрасная леди из всех, кого он когда-либо знал. Она грациозна, она хороша лицом и телом, у нее самые дивные зеленые глаза, настоящие изумруды. Она законодательница мод и обычаев. И надо же, ей достался в мужья такой полумонах, как Людовик. И все же Элеонора сумела привить его двору самые изысканные манеры, она любит турниры и охоты, в коих сама неизменно принимает участие. Многих смущает смелое поведение королевы, но еще больше людей ей подражают и сильнее стремятся добиться ее благосклонности, чем милости ее супруга. А ныне она в Святой земле, сама возглавляет свои отряды, и Генрих уверен, что она в крестовом походе прославится более Людовика. Ибо вести из Святой земли не указывают, чтобы Людовику сопутствовала удача, а вот о приключениях королевы говорят неустанно. Даже о ее якобы внезапной любви к Раймонду, графу Триполи. Но Генрих скорее готов поверить в то, что это граф Раймонд потерял голову от прекрасной французской королевы. Ибо она такая, что из-за нее любой забудет сон и покой.
— Как вы? — усмехнулся Артур.
— В этом нет ничего смешного! — обиделся Генрих.
— Но я еще не забыл, как вы бросали все дела из-за золотистых глаз некой Ависы из Глочестера.
Генрих молчал, но Артур понял, что он улыбается в темноте. Это же чувствовалось по его голосу.
— О, Ависа! Она особенная. Понимаю, отчего был так мрачен милый кузен Вилли, когда пришлось уступить мне прекрасную валлийку. Ависа многому меня научила, куда большему, что я ранее познал в объятиях хорошеньких анжуек и нормандок. А ныне Ависа беременна от меня, — добавил он со значением. — И непременно родит мне сына. От меня могут быть только сыновья! Двое уже живут в Анжу, а этот будет третьим. Я позабочусь о нем, вот увидишь.
— Это будет богоугодное дело. Ребенок должен знать, кто его отец, — произнес Артур с невольно прорвавшейся в голосе печалью. — Должен знать, какого он рода.
Но Генриху было не до грусти Артура — он опять говорил о королеве и под конец просто огорошил Артура, заявив, что надеется однажды заполучить эту блистательную женщину.
Его самоуверенность не знала границ, и Артур не смог сдержать невольного смеха.
— О, милорд, вы все же порой отдавайте себе отчет, что Элеонора Аквитанская не для вас.
— Отчего же не для меня? — стал наступать на него Генрих. — Я что, недостаточно родовит? Или не нравлюсь женщинам? Или слаб как мужчина? Или хуже тебя играю на лютне, чтобы прекрасные глаза не выделили меня среди прочих?
Он даже ударил Артура, и тому пришлось пятиться, пока не скрылся в палатке от наступавшего на него с кулаками Генриха. При этом он уворачивался и смеялся, потом стал бегать от Плантагенета вокруг широкого походного ложа, пока Генрих не перескочил через него, повалил на шкуры на полу, и какое-то время они боролись и хохотали. А когда выдохлись и просто лежали рядом, Артур сказал:
— Вы мечтаете о французской королеве, милорд. Слышите мои слова — о королеве Франции! А она, помимо того, еще и замужняя дама. Вы как-то забываете об этом, мечтая о ее любви. Даже пусть она позволит вам поднимать за нее копье на турнирах, целовать ее руку и слагать песни, — все равно она останется женой другого.
Ответом ему был долгий глубокий вздох.
— Она мой далекий свет, Артур. И рано или поздно я ее добьюсь.
Он перевернулся и, приподнявшись на локтях, посмотрел на собеседника.
— Ты ведь тоже дерзаешь мечтать о леди, которая тебе недоступна. Я имею в виду Милдрэд Гронвудскую, благородную девицу, на которую слишком многие вельможи поглядывают с интересом.
— Да. Она мой далекий свет, вы правы. Но я стараюсь сделать все, чтобы стать достойным ее. И для этого мне нужно получить рыцарский пояс.
Генрих молча поднялся и перебрался на свое ложе. А чуть погодя, когда Артур думал, что он уже уснул, юный Плантагенет сказал:
— Если возьмем Бридпорт, я посвящу тебя в рыцари.
Артур улыбнулся в темноте. Он верил — ждать осталось недолго.
Штурм Бридпорта начался, когда совсем рассвело, и окончился еще засветло. Была пробита брешь в стене, снесены ворота, воины Плантагенета ворвались в город, сминая защитников и поспешно хватая все, что попадалось под руку. Обычное дело: во взятом городе сначала грабеж, потом перемирие.
Об этом Генрих и говорил представителю аббатства Стерн в Бридпорте, который явился потребовать прекратить бесчинства. Церковь всегда берет на себя роль миротворца, но не менее часто она претендует на право высшей власти. А так как в Бридпорте аббатство Стерн являлось доминирующим даже над старым городским замком Симондсбури, то именно аббат Соломон и явился обсудить с Плантагенетом условия сдачи.
Вернее, условий как таковых не было. Город взят, люди должны получить свое, и Генрих так и сказал, что не сможет сразу же собрать людей и прекратить грабежи. И пока его командиры пытались унять бесчинства, пока еще ошеломленные боем наемники носились по городу, выбивая двери домов, Генрих уже обсуждал с преподобным Соломоном оказание помощи раненым и погребение мертвецов, дабы защитить уцелевших от эпидемии. А тут еще притащили графа Солсбери, ревевшего, будто бык. Оказалось, уже после того, как его отряд ворвался в город, тот умудрился упасть с коня, вывихнул руку, и ему ее поспешно вправляли прямо тут, пока сустав не распух. За всеми этими заботами Генрих не заметил, что нигде рядом нет Артура. К тому же тут ему сообщили, что на море показались корабли, и принц поспешил на стену.
Это был флот из Кента, ради которого и явились сюда люди Плантагенета. Но корабли пришли слишком поздно. На башне Бридпорта уже развевался алый стяг Плантагенета, с тремя важно шествующими леопардами. Корабли же выглядели потрепанными недавним штормом и не осмелились пристать к опасному берегу, где так часто бывают крушения, к тому же люди королевы Мод понимали, что в Бридпорте их ждет не ласковый прием.
Флотилия прошла мимо, а Генрих и его люди ликовали. Постепенно в городе навели порядок, жители потянулись к аббатству: расспрашивать о новостях, просить выкупить попавших в плен родичей. А к вечеру аббат Соломон, довольный, что город не был разрушен и никого не казнили, пригласил принца и лордов на пир в аббатстве. Причем угощал их отменно, а городские главы, видя, что принц Плантагенет еще по сути неопытный ребенок, стали выяснять, что новый победитель сможет дать Бридпорту: какие хартии, как возместит ущерб, если желает, чтобы они и впредь оставались ему верны. Радостный Генрих, подвыпивший и обласканный, готов был пообещать все, что угодно. Хорошо, что вмешался Глочестер и под руки увел буянившего и вырывавшегося кузена.
Пир длился целую ночь, и к утру все так перепились, что вздумай кентские суда вернуться, им без труда удалось бы захватить Бридпорт. Об этом и подумал Плантагенет, едва поднял тяжелые после угарного сна веки. И тут же, велев принести карту, принялся рассматривать линию побережья, определяя, какие из ближайших крепостей верны анжуйцам, а какие — королю. Но обстановка не внушала тревоги. Все соседние местечки либо поддерживали его партию, либо сохраняли нейтралитет, так что скорее всего кентцы предпочтут вернуться в Саутгемптон, где сильна королевская власть.
Генрих довольно потянулся, почесал голову и подумал, что Артур не похвалит его за слипшуюся шевелюру. Ох уж этот чистюля Артур. Кстати, где он?
Но когда Генрих велел позвать своего любимца, никто не смог его найти. Глочестер только пожимал плечами, Патрик Солсбери вообще отмахнулся, лишь Сомерсет, сам недавно поднявшийся из простых рыцарей и еще не зараженный сословным высокомерием и находивший Артура весьма забавным, сообщил, что того не было и на вчерашнем пиру.
Генрих поменялся в лице.
— Немедленно разыскать его! Он должен явиться… если сможет, — добавил он совсем тихо, и наблюдавший за ним Глочестер заметил, что принц явственно побледнел.
Мало того: Плантагенет вообще отказывался заниматься какими бы то ни было делами, пока не найдут его любимца — «куртизана», как пренебрежительно называл Артура Глочестер. Пожилой граф Солсбери даже возмутился: величая так Артура, Глочестер бросает тень на самого Генриха. Но Глочестер только пожал плечами. Он уже сказал, что думает, а чем меньше слов, тем они весомее. К тому же никто не мог объяснить странную привязанность анжуйского принца к какому-то смазливому красавчику неизвестного рода и положения.
Артура нашли только ближе к полудню, когда местные монахи-цистерцианцы зашивали саваны на мертвецах, каких свезли за город и собирались похоронить. Кто-то услышал, что один из «мертвецов» застонал; когда разрезали саван, обнаружилось, что тот еще жив. Было решено отправить его в аббатский лазарет, и именно там Артура опознали.
Генрих лично расспросил лекаря, как обстоят дела с раненым. Артур был в беспамятстве, в лице его не осталось ни кровинки, но вместе с тем он пылал. Лекарь пояснил:
— Он был ранен сзади. Удар пикой снизу вверх, острие вошло под «чешую» пластин доспеха и пробило стеганую куртку. Этого юношу спасло лишь то, что пика скользнула по кости лопатки и засела в ней. Попади острие немного ниже — и конец. Пока же я промыл и прижег рану, так что теперь все зависит от его сил.
— Да, он сильный малый, — словно убеждая себя, отметил Генрих, но взгляд его оставался тревожным.
Он знал, что после таких ранений нередко умирают, но многие выживали — сильные люди сами боролись за жизнь и побеждали, даже когда, казалось, нет надежды. Но в Артуре сердце едва билось.
— Он пролежал слишком долго среди трупов на холоде, потерял много крови, и у него начался жар, — заметил лекарь. — Но я сделаю все, что в моих силах.
— Сделаешь! — с нажимом произнес Генрих. Его серые глаза сверкнули гранитом, а в лице появилось жесткое львиное выражение.
После чего он отправился в аббатскую церковь и долго молился за выздоровление своего друга.
Друга… Что могло быть общего между человеком без рода-племени и возможным наследником английского престола? И тем не менее голос в глубине души шептал Плантагенету, что он может доверять этому парню. В свои юные годы Генрих не был наивным и понимал, что Артуру выгодно служить ему, но одновременно чувствовал, что тот верен ему не только из корысти. Его забота о принце, желание помочь, тепло в глазах, без подобострастия и страха… хоть и без особого почтения — все импонировало юному принцу.
— Господи, ты видишь в душе моей, — шептал Генрих, склонившись перед распятием. — И знаешь, что я люблю его. Такова, видно, была Твоя воля, когда Ты свел нас. И Тебе судить, почему к этому парню я отношусь куда теплее, чем к тем, кто ближе ко мне по рождению и положению.
Артур очнулся на рассвете следующего дня. Генриху сразу же сообщили об этом, и он пришел.
— Я потерял свой меч, — произнес Артур, едва распознал склоненное к нему широкое и выразительное лицо Плантагенета.
— Я подарю тебе новый, — успокоил его принц. — Главное, поправляйся. И тогда я исполню обещанное: ты станешь рыцарем. И твой далекий свет уже не будет для тебя столь далеким.
Слабо улыбнувшись, Артур закрыл глаза.
Генрих еще какое-то время посидел рядом: ему было спокойно подле Артура. А потом дверь распахнулась и стремительно вошел Глочестер.
— Мой августейший кузен…
— Тсс, — поднял руку принц, когда Артур заворочался.
— Милорд, не время для мелочей. Юстас осадил Девайзес. И говорят, он поклялся, что либо возьмет замок, либо погибнет.
— Что? — подскочил Генрих.
— Что? — пробормотал Артур, пытаясь привстать, но принц мягко уложил его обратно на подушки.
А обычно молчаливый Глочестер теперь говорил без передышки. Только что пришло известие, что Юстас решился, казалось бы, на невозможное: вместе с Нортгемптоном, Варвиком и Дерби он штурмует Девайзес. Подвезли осадные орудия, привели огромное войско. Защитникам замка неоткуда ждать помощи и остается надеяться только на неприступность его стен.
Артур силился подняться.
— Я сейчас встану. Милорд… там Милдрэд… Юстас стремится получить ее. Я должен спешить.
— Лежи! — Генрих снова вынудил его лечь. — Ты слаб, как новорожденный. А я силен. Ты веришь в мою силу, Артур?
— Верю, — еще задыхаясь, прошептал юноша.
— Тогда не сомневайся во мне. Я выступлю немедленно и не позволю этому прокаженному завоевать мою самую лучшую крепость. Слово Плантагенета!
И он стремительно вышел, уже на ходу отдавая приказы: сэру Фиц Джилберту с некоторым числом воинов — оставаться и охранять Бридпорт, Глочестеру, Солсбери и Сомерсету — начинать сбор войск, а также спешно послал гонца к Херефорду, чтобы тот выступил им навстречу. Ибо им действительно надо было спешить. И не потому, что Генрих дал слово Артуру, не потому, что мимоходом вспомнил о даме своего приятеля, укрывшейся в стенах Девайзеса. Нет, Генрих бы ни за что не позволил пасть одной из самых прославленных цитаделей анжуйцев. Без Девайзеса он потеряет свой авторитет в Англии — так он думал.
Глава 24
Шум осады был слышен еще издали: гул ударов, рев толпы, грохот осадных башен. Войскам Плантагенета приходилось спешить. И все же, несмотря на снедавшее его нетерпение, Генрих выждал, пока к ним присоединится со свежими силами Херефорд, и лишь обговорив на совете план действий, они наконец устремились в атаку.
Представшая глазам Генриха картина ужаснула. Огромные стенобитные машины дробили камень неприступной крепости, от расположенного неподалеку городка остались одни руины, повсюду валялись трупы, стоял страшный грохот, а штурмующие забросали фашинами[105] ров и лезли на стены. Осажденные сопротивлялись отчаянно: лили со стен кипящее масло, сбрасывали горящие, пропитанные смолой колеса, посылали стрелы и камни. Но к ним со скрипом и скрежетом подвигались две мощные штурмовые вышки, полные готовых к нападению солдат, и, казалось, вот-вот с них перекинут мостки и штурмующие кинутся по ним на стены крепости.
Так что войско Плантагенета прибыло как раз вовремя. Юстас не ожидал, что мальчишка Генрих явится столь быстро и внезапно, и его воины, почти считавшие себя победителями, вынуждены были спешно разворачиваться и в свою очередь готовиться к обороне. Зато защитники Девайзеса возликовали, наблюдая, как внизу закипает битва, как застывают огромные башни и тараны, как вокруг каждой баллисты или шатра неприятельского лагеря разворачиваются побоища, все превращается в мешанину тел, вскинутого оружия и мечущихся лошадей.
Вскоре стало ясно, что силам принца не устоять. Его войско было ослаблено после нескольких штурмов, и хотя Юстас стремился упорядочить своих людей, носился на коне среди сражающихся, кидался в сечу, все же его более опытные военачальники поняли, что в данной ситуации они вряд ли одолеют. В итоге, когда Юстаса кто-то оглушил в бою палицей, его оруженосцы сумели отбить обмякшее тело принца и спешно повезли прочь. После этого началось отступление, постепенно превратившееся в бегство, настолько стремительное, что под стенами Девайзеса были оставлены все дорогостоящие баллисты, осадные башни и прочие приспособления.
Воины Генриха победителями въезжали в распахнутые перед ними ворота Девайзеса. И когда прошло первое возбуждение, оказалось, что у людей не осталось сил даже на полагавшуюся по такому случаю пирушку, и многие засыпали прямо там, где сумели найти местечко.
И только своим военачальникам неутомимый Генрих велел собраться на совет в малом зале. Пришлось подчиниться, хотя лорды и ворчали, что этот юнец изведет их своей неуемной энергией. Но Плантагенет приказал подать плотный ужин, принести вдоволь вина, и, в конце концов, пока большинство простых воинов отдыхали, полководцы занялись оценкой ситуации, решали, как быть дальше.
Херефорд, с еще примятыми шлемом волосами, небритый, усталый, пояснял, что хоть они и победили, но округа полностью разорена и не стоит забывать, что не так далеко находится сильное войско короля. Да и Юстас вскоре опомнится и захочет взять реванш. Сомерсет утверждал, что последние победы вдохновят многих сторонников Анжу, поэтому надо разослать письма с призывами, и их ряды пополнятся. Старый Солсбери кряхтел и твердил, что лучше им отсидеться в Девайзесе, раз уж замок оказался столь неприступным. К тому же на носу зима, что неминуемо приведет к перерыву в военных действиях. Однако это означало, что почти весь преданный Плантагенету юго-запад, разоренный и обескровленный, останется в руках у короля — за исключением небольших отвоеванных замков. Многих это не устраивало.
Пока все спорили и ругались, к Плантагенету прибыл гонец из-за моря.
— Это от моей матери! — обрадовался Генрих, едва увидев печать на свитке.
Лорды смотрели на него, пока он читал, но лицо принца, прежде такое оживленное, все больше и больше мрачнело.
— Что ж, подкрепления из Нормандии нам не дождаться, — за всех высказал догадку Патрик Солсбери.
Генрих взглянул на него из-под лезущей на глаза жесткой челки и мрачно кивнул. После чего отошел к камину и замер, глядя в огонь.
Увы, силы из-за моря, как всегда, оставались за морем… А ведь приди сейчас подкрепление от императрицы, у Генриха появился бы шанс отстоять завоеванные земли. Теперь же оставалась единственная надежда: слать гонца в Восточную Англию и просить… нет, требовать, чтобы сохранивший свои войска Гуго Бигод спешным маршем двигался на помощь.
С этим согласились все, только сам Генрих отмалчивался. Не поворачиваясь, словно потеряв интерес к происходящему, он сгребал в кучу уголья к центру очага.
И тут подал голос до сих пор молчавший Уильям Глочестер:
— Бигод навряд ли придет к нам на выручку. Он не покинет Норфолк, оставив у себя за спиной армию Эдгара Гронвудского.
— Но они же договорились разойтись мирно, — подался вперед Сомерсет.
Глочестер лишь криво усмехнулся, но остальные уже поняли: Эдгар не начинает войну, пока Бигод держится в стороне. Если же последний решится начать кампанию, верный Стефану Эдгар немедленно пойдет в наступление.
— И все же мы можем кое-что предпринять, — опять разомкнул уста Глочестер. — Эдгар Гронвудский не сдвинется с места, если узнает, что у нас в заложницах его дочь. Она ведь здесь?
— Леди Милдрэд Гронвудская в Девайзесе? — удивился Херефорд.
Ему никто не ответил; участники совета переглядывались. Глочестер невозмутимо крутил свои перстни и казался довольным. На него поглядывали с уважением: осторожный граф никогда не делал больших глупостей и потому имел репутацию умного человека, с которым стоит считаться. Вот и теперь рьяный Сомерсет радостно стал кричать, что находит его план превосходным. Ведь известно, что леди Милдрэд — единственное дитя барона Эдгара, он не посмеет рисковать ее жизнью и честью ради того, чтобы услужить Стефану.
Херефорд решил вмешаться: Милдрэд Гронвудская предназначена ему в невесты, и он не собирается разрывать удачную помолвку ради пользы военной кампании. К тому же могущественным лордам, воинам и стратегам, не сделает чести попытка прикрыться беззащитной юной девой.
— У вас есть план получше? — съязвил Патрик Солсбери.
Сомерсет добавил:
— Вы уверены, что вам так нужна эта помолвка, когда речь идет о победе или поражении?
А Глочестер с иронией заметил: что же это за обручение такое, при котором жених даже не имеет понятия, где находится его суженая?
Херефорд поглядел на сидевшего у огня Генриха. В этот миг в камине с шипением вспыхнула сырая смолистая щепка, взвились языки яркого пламени, осветившие лицо принца и его отсутствующий взгляд. Генрих в мыслях умчался слишком далеко и не прислушивался к спору.
— Милорд, — все же решил обратиться к нему граф, — вы слышали, что говорят эти люди? Видит Бог, это недостойное решение.
Генрих повернулся, но молчал.
— Милорд, Милдрэд Гронвудская моя невеста. Мы не объявляли еще о помолвке, но и я, и мои родные желаем этого союза. И как ее жених, я вынужден противодействовать решению этих лордов.
— Но дело идет об успехе всей кампании! — воскликнул горячий Сомерсет. — Когда решается судьба стольких людей, с чего заботиться об одной-единственной особе? К тому же никто не сомневается, что, узнав, где его дочь, гронвудский барон не станет препятствовать Бигоду и леди не подвергнется ни малейшей угрозе.
— Правда, после подобного барон Эдгар вряд ли сочтет Роджера Фиц Миля подходящей партией для своей наследницы, — потирая пряжку на ремне перевязи, заметил сэр Патрик.
— Вот именно! — кивнул Херефорд, по-прежнему не сводя глаз с принца. — Эта леди мила мне, я не желаю другой невесты. И разве моя верная служба вам не дает мне право, чтобы с моими интересами считались?
Но Генрих опять отвернулся к огню и вздохнул.
В это время вперед выступил до этого помалкивавший комендант Хью Пайнел.
— Осмелюсь заметить, что за время пребывания в Девайзесе Милдрэд Гронвудская ни разу не упомянула о будущем союзе с вами, милорд Херефорд. Более того, у меня создалось впечатление, что своим женихом она считает другого.
Херефорд не нашелся с ответом: лицо его стала заливать краска, и он был бы рад едва ли не провалиться сквозь плиты пола, лишь бы не ощущать эту иронию в глазах присутствующих. Глочестер даже изрек насмешливо:
— Quid Salomone sapientis? Attаmen infatuatur amoribus feminaruv…[106]
Херефорд был готов испепелить его взглядом. Сдержался, по-прежнему заявляя, что не примет участия в столь позорной сделке. Ему дружным хором ответили, что обойдутся без его одобрения, и тут же принялись обсуждать: когда отправить гонца в Норфолкшир, сколько это займет времени и когда они могут рассчитывать на подход отрядов Бигода.
В это время Плантагенет наконец оторвался от созерцания огня.
— Милорды, уже ночь, все вы утомлены и не можете рассуждать здраво.
Он сделал жест, отпуская их. Херефорд вышел последним и на миг задержался перед тем, как закрыть дверь. Его озадачивало странное поведение Плантагенета: тот мерил покой шагами, с силой вжимая кулак в ладонь другой руки, и выглядел очень взволнованным… если не огорченным.
Какое-то время Херефорд стоял на лестничной площадке, вслушиваясь в удаляющиеся шаги лордов. Было полутемно, горевший на цепочках под аркой свода фонарь коптил, почти не давая света. Роджер следил за его мерцанием и размышлял.
Он понимал, что взять в жены леди Милдрэд едва ли получится. И не потому, что Эдгар Гронвудский воспрепятствует их союзу. Роджер догадался об этом, еще когда узнал об исчезновении юной леди из Херефордского замка. Как ни странно, но это огорчило его куда меньше, чем он предполагал. Безусловно, саксонка пришлась ему по сердцу, да и брак с ней сулил немалые выгоды, но для себя Роджер решил, что он не сильно расположен сочетаться браком с кем бы то ни было. Его вообще мало тянуло к женщинам, а если порой он и утолял возникавшие плотские желания, особого удовольствия не получал. Роджер называл это целомудрием, хотя в глубине души вынужден был признать: как мужчина он не очень-то и силен, и нежности в его душе зачастую больше, чем страсти. Об этом знала и его мать, от которой у него не было тайн. Леди Сибилла уверяла, что это последствия овладевшего им недуга и с этим можно бороться. Он хотел в это верить. И когда увидел Милдрэд… Она казалась ему особенной: фигурка ее была столь грациозна, что любое движение напоминало танцевальное па, а личико сияло столь поразительной красотой, что при взгляде на нее возникало ощущение, будто любуешься прелестным цветком. А еще гронвудская леди была разумна, ему было интересно с ней. Роджер не понимал, почему высказывания Милдрэд, зачастую остроумные и неглупые, раздражают его мать и она за глаза называет девушку дерзкой. Он надеялся, что мнение матери изменится, когда она возьмет на руки своего внука, продолжателя рода Фиц Милей… Какого могло и не появиться, как порой опасался Херефорд. И когда он признался матери в своих сомнениях, когда сообщил, что, несмотря на все очарование саксонки, его не тянет ее обнять, леди Сибилла успокоила его. Если Роджер не справится, за него может постараться его брат Вальтер. Графа поначалу изумило и разгневало подобное предложение, но, подумав, он смирился. Благо семьи важнее всего. Да и Вальтер красивее его, лучше умеет обходиться с женщинами, и если он очарует Милдрэд, род Фиц Милей будет продолжен.
Когда он узнал, что саксонка сбежала, Роджера охватили гнев и стыд. Потом на ум пришли иные мысли, иные подозрения, и ему стало горько. Особенно после того разговора с Артуром. Роджер заподозрил, что до Милдрэд дошли какие-то слухи и она кинулась к Артуру, требуя, чтобы тот увез ее. А потом началась война. Херефорд надеялся, что когда все уляжется, он сможет возобновить дело со сватовством. Но, как оказалось, девушка уже выбрала себе кого-то еще. Что ж, он должен смириться и отказаться от нее. Но ведь он рыцарь и имеет понятия о чести. Жених он ей или нет — его обязанность помешать тому, что задумали эти корыстные лорды.
Херефорд потянул на шее кольчугу, мешавшую дышать. Потом снял с крюка фонарь и начал спускаться в большой зал донжона. Там вповалку на тростнике и соломе, а где и прямо на плитах пола, спали измученные воины. Роджер осторожно ступал между ними, стараясь никого не задеть и выискивая кого-то, пока под стеной не обнаружил огромного, басисто храпевшего брата Метью. Роджер потряс его за плечо, и когда Метью, еще ничего не понимая, поднял голову, граф кивком велел следовать за собой.
После духоты в зале холодный сырой воздух снаружи освежал, как купание. Херефорд ожидал, взволнованно теребя большую пряжку, скреплявшую его тяжелый коричневый плащ. Следом вышел брат Метью — в островерхом монашеском капюшоне, засунув руки в рукава сутаны, съежившись и зевая на ходу.
— Вы с Рисом сейчас же соберетесь и покинете Девайзес, — негромко сказал Херефорд. — И увезете Милдрэд Гронвудскую. Здесь ей грозит опасность, так как ее отец выступил на стороне короля.
Больше он ничего не добавил, зная, что Метью сообразителен и сам все поймет. И тот понял — перестал зевать и призадумался.
— Куда нам отвезти леди?
— Хороший вопрос. Думаю, вам лучше ехать с ней в Херефордшир, там не было войны и все спокойно. А можете… Куда вам было велено доставить леди изначально?
Услышав про Бристоль и тамошнюю прецепторию, граф согласно кивнул. Да, у братьев ордена девушка будет в безопасности. После этого он протянул монаху свой перстень, по предъявлении которого им дадут лошадей и откроют ворота.
Роджер уже хотел уйти, но Метью удержал его:
— Один вопрос, ваша светлость. Вы не знаете, где Артур?
— Насколько мне известно, в Бридпорте. Он получил серьезное ранение и не смог присоединиться к походу.
— Что? — встрепенулся Метью. — Артур ранен?
— Не переживай, за ним в Бридпорте хороший уход. А сейчас не медли и выполни то, что я приказал.
И бросил монаху кошелек.
Перстень графа сыграл свою роль, и конюхи без возражений позволили Метью выбрать и оседлать трех лошадей. Монаха уважали в Девайзесе, и один из конюхов с готовностью принялся помогать ему, так что Метью собрался быстро и даже был вынужден ждать, топчась на холоде, пока появятся Рис с миледи.
Милдрэд без лишних вопросов взобралась в седло. Пока опускали мост, Рис шепнул Метью: он сказал Милдрэд только то, что Херефорд разузнавал о ней.
— Ого, как нашей красавице хочется избежать графской короны! — хмыкнул монах. — Видит Бог, она не так и разумна, как мне казалось. Херефорд один из самых завидных женихов в Англии, а ей только Артура и подавай. Вот чертов подкидыш. Сумел-таки заморочить леди голову.
— А по мне так и славно, — кутаясь от холода в толстую шерстяную накидку, отозвался Рис.
— Глупость, а не славно. Что наш пройдоха может ей предложить?
— Ну а Херефорд? Тоже мне жених, если не смог оградить нашу девочку ни от своей матери-мегеры, ни от этих подлых интриганов.
Покинув замок, они долго двигались по разбитой дороге в полном молчании.
Милдрэд ужаснулась тому, что видела по пути. Ранее, все время находясь под защитой мощных укреплений Девайзеса, она и не представляла, какому разорению подвергся край. Теперь же они то и дело натыкались на тела, над которыми пировали волки, глухо рычавшие в сторону проезжавших всадников, селения были разрушены, только порой торчали обуглившиеся балки, да еще вдоль дороги протянулись виселицы, где раскачивались на ветру трупы, и казалось, что мертвецы поворачиваются путникам вослед.
Было так темно, что они ехали шагом, опасаясь сбиться с пути. Рис, понимая состояние девушки, постарался отвлечь ее разговором:
— Так вы уверены, что нашему Гро будет хорошо у леди Пайнел?
— Уверена, — резким шепотом отозвалась Милдрэд, прислушиваясь к скрипу веревок на виселицах. — Миледи Пайнел добрая дама, детей у нее нет, а к Гро, этой милой, умеющей плясать собачке, она привязалась и закармливает свиными сосисками.
Метью вмешался:
— Чего тебе переживать за пса, Рис? Гро нам был бы только обузой в дороге. Я вон новых мулов и возок решился оставить в Девайзесе. И похоже, зря. Кажется, снег пошел, — он провел по лицу ладонью, стирая невидимые в ночи, но ясно ощутимые липкие хлопья. — Под пологом возка хоть можно укрыться, да и жаровенка у нас была, чтобы согреть леди.
— Ты разве не ощущаешь, во что тут превратились дороги? — заметил Рис. — В возке мы бы увязли, не проехав и пару миль.
— Мы и так их еще не проехали, клянусь терновым венцом! Такая темень, такое безлюдье, что сам едва разбираю, куда едем.
— Да, а все-таки куда? — спросила наконец Милдрэд.
И только тут Метью поведал ей, что не кто иной, как Херефорд, позаботился о ее своевременном исчезновении. Монах думал расположить этим девушку к бывшему жениху, но она только повторила свой вопрос: куда они едут? Метью передал ей слова Херефорда: им стоило бы вернуться в Херефордшир, но девушка решительно отказалась. Оставался Бристоль. Милдрэд вздохнула. Как же долог оказался путь в этот единственный безопасный для нее город! Оттуда она сможет попасть домой. Ей так хотелось домой! Как же она рвалась некогда из Гронвуда, но как теперь мечтала вернуться. Однако это были не все ее желания, и она спросила спутников, удалось ли им узнать последние новости про Артура.
— Удалось, — буркнул Метью. — Он ранен и остался в Бридпорте. Поэтому, едва мы доставим вас, сразу же поспешим к нашему приятелю. Не доверяю я тамошним лекарям, сам хочу приглядеть за парнем. А тут… Эй, миледи, вы где?
Еще не договорив, он заметил, что девушки рядом нет, и стал озираться. Едва услышав о ранении Артура, Милдрэд натянула поводья и потребовала ехать в Бридпорт. Неважно, получит ли она защиту у храмовников или нет, но ей необходимо убедиться, что Артур жив и идет на поправку. В конце концов, она тоже умеет оказывать врачебную помощь. Ах, Пречистая Дева, да она и шага больше не сделает к Бристолю, если Артур в опасности!
— Ладно, — махнул в темноте широким рукавом намокшей шерстяной сутаны монах. — Все равно, похоже, мы уже заплутали. Это Артур запоминал все с одного взгляда, я же не таков, и сейчас нам просто надо куда-то выехать. А то жутковато как-то, клянусь верой! И на что, спрашивается, глядел Всевышний, когда люди уничтожали целый край!
Они еще долго ехали под усилившимся снегом, пока наконец подковы коней не зацокали по камню, из чего путники сделали вывод, что выбрались на проторенную дорогу. С одной стороны, это было хорошо, с другой — в столь опасное время могло грозить нежелательными встречами. Поэтому, когда чуткое ухо Риса уловило в предутренней тиши какой-то звук, он соскочил с лошади и припал к земле, а потом поднялся и, вытирая полой прилипший к лицу снег, махнул рукой в сторону. Путники тут же съехали с дороги и поспешили укрыться в ближайшей роще. Листвы на деревьях не было, и они спешились, прячась среди сплетения ветвей кустарника, где надеялись остаться незамеченными, но сами могли наблюдать за дорогой.
Рассвет занимался словно нехотя, небо еле светлело, но к утру заметно похолодало, да и выпавший снег четче выделял все в округе. И вскоре они увидели скакавший по дороге отряд. Ни одной эмблемы не было на всадниках, никаких опознавательных знаков, словно те стремились остаться неузнанными.