Ягодка Вуд Алекс
— Я уже давно все простила. И забыла.
Ягодка попыталась закрыть дверь, но Питер подставил ногу.
— Если бы простила, то согласилась бы куда-нибудь со мной пойти.
— Совсем необязательно. Убери ногу.
— Я знаю недалеко отличный ресторанчик.
Ягодка почувствовала, как гнев вскипает в сердце, подступает к горлу, душит ее. Рвется наружу…
— Что вы о себе возомнили, мистер Сорелли? Что можете ворваться в мой ресторан, оскорбить моего лучшего официанта, оскорбить меня, а потом просто извиниться и пригласить меня на ужин? И ваше извинение сделает меня настолько счастливой, что я немедленно побегу за вами, куда вам будет угодно?
— Что-то в этом роде, — ухмыльнулся Питер. — Начало знакомства вышло не очень, согласен. Предлагаю продолжить в ином ключе.
— Если ты сейчас же не уберешься, я звоню в полицию! — Ягодка с силой хлопнула дверью по ноге Питера.
— Эй, осторожнее! — воскликнул он и на секунду убрал ногу.
Секунды Ягодке хватило, чтобы закрыть дверь.
— Открой! — Питер забарабанил в дверь кулаками.
Ягодка схватила радиотелефон.
— 911? Ко мне в квартиру ломится какой-то мужчина!
Когда приехала полиция, Питер все еще сидел у двери Ягодки. Он был не просто удивлен. Он был шокирован. Стал спорить с полицейскими, но вышло только хуже. Ему заломили руки за спину и прижали к стене. Когда полицейский зачитывал Питеру права, Ягодка даже немного пожалела его. Какой удар по самолюбию! Стены в доме картонные, и он не мог не слышать, как она звонит в полицию, но решил, что она блефует. Вот поделом ему.
Ягодка подписала заявление, которое ей дал чернокожий полицейский, проигнорировала восхищение в его глазах и закрыла дверь, надеясь, что ее больше не побеспокоят. По крайней мере сегодня. Она вернулась на свой диван, к чаю, пледу и книге. Но чай остыл, а читать уже не хотелось. Рука Ягодки сама потянулась к телефону. Конечно, уже поздно. Но ведь она все равно не спит по ночам.
Быстро набрав номер, Ягодка закрыла глаза в ожидании ответа. Когда на том конце провода сняли трубку, она ласково прошептала:
— Привет, мама.
5
Разбудил Ягодку Спайк. Она почувствовала, что кто-то целует ее в плечо, открыла сонные глаза… и перепугалась до смерти, увидев склонившегося над собой мужчину. Сон Ягодки был тревожен, всю ночь ее кто-то преследовал, и мужчина у дивана показался ей продолжением кошмара.
— Доброе утро, — сказал кошмар голосом Спайка. — Как ты спала без меня?
Ягодка села.
— Как ты здесь оказался?
Спайк позвенел ключами.
— Ты мне их дала.
— Неправда, — нахмурилась Ягодка.
— Ладно. Я сам взял у консьержа. — Спайк плюхнулся на диван рядом с Ягодкой. — Он мой большой поклонник.
— Если бы… — Ягодка покачала головой. — Наш консьерж просто не справляется со своей работой.
Она рассказала Спайку о том, что произошло вчера с Питером.
— Ты действительно отправила Питера Сорелли в кутузку? — изумился Спайк. — Теперь жди нашествия гангстеров с автоматами.
— Серьезно? — расстроилась Ягодка. — Думаешь, его посадили?
Спайк кивнул.
— Как минимум на ночь. Сейчас наверняка уже выпустили под залог. — Он расхохотался и пихнул ее локтем в бок. — Не грусти, я шучу. Питер Сорелли неприятный тип, но он паршивая овца в своем семействе. Ради него гангстеры не будут заряжать автоматы.
— Почему? — спросила Ягодка и тут же поправилась: — То есть его семья на самом деле бандиты? Мафия?
— Внешне все очень благопристойно. Отец и братья серьезные бизнесмены, денег куры не клюют. Зато дед был главой тихоокеанского преступного синдиката. Как думаешь, можно поверить в законопослушность его сына и внуков?
Перед мысленном взором Ягодки встала страшная картина: смуглые немногословные мужчины в широкополых шляпах и длинных пальто громят ее ресторан.
— Не знаю, — вздохнула Ягодка, отгоняя ужасное видение. — Мне Питер показался… нормальным.
— О да, он нравится женщинам, — усмехнулся Спайк.
Ягодка вскочила с дивана.
— Я не в этом смысле! Он, конечно, вел себя как идиот, но на мафиози он не похож.
— Можно подумать, ты знакома с многими бандитами. — Спайк ухватил Ягодку за руку и посадил к себе на колени. — Но хватит о Сорелли. У меня для тебя подарок.
— Ох, Спайк, совсем не обязательно…
— Как раз обязательно. — Он похлопал по дивану. — Спать на этом невозможно.
— Почему? — обиделась она. — Знаешь, сколько лет я на нем прекрасно сплю?
— Вот именно. — Спайк вскочил и подошел к двери. — Зачем тебе старая рухлядь, на которой вдвоем не разместиться?
Он распахнул дверь и крикнул кому-то в коридор:
— Заносите!
Ягодка едва успела завернуться по горло в покрывало. Сначала показалась здоровенная спина грузчика. За ним — остов громадного дивана с ярко-синей обивкой.
По указаниям Спайка грузчики отодвинули старый диван Ягодки в сторону, а на его место поставили новую громадину, перегородившую комнату.
— Чудесно, правда? — просиял Спайк и отсчитал грузчикам хорошие чаевые.
— А эту рухлядь заберите, — кивнул он на старый диван и вытащил еще две купюры.
— Как это… куда заберите? — пролепетала Ягодка.
Спайк рассмеялся.
— Милая, но для двух диванов здесь точно не хватит места.
Ягодка с тоской проводила глазами свой старый уютный диван. Спайк казался таким счастливым, таким довольным, что у нее не повернулся язык его разочаровать.
— Классный диван! — Спайк рухнул на свой подарок и растянулся во весь рост. — Здесь нам будет очень хорошо. Иди сюда.
Он дернул покрывало, которым прикрывалась Ягодка. Она отступила на шаг и с улыбкой покачала головой.
— Мне нужно на работу.
Спайк приподнялся на локте.
— А ты зануда, оказывается.
— Мне правда очень нужно.
Он встал на четвереньки и пошел на Ягодку.
— Всем нужно. Но мы просто обязаны попробовать этот замечательный диван.
Ягодка засмеялась.
— Нет, Спайк, прошу тебя.
Но ее протесты потонули в объятиях и поцелуях, когда секунду спустя Спайк сгреб ее в охапку.
Об интересе Спайка Дентона к строительству дороги и компании «Роуд констракт» мэр Джефферсон узнал с утра в первую очередь. Дельфина подала утренний кофе со сливками и круассаном и в красках описала вторжение Спайка.
Известие Грэму не понравилось, и даже кофе, сваренный умелой Дельфиной, показался не таким вкусным, как обычно. С «Роуд констрактом» все было в порядке — уважаемая фирма, пусть и некрупная. А что касается предполагаемых связей Артура Сорелли с мафией, Грэм не сомневался, что это выдумки желтой прессы. Может, отец Артура и не отличался безупречностью, но дети не в ответе за грехи отцов. Однако дыма без огня не бывает, и раз Спайк Дентон захотел сунуть нос в дела «Роуд констракта», нужно как минимум насторожиться.
Грэм позвонил Артуру Сорелли и договорился вместе пообедать.
— Я знаю отличный ресторанчик в городе. Называется «Джеффро», — сказал он и расхохотался. — Да знаю я, что у тебя больной желудок и есть где попало ты не будешь. Жду тебя в час.
Когда Грэм вошел в ресторан, Артур уже сидел за столиком, а рядом с ним стояла сама очаровательная хозяйка ресторана. Грэм спрятал улыбку. Кто бы сомневался, что этот старый пройдоха не пройдет мимо такой красавицы.
К Грэму подошел официант.
— Прошу вас, господин мэр. Мистер Сорелли ждет вас.
— Я вижу, — усмехнулся Грэм и пошел за официантом.
Сколько лет он значимая фигура в городе, а все никак не может привыкнуть к всеобщему вниманию. Приятно, черт возьми, когда так встречают. И приятно, когда лицо красивой женщины при виде тебя озаряется радостной улыбкой.
— Добрый день, мисс Эпплберри, — сказал Грэм. — Как видите, я держу слово.
— И вы об этом не пожалеете, господин мэр. — Ягодка поудобнее перехватила ручку и приготовилась записывать. — Что вы желаете?
— Вот так, без меню? — засмеялся Грэм садясь. — Не буду вас мучить. Мне то же самое, что заказал этот старый греховодник.
Когда Ягодка пошла на кухню, Артур Сорелли мечтательно сказал, глядя ей вслед:
— Теперь я знаю, почему ты выбрал этот ресторан. Она настоящая ягодка.
— Откуда ты знаешь это прозвище? — удивился Грэм.
— Дорогой мой, его знает весь город. Эх, был бы я помоложе… — Артур оценивающе прищурился. — Думаешь, я слишком стар для такой «ягодки»?
— Думаю, ты слишком стар для кого бы то ни было, — подмигнул Грэм. — К тому же твоя Мона с годами, может быть, и подрастеряла прыть, но стала еще ревнивее. Так что оставим милых девушек их мальчикам и займемся делом.
Рассказ Грэма о Спайке Дентоне Артура не удивил.
— Скорее всего, Дентону кто-то стукнул, что мы нанимаем рабочих-нелегалов.
Грэм высоко поднял брови.
— А ты нанимаешь?
Артур улыбнулся одними губами.
— Это несущественные детали, которыми я не осмеливаюсь обременять твою мэрскую совесть. Главное, — Артур перешел на шепот, — чтобы Спайк Дентон и его камера держались от меня пока подальше.
Грэм покачал головой, стараясь спрятать охватившее его волнение. Еще не хватало, чтобы случайные посетители ресторана заметили, что мэр Джефферсон переживает во время разговора с каким-то итальяшкой.
— Артур, — сказал он холодно, — мы же с тобой договорились…
Сорелли вскинул ладони.
— Ты делаешь свое дело, я свое. И никто никого не напрягает. Все так и будет, мой дорогой. Просто придумай что-нибудь правдоподобнее для Спайка Дентона, а еще лучше отвлеки его какой-нибудь другой сенсацией.
— Какой сенсацией я могу его отвлечь? — брюзгливо спросил Грэм.
— Понятия не имею. Поручи это своей помощнице. Она девочка головастая, что-нибудь придумает. В крайнем случае — тут в холодных глазах Сорелли мелькнула насмешка, — вспомните, какую сенсацию создали Билл и Моника. Вы всегда можете использовать их рецепт.
Грэм возмущенно открыл было рот, но Артур сквозь зубы проговорил:
— А теперь тихо. Идет наша фея.
Грэм повернул голову. К их столику шел официант с подносом, на котором дымились две глубокие чашки; а за ним следовала Ягодка, стройная, большеглазая, с улыбкой, способной свести с ума даже святого. И было в ее походке, движении ее округлых бедер нечто такое, что у Грэма вдруг защемило сердце. На один миг бремя лет и положения слетело с него. Ему снова было двадцать, он только что приехал в Ньюайленд и был полон наивных надежд и ожиданий. Все вокруг казалось ему прекрасным. Женщины были первыми красавицами, мужчины — лучшими друзьями, а на тридцать долларов в неделю, которые он получал за работу на заводе, можно было жить с шиком.
Как легко он тогда влюблялся! По пять раз на дню. Милая улыбка, лукавый взгляд, стройные ножки в короткой юбке — ему даже не нужно было знать, как зовут неведомую красавицу. Сердце его летело к ней, а бурная юношеская фантазия легко восполняла любые пробелы.
— Прошу вас, господин мэр.
Ягодка поставила перед ним тарелку с супом, и Грэм очнулся. Увы, ему снова было пятьдесят, а вместо юношеских грез его занимают статьи городского бюджета, строительство дорог и прочие прозаические вещи.
Еда оказалась выше всяких похвал. Даже больной желудок Артура Сорелли остался доволен.
— Ты должен взять этот ресторан под свое покровительство, — пробормотал он, доедая воздушный десерт. — Тем более что он назван в твою честь.
— Что за глупости, — рассмеялся Грэм.
— Джефферсон и «Джеффро». Неужели это только мне пришло в голову? Может, его и назвали в расчете на твое покровительство.
Грэм пожал плечами.
— Везде ты ищешь один расчет. Я узнал об этом ресторане случайно, по телевизору увидел.
— Любую случайность можно спланировать, — усмехнулся Артур. — Мне ли этого не знать.
Когда с десертом было покончено, к их столику снова подошла Ягодка и выслушала массу восторженных слов о своей кухне. Когда Артур покончил с комплиментами, он подмигнул Грэму и спросил:
— Скажите нам, пожалуйста, мисс Эпплберри, откуда взялось у вашего ресторана такое удивительное название?
— Все просто, — улыбнулась Ягодка. — Так захотела моя мать. Она была уверена, что это отличное название для ресторана, и не ошиблась.
— Ваша мать мудрая женщина, — сказал Артур. — Она помогает вам в управлении?
Улыбка Ягодки стала чуть натянутой.
— К сожалению, нет. В последние годы мама живет за городом. Там обстановка спокойнее. Но мне порой очень не хватает ее советов.
— Дети, ценящие своих родителей, такая редкость в наши дни, — вздохнул Артур. — Вы со мной согласны, господин мэр?
— Что? — Грэм попытался придать своему вздоху осмысленность. — Ах да. Дети — это прекрасно.
— Если они почитают своих родителей, — мягко подсказал Артур, но мэр уже не слышал. Он весь был во власти воспоминаний.
Ей было восемнадцать, в ее глазах сияли агаты индийских махараджей, а пышные черные кудри закрывали спину. Она была застенчивой и спокойной, все время молчала, зато от ее улыбки становилось легко на сердце. Смуглота ее кожи, разрез глаз, оттенок губ выдавали в ней уроженку Индии. По-английски она говорила хорошо, но с акцентом, иногда путая слова, и ужасно стеснялась этого. У нее было длинное труднопроизносимое имя, и поэтому она всегда представлялась как Келли… Господи, как же он был в нее влюблен! По-настоящему, страстно и, казалось, навсегда. Как наивна юность! Сейчас он даже не может вспомнить, как и почему они расстались. То ли он как раз познакомился с Эйлин, своей будущей женой, то ли ему вскружила голову фотомодель из Ньюайленда, то ли Келли увлеклась каким-то булочником или сапожником.
Грэм покосился на Ягодку, и, по мере того как он всматривался в ее лицо и фигуру, черты его бывшей возлюбленной проступали в юной хозяйке ресторана. Может ли Ягодка быть дочерью Келли или дело лишь в том, что ему все индианки кажутся на одно лицо? По возрасту такое вполне возможно…
Кожа Ягодки, правда, намного светлее, да и глаза светлые, а не черные, но это вполне объяснимо, если Келли вышла замуж за белого американца.
— Буду рада увидеть вас в «Джеффро» снова, — услышал Грэм приветливый голос Ягодки, увидел, как Артур встает, и понял, что они уходят.
— Знаете, мисс Эпплберри, у меня такое ощущение, что я знавал когда-то вашу матушку, — сказал Грэм, вставая. — По крайней мере, что-то в вашем лице напоминает мне о ней. Ее случайно зовут не Келли?
Улыбку с лица Ягодки словно ветром сдуло.
— Нет.
— Да, точно, ее настоящее имя было какое-то другое. — Грэм склонил голову, разглядывая Ягодку. — И все-таки вы мне очень напоминаете мою знакомую. Ваша матушка есть в телефонной книге? Какая у нее сейчас фамилия?
— Господин мэр, смею вас заверить, что моя мать вас не знает и не обрадуется звонку от незнакомого человека, — твердо сказала Ягодка.
— Пойдем, пожалуйста. — Артур взял Грэма под локоть. — Мне пора на работу. Благодарю вас, мисс Эпплберри.
Грэм был рад вновь увидеть улыбку Ягодки.
— Отныне и навсегда Артур Сорелли ваш покорный слуга. — Артур наклонил голову и не увидел, как вытянулось лицо Ягодки.
Когда они вышли из ресторана. Грэм спросил:
— Тебе не кажется, что она странно повела себя, когда я заговорил о ее матери?
Артур пожал плечами.
— Девочка всего лишь не хочет, чтобы ее мать тревожили всякие подозрительные типы. — Он шутливо толкнул Грэма локтем в бок. — Такую заботливость надо ценить. Наши дети ею не отличаются. Привыкли все время брать, а о родителях вспоминают только когда прижмет.
Грэм промолчал. Он был о своей Марго иного мнения, но знал, о ком думает сейчас Артур. Питер, его младшенький, шалопай и бездельник, каких поискать. Горе уважаемого отца.
— Не переживай, — сказал Грэм со вздохом. — Когда-нибудь и он остепенится.
Если бы Грэм и Артур увидели сейчас Питера, они бы подумали, что это время уже настало. Питер Сорелли решал свои проблемы сам, не прибегая к помощи влиятельного отца. В тот самый момент, когда Артур в обществе мэра наслаждался стряпней Ягодки, Питер в полицейском участке названивал людям, способным внести за него залог.
Как ни удивительно, учитывая поведение и характер Питера, ночь за решеткой он проводил впервые. Его постоянно задерживали, но все время отпускали — то отец позвонит кому надо, то в карманах окажется достаточное количество наличных для залога, то еще что-нибудь. Но на этот раз Питеру не повезло. Полицейский оказался добросовестным и неподкупным, а заявление о преследовании, подписанное Ягодкой, сулило Питеру настоящие неприятности. К тому же в кармане не оказалось ни цента — последнюю наличность Питер спустил на букет для Ягодки. Единственный звонок, на который он имел право, был израсходован впустую. Старший брат Майло, взявший трубку в фамильной резиденции Сорелли, посоветовал Питеру выпутываться самостоятельно. Только утром полицейский сжалился над Питером и позволил ему еще один звонок. Эд Гилрой в «Гангстере» ответил моментально, выслушал рассказ Питера, задал пару вопросов и пообещал решить вопрос как можно скорее.
Эд не обманул. Через час в здание полицейского участка влетела прекрасная Марго Джефферсон, источая гнев и аромат модных духов. Она оплатила залог, и Питера вывели из камеры прямо в ее сладкие объятия.
Марго вытащила его из участка. Питер сопротивлялся.
— Что ты здесь делаешь?! — возмутился он. — Я жду друга.
— Если ты имеешь в виду Эда Гилроя, то он позвонил мне и сказал, что ты по моей милости вляпался в неприятности и что мне тебя и вытаскивать.
Питер ругнулся.
— Не переживай, он хороший друг, — усмехнулась Марго. — К нему в клуб нагрянула пожарная инспекция, и он смог бы приехать только вечером. Если хочешь вернуться в камеру и там дождаться своего друга…
— Пожалуй, не стоит, — усмехнулся Питер. — Господа из полиции могут подумать, что мне у них очень понравилось.
Марго довезла Питера до дома Ягодки, где он накануне оставил свою машину. Пока Питер искал «мазератти», Марго разглядывала дом.
— Ни за что бы не подумала, что хозяйка ресторана может жить в такой дыре, — пробормотала она с презрением.
Питер услышал и подошел ближе.
— Там внутри так же убого?
— Что тебе сделала эта девушка? — спросил Питер вместо ответа. — Она… довольно милая.
Глаза Марго возмущенно вспыхнули.
— Она и тебя очаровала?
— И меня? — Питер поднял бровь. — Есть кто-то еще?
Марго нетерпеливо дернула плечиком.
— Между прочим, из-за этой довольно милой девушки тебе придется предстать перед судом.
— Я сам виноват.
— Что? — Марго расхохоталась. — Не верю своим ушам. Питер Сорелли признает свою вину?
Питер разозлился. Теперь Марго Джефферсон не казалась ему и вполовину такой красивой, как раньше. Обычная кукла с льняными кудряшками, которая решила, что может им управлять.
— Ты не ответила на мой вопрос, — холодно сказал Питер. — Прежде чем я буду делать что-то еще, я хочу знать все факты.
— Ты будешь делать что-то еще? — быстро спросила Марго. — После всего, что произошло?
— Ты думаешь, я прощу ей ночь в участке?
Марго захлопала в ладоши.
— Какой ты кровожадный. Мне нравится.
Питер усмехнулся и по-хозяйски положил руки на талию Марго.
— Тебе не кажется, что за ночь в полиции мне полагается компенсация?
Марго тряхнула волосами и обняла Питера за шею.
Но поцеловать ее он не успел. За спиной резко взвизгнули тормоза, и Питер толкнул Марго на тротуар, подальше от дороги.
— Идиотка! — ругнулась Марго. — Смотри, куда едешь!
Питер обернулся. В полуметре от него стоял знакомый «бьюик», а за рулем сидела Ягодка.
6
После разговора с мэром Ягодка поняла, что сегодня больше работать не в состоянии. К расспросам о матери она была не готова. Тем более к его расспросам о матери. Это осталось в прошлой жизни, полной любви и лишений, надежд и сожалений. В этой жизни были только она и «Джеффро». И долгие телефонные разговоры.
Ягодка предупредила Трэвиса и поехала домой. Сегодня ресторан поработает без нее.
Молодого человека с девушкой она увидела издалека. Когда же подъехала ближе, узнала Питера Сорелли. Он имел наглость обнимать какую-то блондинку практически на пороге ее дома. От возмущения Ягодка на миг потеряла контроль над машиной, ее повело налево, как раз на парочку. Она едва успела затормозить. Блондинка, которую Питер оттолкнул в сторону, выкрикивала что-то — судя по тону, оскорбительное. Ягодка не понимала ни слова. Она смотрела на Питера и чувствовала, как бешеная ярость подступает к горлу. Что он возомнил о себе, этот Сорелли?!
Ягодка выскочила из машины. Питер стоял на том же месте, засунув руки в карманы, и смотрел на нее с насмешкой. Эта насмешка взбесила ее больше всего.
— Что ты здесь делаешь?! — закричала Ягодка. — Я что, не могу и шагу ступить, чтобы не наткнуться на тебя?!
Блондинка на тротуаре моментально заткнулась, зато ухмылка Питера стала еще шире.
— Я добьюсь, чтобы тебе по закону запретили подходить ко мне ближе чем на полмили!
Питер не спеша вытащил из кармана ключи от машины.
— Вообще-то я приехал за тачкой. — Он нажал на кнопку, и «мазератти» послушно пискнул в соседнем ряду. — К сожалению, наша доблестная полиция не забирает вместе с автотранспортом.
На секунду Ягодка растерялась. Питер, безусловно, прав, а она ведет себя как идиотка. Но что делать, если она даже его имя не может слышать спокойно?
— В любом случае я тебя предупредила! — воскликнула Ягодка. — В следующий раз хочу увидеть тебя только в суде!
— Ты хочешь меня увидеть? — усмехнулся Питер. — Приятно. Может, назначим свидание в другом месте?
Последнее он произнес в спину Ягодки. Отвечать она не стала. Чем меньше общения с Питером Сорелли, тем лучше для нервной системы.
Ягодка пролетела мимо блондинки, мимоходом отметила, что у нее хорошенькое личико и недружелюбный взгляд, и забежала в подъезд, надеясь, что у Питера хватит ума остаться с подружкой. Только в квартире, запершись на все замки, она почувствовала себя в безопасности.
Что за день такой сегодня? Сначала Спайк со своим диваном… Ягодка в сердцах пнула громадину. Потом Грэм Джефферсон с расспросами. Теперь Питер Сорелли. Все мужчины, любимые и не очень, как сговорились лишить ее душевного равновесия. Значит, спасение нужно искать у женщин.
Точнее, у одной-единственной женщины.
Она сняла телефонную трубку и набрала номер.
— Алло, мама, это Элли. Я приеду сегодня, хорошо? — Ягодка помолчала, слушая невнятное бульканье в трубке. — Нет, мама, я свободна. Мне не надо сегодня в школу.
Ягодка медленно положила трубку и утерла непрошеную слезинку.
Пансионат «Яблоневый сад» не походил ни на больницу, ни на дом престарелых. На большой благоустроенной территории среди яблоневых деревьев были раскиданы симпатичные аккуратные домики в два этажа; у красивого пруда, куда по весне прилетали утки, стояли скамейки и беседки, за ними — длинное трехэтажное здание с просторным холлом и столовой на первом этаже и медицинскими кабинетами на втором и третьем.
Но друзья и родственники тех, кто проживал в пансионате постоянно, не обманывались ни красотой цветущих яблонь, ни соблазнительными ароматами, витающими в столовой. В криках уток на пруду они слышали не утешительные слова врачей, а боль и страдание.
Впрочем, посетителей в «Яблоневом саду» было немного. Внушительная сумма за круглогодичное проживание в пансионате гарантировала отличные условия и уход, и многим этого хватало, чтобы считать свой долг выполненным. Ягодка их не осуждала, но сама старалась приезжать почаще, хотя каждый визит рвал ее сердце.
Медсестра в зеленой униформе проводила Ягодку к беседке у пруда.
— На этой неделе ей нравится сидеть там.
Ягодка рассеянно кивала. Первые мгновения встречи всегда были для нее самыми тягостными, и она предпочитала переживать их без посторонних.
Медсестра словно почувствовала это.
— Я вас оставлю. Ждут пациенты.
Ягодка пошла по дорожке к беседке.
Женщина, которая сидела в беседке, кутаясь в большую пеструю шаль, выглядела очень молодо, несмотря на седые волосы, уложенные в старомодную прическу. Она, без сомнения, была очень привлекательна в молодости, да и сейчас была очень хороша собой. Ягодка подошла к ней и села рядом.
— Здравствуй, мама.
Ашвария не повернулась.