Ягодка Вуд Алекс
— Мама, я приехала. Это я, Элли.
— Прошу вас, мисс, не смейтесь надо мной. — Ашвария покачала головой. — Моя Элли еще совсем крошка. — Она отмерила ладонью рост воображаемой дочери.
— Мама, мне уже давно не десять, — вздохнула Ягодка, — а двадцать семь. У меня свой ресторан, «Джеффро». Помнишь?
— Джеффро? — Губы Ашварии задрожали, глаза заблестели. — Конечно, помню. Как я могу его забыть. Он был так красив…
— Мама! Я о ресторане. Я, твоя дочь, открыла ресторан! Меня показывали по телевизору, в программе «Будни нашего города».
— В программе Спайка Дентона? — оживилась Ашвария и впервые повернулась к дочери. — Так это вас показывали? Я так рада за вас, милочка.
Ягодка закусила губу.
— Спасибо.
— Скажите, а Спайк Дентон действительно так красив, как на экране?
Ягодка вспомнила обнаженного Спайка на своем диване и улыбнулась.
— Гораздо красивее.
— Я так и думала, — мечтательно вздохнула Ашвария. — Уж я-то разбираюсь в красивых мужчинах. Мой Джеффро, конечно, лучше всех…
— Мама!
— Ах, Элли, имею я право хотя бы говорить о нем? — Глаза Ашварии были устремлены на пруд, но смотрели в далекое прошлое.
Ягодка перевела дух. Первый этап благополучно пройден. Теперь мама хотя бы узнает ее.
— Ты можешь говорить о ком угодно, мама, — ласково сказала Ягодка и сжала ее руку. — Но давай лучше поговорим о тебе. Как ты себя чувствуешь?
— Ну, Элли, зачем тебе скучные подробности о старых болячках, — засмеялась Ашвария. — Лучше расскажи, как дела в школе. Томми Райен все еще кидается в тебя жеваной бумагой?
— Нет, мама.
— Значит, замышляет новую пакость. Он к тебе явно неравнодушен, красавица моя, но ты будь с ним поосторожней. Мы найдем тебе приличного юношу из хорошей семьи.
— Мама, мне всего десять, — улыбнулась Ягодка. — Какие женихи?
— Тебе уже десять! — воскликнула Ашвария с неожиданной строгостью. — Мы и так слишком затянули. Будь мы в Индии, я бы давным-давно нашла тебе подходящего жениха.
— Но мы не в Индии, мама.
— Но это не дает нам права нарушать традиции предков. — Лицо Ашварии потемнело. — Мои родители мудро просватали меня, когда мне исполнился год, но я была так глупа, что пошла против их воли. Я решила, что у меня хватит ума жить самостоятельно. И только наделала кучу ошибок.
— Жалеешь, что родила меня? — тихо спросила Ягодка.
— Нет, что ты. — Ашвария схватила руку дочери и прижала к своей щеке. — Но насколько тебе было легче в жизни, доченька, если бы все было по правилам.
— Мне и так неплохо, мама.
— Ты еще малышка и ничего не понимаешь, — вздохнула Ашвария. — Думаешь, много найдется почтенных людей, готовых принять в семью незаконнорожденного ребенка?
— Густав удочерил меня, если ты забыла, — сказала Ягодка.
— Какой Густав?
— Ах да, ты же не помнишь… Не волнуйся, мама. Кто-нибудь захочет на мне жениться. Сейчас на такие вещи смотрят сквозь пальцы.
— Ты наивная глупышка. — Ашвария погладила Ягодку по голове. — Тебе еще о многом предстоит узнать. Как бы я хотела уберечь тебя от ударов, девочка моя.
— У меня все в порядке, мама. Я встречаюсь со Спайком Дентоном. Он даже купил новый диван, представляешь? А старый я вы… Мама, что с тобой?
Дрожа и судорожно хватаясь за концы шали, Ашвария медленно вставала со скамейки.
— Что же делается… надо срочно в полицию… Элли, дитя мое…
Перепуганная Ягодка вскочила на ноги.
— Что случилось, мама?
— Конечно, ты не понимаешь, ты совсем малышка. — Безумными глазами Ашвария шарила по лицу дочери. — Спайк Дентон взрослый мужчина, я видела его по телевизору. А тебе десять! Это преступление.
Ягодка опустилась обратно на скамейку.
— Прости, мама, я пошутила, — сказала она устало. — У нас в школе девочки все время сочиняют. Кто про Роберта Паттисона. Кто про Орландо Блума. А мне нравится Спайк Дентон.
— Ах ты моя фантазерка, — рассмеялась Ашвария. — Совсем мать не жалеешь.
Ягодке хотелось плакать, но она сделала над собой усилие и улыбнулась.
— Прости, мама, я больше не буду.
До самого вечера просидели они в беседке, обсуждая хулигана Томми и непоседу Бекки, хихикая над рассеянностью учителя рисования и критикуя придирчивость учителя математики. Ашвария до мельчайших подробностей помнила то, что случилось семнадцать лет назад, но не сознавала, что рядом сидит не десятилетняя школьница, а взрослая женщина.
Ягодка страдала от невозможности поделиться с матерью своими сегодняшними радостями и горестями, но была счастлива, что Ашвария хотя бы узнает ее — в последнее время это случалось не каждый раз. Уезжая из пансионата, Ягодка чувствовала, как в душу возвращается желанное умиротворение. Она снова была сильной и снова могла сражаться с целым миром. Пансионат был ее тайным источником душевных сил.
Ягодка и не подозревала, что тайну, которую она считала надежно спрятанной, вот-вот раскроют…
О своем предполагаемом знакомстве с матерью Ягодки Грэм Джефферсон вспомнил только под вечер. Желание разыскать ее несколько поутихло, но любопытство осталось. Если это действительно Келли, интересно было бы взглянуть на нее, поболтать, вспомнить былое. Когда-то он был от нее без ума, да и она, надо сказать, была влюблена как кошка.
— Скажи, Дельфина, как ты смотришь на то, чтобы в выходные совершить небольшую экскурсию за город? — спросил Грэм.
Дельфина, наводившая порядок на его столе, застыла на месте.
— Нет, если у тебя планы, я пойму, — добродушно продолжил Грэм. — Съезжу один, хотя и умру от скуки по дороге.
— Вы же знаете, господин мэр, у меня не может быть никаких планов, если вам нужно, — сказала Дельфина запинаясь.
Грэм засмеялся.
— Похвальное рвение, моя дорогая, но я вовсе не желаю, чтобы ты надорвалась, работая на меня.
Дельфина выпрямилась, и Грэм не без удовольствия отметил, что она очень хорошеет, когда заливается румянцем.
— Вы не работу предлагаете, а экскурсию, — пробормотала Дельфина. — А куда именно?
— Точно не знаю, — развел руками Грэм. — Никуда я без тебя. Мне нужно отыскать одного человека.
Привычным жестом Дельфина вытащила из кармана пиджака диктофон и включила его.
— Представь себе, что ты заботливая, не стесненная в средствах дочь. — Грэм сплел пальцы и задумался. — Хочешь обеспечить матери все лучшее. Селишь ее где-то за городом…
— Поселок Санто-Фе, — выпалила Дельфина.
— Ну, не настолько нестесненная, — засмеялся Грэм. — Там слишком дорого. Что-нибудь попроще, но со вкусом. Точного имени я не знаю, но начни с фамилии Эпплберри. И если подберешь что-нибудь, это и будет нашей экскурсией.
На лице Дельфины отразилась непривычная растерянность.
— Дайте хоть какой-нибудь ориентир, кроме имени, которого вы не помните.
Грэм улыбнулся.
— Я был уверен, что ты всемогуща. Если поможет, то моя знакомая — индианка.
Задание мэра обрекло Дельфину на бессонную ночь, но она не возражала. Не так часто он просил ее о чем-то личном. Возможность заглянуть в его прошлое была более чем соблазнительна.
К утру на столе Дельфины лежал список мест, где проживали индианки старше сорока лет. Как и ожидала Дельфина, их оказалось немного. Выяснить, есть ли среди них знакомая мэра, по телефону было невозможно — в пансионате «Яблоневый сад» ей отказали даже назвать возраст пациентки. Впрочем, от больницы трудно было ожидать чего-то иного. Дельфина рассчитывала, что личное присутствие мэра снимет любые запреты и откроет все двери. Несмотря на то что очень хотелось спать, Дельфина была довольна. Им с Грэмом предстояли очень напряженные выходные, и это очень ее радовало…
Три адреса из четырех ничего не дали, и под конец дня они поехали в тот самый «Яблоневый сад».
— Мы приедем туда очень поздно, и нас даже не пустят на порог, — сказал Грэм, когда они проехали знак «Яблоневый сад. 4 мили».
Он сидел за рулем и выглядел очень молодо в джинсах и футболке. Как помощница мэра Дельфина не одобряла вольный стиль в одежде, но как женщина… О, сердце ее так и таяло, когда зеленые глаза Грэма задерживались на глубоком вырезе ее платья или коленях, открытых короткой юбкой. Дельфина как никто другой знала, что и официальная одежда может быть соблазнительной и для сегодняшнего дня постаралась на славу. Повсюду, куда бы они ни приезжали, она ловила на себе одобрительные мужские взгляды и знала, что Грэм тоже замечает их. Какой отличный шанс продемонстрировать ему, что в его помощнице прекрасно не только образование…
В «Яблоневом саду» их приняли поначалу очень холодно: «Нет, мы не даем никаких сведений о пациентах. Нам нужно письменное разрешение родственников». Но настойчивость Дельфины и обаяние Грэма сделали свое дело. Строгая медсестра смягчилась и согласилась заглянуть в список пациентов.
— А вы так похожи на мэра Джефферсона, — сказала она, заинтересованно поглядывая на профиль Грэма.
Он улыбнулся.
— Надеюсь, я не слишком вас разочарую, если скажу, что я и есть мэр Джефферсон.
Дельфина скривилась. По дороге они договаривались, что он будет хранить инкогнито. Но, конечно, стоило какой-то клуше с крашеными кудряшками восхищенно похлопать глазками — и он уже забыл обо всех предосторожностях.
— О, господин мэр, какая честь для нас, — пролепетала «клуша» и принялась листать список с удвоенным усердием. — Вот, нашла. Дом номер пятнадцать, миссис Келли, сорок восемь лет.
— Миссис Келли? — Грэм оглянулся на Дельфину. — Это должна быть она. Ее все звали Келли, потому что настоящее имя не могли выговорить. Скажите, я могу ее увидеть?
Медсестра потупилась.
— Вообще-то не положено…
Дельфина разозлилась. Сам мэр просит ее об одолжении, а она выдумывает какие-то глупые отговорки.
— Послушайте, милочка, — Дельфина подошла к Грэму, — вам всего-то надо…
Но тут Грэм взял ее за руку, мягко сжал, и у Дельфины пропал голос.
— Я понимаю, что это против правил, — сказал Грэм. — Но, может, вы сделаете для меня исключение? Возможно, эта миссис Келли моя очень хорошая знакомая. Если это действительно она, вы доставите нам обоим большую радость. Если нет, то я потихоньку уйду и словом не обменяюсь с вашей пациенткой.
Медсестра в нерешительности поглядывала то на Грэма, то на Дельфину.
Соображай быстрее, глупая курица! — выругалась про себя Дельфина. Это не преступление, а маленькая услуга господину мэру. Ради такого мужчины можно на все пойти!
Наконец медсестра решилась.
— Хорошо. Пойдемте. В это время она всегда сидит в беседке у пруда. Только… — она замялась, — даже если это действительно ваша знакомая, будьте готовы к тому, что она вас не узнает.
Но она узнала.
Когда медсестра заглянула в беседку со словами «Миссис Келли, к вам кое-кто пришел» и Грэм с Дельфиной подошли ближе, они увидели смуглокожую седовласую женщину со старомодной прической.
— О боже! — вырвалось у Грэма.
Дельфина посмотрела на него. Его лицо было бело как мел, а глаза были прикованы к пациентке. Она, поняла Дельфина, но почему-то не почувствовала никакой радости.
Женщина подняла глаза на Грэма и на миг окаменела.
— Джеффро, — выдохнула она и стала медленно вставать. Ее руки беспорядочно поправляли то волосы, то платье, то шаль, которая была накинута на ее плечи. — Как же ты так без предупреждения… Густав придет сейчас с работы, ему это не понравится…
Дельфина уловила жадное любопытство на лице медсестры, наблюдавшей за этой сценой. Еще не хватало тут лишних свидетелей. Она достала из кармана купюру и тихо подошла к медсестре.
— Думаю, у вас немало важных дел, — сказала Дельфина со значением.
— Но я не могу оставить пациентку одну, — возразила та.
Дельфина вложила купюры ей в руку.
— Она будет в полной безопасности с нами.
Это подействовало. Медсестра извинилась, чего не заметил никто, кроме Дельфины, и торопливо зашагала прочь по тропинке.
Дельфина прислонилась к стенке беседки, стараясь быть как можно более незаметной, но при этом не упустить ни слова, ни взгляда.
Грэм и Келли стояли друг против друга, и Дельфина не могла сказать, кто из них более потрясен внезапной встречей. Женщина продолжала что-то суетливо бормотать насчет Густава, который вот-вот должен вернуться с работы, а он потрясенно молчал, не отрывая глаз от ее лица. Дельфина ревниво отметила, что лицо это когда-то было очень красиво; оно и сейчас, несмотря ни на что, было прекрасно. О том, что связывало этих двоих, долго гадать не приходилось. Можно было лишь спрашивать себя, что вдруг заставило мэра отправиться на поиски бывшей возлюбленной.
— Ты должен был позвонить, Грэм, предупредить, — лепетала Келли. — Что я скажу Густаву?
Грэм взял ее за руку и усадил на скамейку.
— Прости. Я… не подумал. А кто такой Густав?
Келли опустила глаза.
— Разве ты не знаешь? Это мой муж. У него часовая мастерская на Доркин-стрит. Заходи, если будет нужно. «Густав Эпплберри, часы и механизмы».
Фамилия показалась Дельфине знакомой. Где она слышала ее? Совсем недавно…
— Ты счастлива с ним, Келли? — тихо спросил Грэм.
Ее лицо осветила улыбка.
— Очень. У меня чудесная семья. Дочь, муж.
— Я знаю. Она прелестная девушка.
— Вся в отца, — выдохнула Келли. — И учится очень хорошо, такая умница.
— Учится? — переспросил Грэм.
— Школа Окленд. Не самая лучшая в Ньюайленде, но зато близко к дому. Элли лучшая по многим предметам. А какая она славная маленькая хозяюшка!
— У нее чудесный ресторан, — сказал Грэм.
Дельфина чуть не рассмеялась. Ясно же, что дама не в себе и живет в прошлом. А он уверяет, что ее дочь-школьница чудесная девушка и владеет рестораном…
Точно! Дельфина обрадовалась. Элисон Эпплберри, владелица ресторана «Джеффро», вот кто дочь этой женщины. Все сходится. Удивительно только, как она сразу этого не сообразила, ведь между дочерью и матерью есть определенное сходство. Правда, кожа у Элисон намного светлее, что вполне понятно. Кто там по национальности ее отец, Густав Эпплберри? Немец? Швейцарец?
Дельфина снова прильнула к планкам беседки. Странно, что Грэму пришлось прибегнуть к уловкам, чтобы увидеться со старой знакомой. Что могло быть проще, чем напрямую спросить Элисон о матери? Хотя… Дельфина усмехнулась. Если бы ее мать была в таком состоянии, она бы тоже скрывала ее от всех.
А Грэм между тем извинялся:
— Прости, я пошутил насчет ресторана. Конечно, Элли еще малышка и учится в школе. Это была дурацкая шутка. Разве ты забыла? У меня отвратительное чувство юмора.
— Я ничего не забыла, — грустно улыбнулась Келли. — Я все помню.
Дельфина дорого бы отдала, чтобы узнать, что скрывается за этим «все». Но вернулась медсестра и прекратила свидание.
— Господин мэр, вам, наверное, пора. У нас очень короткие часы посещений.
— Мэр?! — ахнула Келли. — Ты стал мэром? Когда?
— Было дело, — улыбнулся Грэм.
Келли заволновалась.
— Но как… почему я не знаю? Почему мне никто не сказал?
— Успокойтесь, милочка. — Медсестра заботливо поправила шаль на плечах Келли. — Смотрите на пруд, скоро Густав придет с работы.
— Да, скоро. — Келли вся сникла. — Он должен уйти до того, как Густав придет… Он должен уйти.
Из ее глаз полились слезы. Медсестра подтолкнула Грэма к выходу и прошипела:
— Идите. Неужели вы не видите, что ей хуже?
Когда они втроем вышли на тропинку, Грэм спросил:
— Вы не знаете, что случилось? Почему она в таком состоянии? Давно?
— Ее привезли к нам семь лет назад, — ответила медсестра. — После автомобильной аварии. Никакой надежды на улучшение. Ничего не помнит из недавнего прошлого. Дочь считает десятилетней девочкой, о смерти мужа не подозревает.
— А он умер?
— Пять лет назад, утонул где-то в Европе, если я не ошибаюсь. К тому времени они уже давно развелись. Но сейчас миссис Келли уверена, что они женаты, и каждый день ждет его к ужину. Она говорит…
Дельфина шла сзади и посмеивалась про себя. Такого объема информации Грэм явно не ожидал. Он никогда не интересовался подробностями чужой жизни, а тут на тебе — чужую личную жизнь выплеснули ему прямо на голову.
— Благодарю вас. — Грэм остановился у выхода и протянул медсестре руку. — Вы мне очень помогли.
Его лицо в лучах заходящего солнца было очень серьезно, а глаза неправдоподобного, ярко-зеленого цвета смотрели на медсестру с грустью.
У Дельфины ёкнуло сердце. Не так, как оно обычно ёкало каждый раз, когда она смотрела на Грэма. Совсем по-другому. Эти глаза, этот взгляд…
Она уже видела их… Видела у другого человека.
Как она сразу не узнала, ведь лицо Грэма ей знакомо до мельчайшей черточки. Но ей даже присниться такое не могло…
— Дельфина, ты идешь или нет?
Голос Грэма вывел ее из задумчивости. Другого шанса у нее не будет. Если она хочет узнать правду, нужно действовать сейчас.
— Я, кажется, выронила визитницу, — пробормотала Дельфина. — Там, у беседки.
И быстро, не дав Грэму или медсестре возразить, она пошла обратно по тропинке.
Келли сидела на том же месте, с тем же выражением лица.
— Хэлло, — улыбнулась Дельфина. — Миссис Келли?
Больная подняла на Дельфину испуганные глаза.
— Я… вас не знаю.
— Я Делли Смит, работаю в школе вашей дочери.
— Что-то с Элли?! — воскликнула Келли с тревогой.
— Нет, — покачала головой Дельфина. — Просто мне нужно выяснить один момент. Густав Эпплберри, ваш муж, не родной отец Элли?
Келли зябко обхватила себя за плечи.
— А это важно?
— Это пустяк, о котором руководство школы предпочитает знать.
Келли неуверенно кивнула.
— А кто ее настоящий отец? — вкрадчиво спросила Дельфина.
— Я не должна… это неважно…
— Миссис Келли, вам не стоит беспокоиться. Я сохраню ваш секрет. Но это нужно. Для блага Элли.
— Я звала его Джеффро, — тихо сказала Келли, — Он был чудесный. Что бы про него ни говорили.
Дельфина была готова к такому ответу, но все равно почувствовала, что земля уходит из-под ног.
— Отец Элли Грэм Джефферсон? — уточнила она.
Несколько секунд Келли молчала, а потом кивнула.
— Да. Грэм Джефферсон. Мой Джеффро.
7
После визита к матери Ягодке захотелось выпить. Ничего крамольного — всего лишь пропустить пару коктейлей в баре, где тебя никто не знает, в обществе человека, который тебя понимает. С первым проблем не возникло — все ночные бары Ньюайленда были к ее услугам. Но, когда она позвонила Спайку, оказалось, что он снова занят.
— Прости, детка. — Его голос звучал расстроенно. — Срочная работа. Но как только закончу, сразу к тебе.
— Только не привози больше никакой мебели, — грустно улыбнулась Ягодка. Она всерьез подумала о том, чтобы пригласить Трэвиса, но после Спайка такой вариант был смешон. Уж лучше одной, чем в обществе унылого, правильного и, как оказалось, трусливого Трэвиса.
Ягодка быстро приняла душ и переоделась в джинсы и белую блузку с пиджаком. Наряжаться она не любила, да и для одинокой девушки в баре чем одежда скромнее, тем лучше. Ягодка небрежно провела щеткой по густым волосам, подкрасила губы блеском и вышла из квартиры, не сознавая, что даже если она наденет мешок из-под картошки, выглядеть незаметной и непривлекательной ей вряд ли удастся.
На улице Ягодка поймала такси и попросила отвезти ее в ближайший ночной бар. Ближайший оказался через два квартала.
— Неужели не нашлось ничего поближе? — рассмеялась Ягодка, протягивая шоферу деньги.
— Такой красивой девушке идти только в приличный клуб, — на ломаном английском ответил шофер. — Я не хотеть неприятностей с красивый девушка в забегаловке.
Ягодка улыбнулась и пошла к дверям бара, от души надеясь, что насчет приличного шофер не соврал.
Через десять минут она уже сидела на высоком стуле у барной стойки, смаковала первый коктейль и нехотя отбивалась от желающих познакомиться. Их было немало, но никто особенно ей не досаждал. Ягодка уже думала, что весь вечер так и пройдет, приятно и расслабленно, как вдруг на соседний барный стул влез здоровенный толстяк.
— Привет, красотка, — буркнул он, обдав Ягодку запахом перегара и табачного дыма. — Я Дин.
У него было круглое потное лицо, среди сальных светлых волос поблескивала лысая макушка. В мясистых губах он жевал сигарету, которую здесь, в месте для некурящих, раскуривать было запрещено.
Ягодка брезгливо отвернулась. Но Дина этим было не остановить. К тому же оказалось, что он пришел не один — рядом толкались несколько парней не менее отталкивающей наружности.
— Пойдем потанцуем, прелесть моя, — продолжил Дин. — Нельзя такой лапочке сидеть и скучать.
— Оставьте меня в покое, — тихо сказала Ягодка.
— Не хочешь? — хохотнул он. — Да ты не понимаешь, от чего отказываешься. Я же супермачо.
Дружки подхватили хохот. Ягодка встала со стула, намереваясь найти более спокойное место. Но не тут-то было — смеющиеся рожи окружили ее, не давая сделать ни шагу.
— О, девочка решила потанцевать! — Дин неловко слез со стула. — Пошли.
Он стиснул запястье Ягодки и рывком потащил ее за собой. Она сопротивлялась, но с равным успехом она могла бы колотить по скале. Дин даже не обернулся. Гогочущие дружки следовали за ними.
— Вызовите охрану! — крикнул кто-то из посетителей, и Ягодка была благодарна хотя бы за такое участие. Охрана действительно не помешала бы.
Но охрана не успела.
Руку Дина внезапно схватили и дернули вниз. То ли он не был готов к нападению, то ли удар был так силен, что он выпустил Ягодку.
— Ты чего лезешь?! — проревел Дин, поворачиваясь к неожиданному защитнику. — Тебе чего надо?!
За широкой спиной Дина Ягодка не видела, кто вступился за нее, да и сейчас была озабочена лишь тем, как бы ей оказаться подальше от Дина.
— Отстань от девушки! — громко и четко прозвучало в ответ, и Ягодка застыла на месте, услышав этот голос.
— Не, ребята, вы только посмотрите! — неприятно захохотал Дин. — Этот малыш будет мне указывать!
Ягодка шагнула в сторону. Так и есть, ей не послышалось. Питер Сорелли собственной персоной бесстрашно смотрел снизу вверх на громадного Дина. По сравнению с ним Питер и правда казался малышом. Дин был выше его на голову. Ягодка вдруг разозлилась. Как Питер тут очутился?! Он следит за ней?! Одной ночи в тюрьме ему мало, еще захотелось?!
А Дин между тем наступал на Питера. Ягодка была позабыта. Его дружки радостно гоготали. Они предвкушали потасовку, что было не менее интересно, чем приставать к женщине.
— Ты будешь мне указывать?! Мне?!
Дин накручивал себя, и его вид был способен напугать любого. Но Питер смотрел на него с улыбкой — не со своей обычной издевательской усмешкой, а с самой настоящей улыбкой, открытой и радостной. Как будто он был счастлив видеть Дина.
— Я тебе не просто указываю. Я тебя вышвыриваю из клуба, — спокойно сказал Питер.
Это было неестественно и неправильно. Питер в одиночку и с голыми руками нарывался на неприятности с целой компанией нетрезвых громил. Он либо дурак, либо… — ужасная догадка парализовала Ягодку — это все подстроено и Дин с дружками разыгрывают спектакль специально для нее. Сейчас Питер эффектно раскидает Дина и его команду и предстанет перед ней героем. Ради чего, спрашивается?
— Ты меня вышвыриваешь?! — Дин зашелся в хохоте. — Ты?! — Он толкнул Питера в грудь. — Эй, мозгляк, даю тебе пять секунд, чтобы добежать отсюда до Нью-Йорка! Иначе догоню и отлуплю!
Вместо ответа Питер кинулся на Дина. Тот не успел и рта раскрыть, а Питер уже заломил ему руку за спину и гнул к полу. Получилось действительно эффектно. Ягодка с презрением отвернулась. Подлец! Заставил ее пережить столько отвратительных минут только для того, чтобы покрасоваться. Пусть не надеется, она на такое любоваться не бу…
Ягодка обернулась на шум и крики. Дин легко вырвался из хватки Питера и ударил кулачищем его прямо в нос. Ягодка вскрикнула. Питера атаковали дружки Дина, и, хотя он дрался ловко и умело, силы были явно не равны. На поставленный спектакль это было мало похоже — скорее на настоящее избиение.
— Где охрана?! — взвизгнул кто-то.
Оттолкнув Ягодку, промчался бармен и врезался в толпу дерущихся. С другой стороны зала бежали официанты, и только сейчас наконец появилась охрана. Ягодка отступила к барной стойке.