Нежные сети страсти Карр Изобел
– Ишь чего захотел. Вы слишком поторопились, швырнув бумажник. А я не такой дурак, чтобы спешиваться. Пусть уж лучше леди мне его подаст. Так надежнее.
Нолан не спешил пропускать Боу, и тогда Сэндисон направил ствол прямо на него.
– Я ведь могу запросто вас пристрелить, а там – так и быть, спешусь и подниму добычу. Пожалуй, я так и сделаю.
Угроза подействовала – Нолан убрал руку, и Боу, стараясь не проявлять излишней прыти, медленно направилась к всаднику. Отчего Сэндисон не прикончил Нолана без лишних разговоров? Стрелял он метко. Ей-богу, Сэндисон выбрал не лучший момент для демонстрации щепетильности.
Стараясь ступать так, чтобы не утонуть по колено в грязи, Боу подошла к всаднику, наклонилась и подняла бумажник. Планшетка больно впилась в тело. Она успела сунуть бумажник в карман до того, как Монти развернулся, встав между ней и Ноланом.
Его возмущенные крики заглушил выстрел Сэндисона и треск дерева. Боу схватила Сэндисона за мокрый рукав пальто. Взметнулись юбки, и уже через мгновение длинноногий Монти помчал обоих прочь, сверкая копытами.
Гарет, придерживая одной рукой сидящую перед ним в седле Боудисию, отпустил поводья, предоставив коню самому выбирать дорогу. Монти рысцой бежал по лесу. Ветки царапали ему лицо, один раз весьма чувствительно. Наверняка остался рубец, подумалось Гарету.
Боу и сама крепко за него держалась, что облегчало задачу. Впрочем, окажи она сопротивление, неизвестно, чем бы вся эта авантюра для него закончилась. Объяснить Лео, что ему пришлось применить силу к его сестре, даже если для этого были все основания, он смог бы едва ли.
– Вы его убили? – спросила Боудисия.
Ее вопрос заставил Гарета испытать укор совести. Ему действительно хотелось пристрелить Нолана, но Гарет понимал почему.
Не будь Гарет другом ее брата, он и сам мог бы решиться на такой побег. И теперь, когда она зябко ежилась в его объятиях, искушение не отпускать ее от себя было почти непреодолимым.
– Нет, пусть ваши братья сами с ним разбираются. С меня хватит того, что я спасаю вас от вас самой.
Она нетерпеливо заерзала.
– Остановимся ненадолго?
Гарет усмехнулся. Нашла простака! Думает, она его перехитрила? Хочет убежать и вернуться к любовнику?
– Пока нет, детка. Отъедем подальше.
– Согласна, но когда он меня ударил, на моем корсете сломалась планка, и теперь чертовски больно.
Гарет напряженно замер в седле. Монти резко остановился.
– Что?
Гарет спрыгнул на землю, прихватив с собой Боу. Не похоже, чтобы она пыталась его надуть. При мысли, что тот подонок ее ударил, у Гарета потемнело в глазах.
– Он правда тебя ударил?
Боу едва держалась на ногах. Гарет схватил ее за плечи. Только теперь он заметил у нее на скуле ссадину. Она выглядела изможденной. Под глазами тени, лицо пепельное.
– Не понравилось, что я ударила его ночным горшком, – пробормотала она, пытаясь непослушными пальцами расстегнуть крючки на жакете. – Помоги, пожалуйста.
Гарет с шумом втянул воздух и выполнил просьбу. Впервые в жизни она сказала ему «пожалуйста». Он с трудом стащил с нее намокший шелковый жакет. Она перекинула волосы через плечо, и он разорвал узел, туго стягивавший тесемки корсета.
– Ты хочешь сказать, что я должен был пристрелить его?
– Да!
Она вложила столько злобы в это «да», что Гарет немного растерялся.
– Приношу свои извинения, детка. В следующий раз буду умнее.
Глубоко вдохнув, Гарет принялся расшнуровывать корсет резкими, уверенными движениями, стараясь не думать о том, что леди Боудисия Вон вот-вот предстанет перед ним почти обнаженной. Гарет приказал себе даже не пытаться сравнивать то, что ему предстояло увидеть, с тем, что услужливо рисовало воображение.
Проклятье! В жизни все оказалось значительно лучше… и хуже для него. Боу с отвращением швырнула корсет на землю, вложив этот жест все презрение к похитителю.
Гарет видел ее затылок и верхнюю часть спины, не прикрытую рубашкой. Не удержавшись, он провел пальцем по ее позвонкам, заставив себя остановиться, лишь прикоснувшись к тесемке нижней юбки.
Как зачарованный, Гарет смотрел на ее спину, на тонкий лен, влажно льнувший к коже, на завязку нижней юбки, которой касались его пальцы.
«Да поможет мне Бог!»
Поведя плечами, она отступила на шаг, и он твердо сказал себе, что это всего лишь дождь. Не может быть, чтобы она давала ему знак, – нет, он не мог вызвать в ней чувственную дрожь.
Боу взяла забытый на седле жакет и повернулась к нему лицом. Тонкая ткань прилипла к ее груди.
– Спасаешь меня от себя самой, – сказала она, насупив брови. – Ты думал, что я по своей воле сбежала? – Голос ее звенел от возмущения и гнева.
– Этот побег не был первым в твоей жизни.
Грудь ее возмущенно вздымалась.
– Лео никогда бы тебе такого не сказал. Никогда!
– Я был с Лео, когда твой отец пришел за ним. Достаточно было сложить два и два…
Она упрямо поджала губы и просунула руки в рукава жакета.
– Значит, ты не смог сложить два и два ни тогда, ни сейчас. Я никогда ни с кем не сбегала по своей воле.
Выходит, ее похитили. И тогда, и сейчас. Гарета вновь обуяла ярость. Эти подонки смели к ней прикасаться! Смели применять силу!
– Ты права, надо было пристрелить ублюдка.
Гарет наклонился за ее корсетом и при этом живо представил, как покачиваются ее груди, как влажная ткань липнет к прелестным округлостям.
Он понимал, что может по крайней мере вдоволь наглядеться, но вместо этого, все так же отвернувшись, скатал корсет в тугой рулон, перевязал шнурком и запихнул в седельную сумку. Когда он повернулся к Боу, она уже застегнула жакет, хотя полы его многозначительно расходились на не сдавленной корсетом груди.
Галантность не выдержала испытания огнем желания. Он был ничем не лучше тех, кто пытался завладеть ею силой. Вернее сказать, если он и вел себя как джентльмен, то лишь потому, что ее брат его друг.
– Кажется, ты пропустила несколько крючков, но сойдет и так, – заметил Гарет. Он вскочил на коня и протянул ей руку. Боу схватилась за нее и, воспользовавшись его ступней как стременем, забралась к нему.
Гарет расстегнул пальто, придвинув ее ближе к себе, пытаясь укрыть ее от дождя. В кольце его рук она была напряжена. Явно все еще злилась.
Кто же он? Спаситель или такой же негодяй, как тот, кого они оставили на дороге? Кем он хотел бы быть? До сих пор он считал себя порядочным человеком, но теперь с каждой секундой все более убеждался, что врал самому себе.
Глава 5
Падриг Нолан стоял под дождем, в бессильной ярости глядя вслед разбойнику, уносящемуся прочь на сером в яблоках коне. Он не мог до конца поверить в то, что случившееся не померещилось. Где они просчитались? Казалось, все так тщательно спланировано.
Разве разбойники ведут себя как этот? И какая женщина в здравом уме бросится на шею незнакомцу, промышляющему грабежами и убийствами? Что заставило ее так поступить? Точно не страх! Леди Боудисия оказалась именно такой, какой ее описывали: непостоянной и хитрой. Слишком хитрой. Леди – одно название. Впрочем, это значения не имеет. Падриг готов был саму Пресвятую Деву украсть, если бы это помогло спасти его сестру.
Ступор сменился паникой. Все это ему снится! Из-за нее он стоит под дождем у черта на куличках без гроша в кармане. Ему и вернуться в Лондон не на что. К горлу подступила тошнота.
Все, о чем его просили, – это доставить леди Боудисию в Гретну. Только и всего! И все долги с него списали бы! Он бы вернул себе фамильное поместье, и его сестренка навсегда забыла бы, кто такой мистер Джордж Грэнби. И никто никогда не узнал бы, что Мейв почти три месяца ублажала мистера Грэнби в Лондоне, рассчитывая расплатиться по долгам брата.
Пропади пропадом этот Грэнби со всеми бедами, что он принес! И почему Мейв должна страдать из-за него? Уж лучше пусть это будет другая женщина, до которой ему, Падригу, дела нет. Да и у герцога найдутся средства, чтобы подсластить горечь позора его дочурки. У Падрига таких денег не было, и у его сестры тоже.
Так что, черт возьми, делать?
Глава 6
Боу с трепетом и тревогой взирала на фасад гостиницы с говорящим названием «Свинья и свисток». Вывеска раскачивалась на ветру, готовая в любой момент сорваться с крючка. Обитые необструганными досками стены просели и, похоже, немного расползлись, так что дом под черепичной крышей напоминал слегка расползшийся пудинг.
– Там не станут задавать лишних вопросов, остальное не важно, – прошептал ей на ухо Сэндисон, щекоча дыханием шею. Он прикоснулся к ее щеке скулой, слегка оцарапав щетиной нежную кожу. Отчего-то пульс ее при этом участился.
Он пробуждал в ней нескромные мысли и нескромные чувства. Сплетники называли ее распутной, и, видимо, поделом. Она слишком уж остро ощущала его присутствие с тех самых пор, как, обернувшись, перехватила его взгляд. Он смотрел на нее так, как дети смотрят на рождественский подарок, который еще предстоит развернуть.
Он называл ее «детка»; она уже давно перестала быть ребенком, и смотрел он на нее совсем не как на ребенка. Наконец-то! Она мечтала, чтобы он смотрел на нее так, как сегодня, сколько себя помнила, еще до того даже, как узнала, что означает такой мужской взгляд. Теперь, когда мечта сбылась, она не знала, как дальше с ним себя вести.
Вернее сказать, знала – брат ее был женат на куртизанке, – но при этом вероятность того, что друг ее брата станет ее соблазнять, была близка к нулю. Он ведь не знал истинного положения вещей. Она уже была погублена. И, что бы он с ней ни сделал, это уже не могло ей навредить.
Но могло навредить ему.
Она с жадностью вдыхала его запах – запах сандалового дерева и амбры. Он снял ее с коня, и глаза ее заслезились. Она еще могла остаться в Англии со своей семьей, избежать изгнания, попытаться наладить жизнь, которую хотела. Добиться желаемого, принеся в жертву Сэндисона. И всю жизнь жалеть об этом.
Он соскочил с седла. Полы его пальто вспорхнули, и вода стекла с них как с птичьих крыльев. Вместе они отвели Монти к сараю, скорее всего служившему конюшней при гостинице. Разбудив мальчишку-конюха пинком, Сэндисон передал ему поводья.
– Утром получишь шиллинг, если хорошо о нем позаботишься. Как следует разотри, расчеши, дай свежей воды и накорми.
Закинув за плечи седельную сумку, Сэндисон повел ее в гостиницу. У Боу дрожали колени. Я смогу, говорила она себе в страхе и отчаянии. Но выбора не было. Сэндисон завел ее в почти пустую таверну.
Стоявший за барной стойкой неопрятный мужчина в кожаном фартуке подошел к ним.
– Комнату, – сказал Сэндисон, обнимая ее за талию с таким видом, словно имел на нее все права. Пальцы его прожигали насквозь. – И ужин. Не важно что, главное, чтобы было горячим. И принесите ужин к нам наверх.
– Конечно, сэр, – услужливо ответил человек за стойкой. – В такое ненастье не оставаться же ночью на улице. Что пить будете – эль или вино?
– Вино, если его можно пить. Эль, если вместо вина у вас уксус.
Хозяин гостиницы с пониманием кивнул.
– Марта проводит вас в вашу комнату, сэр. Марта! – крикнул он.
Коренастая девушка вышла из кухни, вытирая руки о грязный фартук. Кивнув гостям, она направилась к лестнице, ни разу не оглянувшись, идут ли они следом.
Боу, подхватив намокшие юбки, поднималась по щербатым ступеням. Комната, в которую их привели, была такой же темной и холодной, как и лестница, по которой они поднимались, но Марта подожгла уголь и зажгла огарок свечи на полке над очагом.
– Сейчас принесу ужин, – сказала девушка и, ковыляя, вышла за дверь.
Боу подошла к очагу и протянула руки к неярко горящим углям. Жаль, что тут топили не дровами, – с ними она согрелась бы куда быстрее. Гарет повесил пальто на гвоздь, шляпу швырнул на стол. Серебристые волосы его были растрепаны, пряди падали на лицо.
Он похож на сказочного героя. На Тама Лина, рыцаря королевы эльфов из шотландской сказки. И даже конь у него белый… ну почти белый.
Боу прикусила губу и зажмурилась. Как больно и обидно, что в мире, где она жила, отец никогда бы не позволил ей выйти за Сэндисона, и общество ей бы этого не простило. Но при сложившихся обстоятельствах… И она вознамерилась воспользоваться ими, прекрасно понимая, что поступает нечестно.
Позор или брак. Когда Сэндисон осознает, что, вызволив ее из рук Нолана, он тем не менее не смог спасти ее репутацию, как он поступит? Может ли она предоставить ему право выбора? Разве мать не говорила ей, что управлять мужчиной можно лишь предоставляя ему возможность считать, что все, что он делает, он сам и задумал?
Гарет сидел за столом у еле живого очага в обеденном зале, потягивая эль и пытаясь – увы, безуспешно – сдержать полет разыгравшегося воображения. Эль в «Свинье и свистке» был горький, но, странное дело, горечь эта согревала. По телу постепенно разливалось тепло.
Что же она сейчас там, наверху, делает? Сидит, наверное, у очага в одной сорочке. Гарет мужественно боролся с похотливыми мыслями.
Будь он поумнее, давно бы послал толстуху Марту за пальто и пошел ночевать в конюшню. Или провел ночь, сидя здесь, в таверне. Однако замков в дверях в этой забытой Богом гостинице не было, и кто знает, что за птица могла залететь сюда на огонек в такую ненастную ночь? Опасно оставлять Боу в одиночестве.
Гарет уронил голову на руки и растер виски. Если бы он нанял карету, а не ехал верхом, можно было бы продолжать путь, несмотря на ненастье. Впрочем, если бы не дождь, они бы ехали и ночью. Если бы… Что там любила говаривать бабушка? Если бы мечты были конями, все нищие разъезжали бы верхом.
Гарет смахнул волосы с лица и протянул ноги к огню. Вскоре от кожаных сапог пошел пар и к пальцам ног постепенно вернулась чувствительность.
Они были по меньшей мере в двух днях пути от того места, где Боу могла бы чувствовать себя в безопасности. Что до Лондона, что до загородного поместья ее брата, что до поместья, принадлежавшего его семье. Двое суток – это при хорошей погоде. А если дорогу развезет, то и четырех суток будет мало.
И что он скажет, когда они доберутся до места, какое бы он ни выбрал? «Доброе утро. Я так рад услужить! Пожалуйста, позвольте передать вашу сестру вам с рук на руки».
Да ее брат мигом оторвет ему голову.
Тоненький голосок у него в голове пропищал, что найдется много причин для того, чтобы просто придержать ее для себя. К чему утруждаться, возвращая леди Боудисию в семью, когда расправы все равно не избежать? К чему, если ему меньше всего этого хотелось?
Мысли шли по кругу, и предательский голос набирал силу, призывая взять то, что ему всегда хотелось иметь, заглушая доводы здравого смысла и чести. Гарет узнал этот голос. Отец. Любая подлость могла быть оправдана, если совершил ее Сэндисон Эшбурн. Даже если этот Сэндисон всего лишь младший сын, так сказать, запасной.
Марта с подносом прошла мимо него, едва не задев локтем. Гарет встал и направился за горничной. За ужином они с Боу обсудят создавшееся положение, а потом он завернется в пальто и ляжет спать у двери, как пес.
Гарет обогнал служанку и открыл дверь. Боу сидела у очага, расчесывая волосы. К счастью, света было так мало, что рубашка ее не просвечивала. Впрочем, не разглядеть, как соски ее натягивали ткань, он не мог.
Боу качнула головой, перекинув кудри на одно плечо, и упругие черные локоны прикрыли грудь. С кончиков ее волос капала вода, оставляя на тонкой ткани расплывающиеся влажные пятна.
– Вызовите меня, когда закончите ужинать, сэр, или я уберу посуду утром, – вежливо присев в реверансе, сказала Марта. Хозяин громко позвал ее снизу, и она торопливо покинула комнату.
Гарет окинул взглядом еду на столе.
– Мясной пирог, пюре из репы, ломоть весьма черствого хлеба, несколько маленьких яблок и кувшин с элем, – зачем-то сообщил он.
Боу молча смотрела на него. Она сидела не шевелясь, зажав в руке гребень из слоновой кости. Может, она его боялась? Такой поворот можно было бы назвать неожиданным, поскольку на его памяти Боу никогда ничего и никого не боялась. Впрочем, сегодняшний день и так был полон сюрпризов.
– Давай поедим. Как-нибудь мы из всего этого выпутаемся, обещаю.
Боу в ответ нервно захихикала.
– О, в этом я не сомневаюсь. – Она прикусила нижнюю губу, потом отпустила ее и вздохнула. Когда она встала, Гарет понял, что ошибся насчет скудной освещенности. Горящие угли давали достаточно света, чтобы сделать ночную рубашку совершенно прозрачной.
Он издал сдавленный стон. Кровь прихлынула к лицу, в ушах загудело. Она прекрасна. Она всегда была красавицей. Даже в забрызганном грязью платье. Гарет всегда считал, что способен сдерживать инстинктивные порывы, но, кажется, сейчас утратил способность себя контролировать.
Боу судорожно сглотнула. Ее охватила паника. Уверенность в своей привлекательности внезапно покинула ее. А вдруг он не захочет с ней лечь? Решившись, Боу шагнула к нему навстречу.
Она сделает его счастливым. Он не захочет расставаться. Она добьется желаемого, чего бы это ни стоило.
Она приблизилась к нему настолько, чтобы чувствовать его тепло сквозь тонкую ткань рубашки. Брови, что ей так нравились, изогнулись и приподнялись. Удивление? Недоумение? Неужели сбежит?
Она ладонью коснулась его груди – просунула руку под жилет там, где билось сердце. Стоит сейчас отступить, и она его потеряет. Она чувствовала, как он напрягся, будто готовясь к бою.
Страх ее оказался напрасным. Он не оттолкнул ее. Он обхватил ее бедра ладонями. Боу бросило в жар. Наконец-то она согрелась!
– Что за игру ты ведешь, детка? – спросил он недоверчиво.
Боу хотела было ответить, но вдруг поймала себя на том, что тянется губами к его губам. Ладони ее скользнули по его плечам, его ладони сомкнулись у нее на пояснице. Пожалуй, она поступила правильно – поступки действеннее слов, и дерзость ее, как никогда раньше, оказалась вполне уместной.
Он накрыл губами ее рот, и Боу, погрузив пальцы в его волосы, надавила ему на затылок, словно требуя поцеловать ее крепче, решительнее. Боу уже целовалась с мужчинами, но так жадно этого не делал никто. И, уж конечно, у нее еще ни разу не возникало желания ответить на поцелуй так же порывисто и страстно.
Еще крепче стиснув ее в объятиях, Гарет, оторвавшись от ее губ, прошептал:
– Твои братья меня убьют.
Боу прижалась щекой к его щеке, прикасаясь губами к его уху.
– Я им не позволю. – Она прижалась к нему теснее. Она чувствовала его… его… Она с трудом отыскала в памяти нужные слова: «мужское достоинство». Разбухающее, упирающееся в ее живот. Краска стыда прихлынула к щекам, но в душе она ликовала. Он не сбежит! Только хорохорился.
– Если ты не хочешь, то надо было оставить меня с Ноланом, – обиженно заявила Боу. Видит Бог, сейчас-то он должен перейти к решительным действиям! Она поцеловала Сэндисона в скулу, провела по ней зубками, нежно прикусила его нижнюю губу. – Назвался груздем, полезай в кузов. Моя репутация погублена, так или иначе.
Сэндисон чуть запрокинул голову, отстраняясь, но руки не отпустил.
– Ничего репутации не грозит, если я доставлю тебя к семье, – сказал он так, будто каждое слово давалось ему ценой мучений.
– Не в этот раз, – возразила Боу. – Нолан похитил меня среди бела дня, и в свете уже всем все известно.
Он дышал часто и со свистом. Боу зажала его лицо в ладонях и повернула так, что у него не осталось выбора – он посмотрел ей в глаза.
– Ты можешь или посадить меня в карету и отправить в Лондон, или сбежать со мной в Шотландию.
– Поступить как негодяй и подлец?
Боу даже не попыталась скрыть торжествующую улыбку.
– О твоих подвигах никто не узнает. Не вижу смысла ставить кого-то в известность о том, что ты знаешь о Нолане.
– Но ты будешь знать, – звенящим от возмущения голосом возразил Гарет.
На мгновение Боу испугалась, что ее карта бита, но тут его руки похотливо зашарили по спине.
Боу развязала его шейный платок, пока он стоял точно замороженный. Она небрежно уронила белую шелковую тряпочку на пол.
– Итак, Шотландия? – Боу, задержав дыхание, ждала его ответа.
– Шотландия, – сквозь зубы процедил он. И словно изголодавшийся зверь, впился в ее губы.
Боу обхватила Гарета за шею, с удовольствием отвечая на поцелуи.
Она его получила.
Глава 7
Он ее получил.
Гарет потащил ее в постель. Пусть его заклеймят как подлеца и негодяя, ему сейчас наплевать.
Он бросил пальто на пол. Боу принялась торопливо расстегивать пуговицы на его жилете. Гарет оторвался от ее губ лишь для того, чтобы отшвырнуть жилет подальше, спустить подтяжки и стащить через голову рубашку.
Она не дала ему времени снять сапоги, не говоря о бриджах. Опрокинув Гарета на кровать, она лихорадочно шарила руками по его телу. Рубашка ее задралась до бедер, обнажив длинные молочной белизны ноги.
Жадно лаская нежную плоть ягодиц, Гарет целовал ее шею, нежно прикусывал кожу за ухом. Она беззвучно вскрикнула, стиснув его лопатки.
Гарет взял мочку ее уха в рот, слегка прикусил и провел ладонью вверх по бедру. Влажные завитки. Скользкие складки. Чувствительный бугорок, который правит наслаждением женщины.
Гарет пошевелил пальцем, и Боу сдавленно вскрикнула. Он продолжал ласкать ее, и плоть была жаркой, увлажненной соками тела, но девственная плева была на месте – тут он не мог ошибиться.
Гарета словно окатили ледяной водой. При всей ее дерзости и браваде, Боу оставалась девственницей и дочерью аристократа. Гарет глубоко вдохнул и тут же мысленно выругался – запах ее наполнил ноздри, сделав возбуждение не просто сильным, а болезненно сильным. От греха подальше он убрал руки под одеяло.
– Не останавливайся! – жарким шепотом взмолилась она.
И эта мольба добила его окончательно.
– Не могу, детка. И так позволил себе слишком много.
Боу выбралась из-под него. Убрав волосы с лица, она смотрела с едва скрываемым ужасом. Случилось то, чего он так боялся. К ней вернулся здравый смысл.
– Ты меня не хочешь, – убитым голосом произнесла она.
Сердце Гарета замерло.
– Не хочу? – сам того не желая, воскликнул он. – Ты даже не представляешь, как сильно я тебя хочу, Боудисия.
Боу, услышав свое полное имя, вскинула голову. Ее влажные от слез глаза встретились с его глазами. Гарет схватил ее за запястье.
– Я сказал, что выбрал Шотландию, и не кривил душой, – сказал он, стараясь быть убедительным. – Но если по какой-то причине мы не сможем добраться до Гретны, если нам не суждено пожениться, а ты забеременеешь, все стократ осложнится. Если твои родственники, если Лео, будь он неладен, нас догонит, то…
– Ты бы хотел иметь возможность убедить Лео, что я осталась нетронутой.
– У тебя есть план, и я согласился действовать в соответствии с ним, но, моя любимая, у твоих родственников тоже может быть план. Будешь носить моего ребенка – считай, окажешься в ловушке.
– И ты вместе со мной.
Она сказала это таким тоном, словно ничего хуже и придумать нельзя, тогда как он всей душой желал именно этого.
– Я не считаю, что загнан в угол. Ты верно заметила: я мог бы посадить тебя в почтовую карету и отправить назад, в Лондон, не дожидаясь утра. Если бы хотел, так бы и сделал. Но когда вновь встречусь с твоим братом, я должен с чистой совестью сказать, что ты вышла за меня по собственной воле, а не потому, что не оставалось выбора. Понимаешь, детка?
Боу кивнула, но счастливее выглядеть не стала. Она кусала нижнюю губу – верный признак, что что-то задумала. Внезапно с озорным блеском в глазах она спросила:
– Я ведь не смогу забеременеть, если ты меня всего лишь приласкаешь?
Гарет в изумлении на нее уставился. Боу, затаив дыхание, ждала, что будет дальше. Он заставил ее испытать ни с чем не сравнимое наслаждение, но этого было мало. Ей хотелось большего. Она хотела заставить его подступить как можно ближе к той черте, за которой отступление невозможно.
– Ты меня убьешь, – сказал Сэндисон, привлекая Боу к себе.
Накрыв ее своим телом, он прижался губами к жилке за ухом. Задрав рубашку и просунув руку между ее ног, он скользнул ладонью вверх. Длинные пальцы раскрыли влажные лепестки, дразня, доводя до неистовства.
Сэндисон нежно сжал губами мочку уха. По телу ее прокатилась дрожь.
– Признайся, ты себя иногда трогаешь?
– Не верь той, что станет отрицать, – с трудом удержавшись от улыбки, ответила Боу.
Шероховатая ладонь его скользнула по чувствительному бугорку, и он, придерживая одним пальцем складку, закрывающую вход, другим скользнул внутрь, осторожно, чтобы случайно не проникнуть слишком глубоко.
– Ты думаешь обо мне, трогая себя?
Боу не ответила, лишь сдавленно простонала. Он пошевелил пальцем, что был в ней, и она вскрикнула.
– Если не думала, то будешь, – сказал он довольно и по-хозяйски уверенно, и поцеловал, глубоко просунув язык в рот.
Боу ответила на поцелуй. Она постанывала, предощущая близкую развязку.
– Хочешь, покажу тебе то, что ты никогда бы не смогла сделать для себя сама? – спросил Гарет. – Что-то куда приятнее пальцев?
– Да. – Бедра ее плотно сомкнулись, словно не желая освобождать его руку из плена, и он раздвинул ее ноги бедрами. Боу решила, что он передумал и не оставит ее девственницей, но поняла, что ошиблась, когда он соскользнул вниз.
Боу возмущенно вскрикнула, и Сэндисон ответил ей смешком. Он подвинул ее к краю кровати, так что ноги свисали по обе стороны от него.
И запечатлел жаркий влажный поцелуй на внутренней стороне ее бедра. Боу почувствовала дрожь в ногах. Еще один поцелуй, на этот раз с зубами, он запечатлел на лобке. Ладонями шире раздвинул ее ноги и накрыл губами то место, где совсем недавно были его пальцы.
Боу прикусила ладонь, чтобы не закричать. Язык его скользил вокруг бугорка, и когда он сомкнул вокруг него губы, все тело ее дрожало.
Сэндисон лизнул раскрытые влажные лепестки, провел языком снизу вверх, от ее устья до жадного, ненасытного бугорка, которому все было мало.
Боу, вслепую шаря руками, схватила его за волосы и потянула вверх, на себя. Он целовал ее почти грубо, и она чувствовала на его губах собственный привкус, сладкий и солоноватый одновременно. Гарет провел колючей щекой по ее щеке.
– Мы можем делать это так часто, как тебе захочется, – прошептал он. – Даже после того как поженимся.
– Если дотянем до Невилс-Кросса, то сможем взять карету. Вернее, смогли бы, если бы все наше богатство не составляло три шиллинга двенадцать пенсов.
Гарет пересчитал монеты и выругался. Слишком мало, чтобы нанять экипаж и при этом не голодать, не говоря уже о том, чтобы заплатить конюху за постой Монти.
– Не забудь, – напомнила Боу, попивая чай, – у нас еще есть все то, что найдем в кошельке Нолана.
– Ты прихватила его кошелек? Ай да умница!
Боу лучезарно улыбнулась ему в ответ.
– По нам обоим виселица плачет. – Сунув руку в карман, она вытащила украшенный вышивкой кошелек Нолана.
– Ну? – с нетерпением спросил Гарет, когда она открыла кошелек.
– Нолан основательно подготовился. – Боу вытащила толстую пачку банкнот. – Думаю, можно распрощаться с этой дырой и для Монти найти место поприличнее.
– И купить тебе наряд на смену.
– Не откажусь. – Боу пожала плечами. – Я знаю, что бедняки часто довольствуются тем, что носят на плечах, но едва ли жена человека, который может позволить себе арендовать экипаж, должна выглядеть как оборванка.
Гарет жадно схватил купюры и быстро пересчитал.
– Здесь хватит, чтобы доехать до Шотландии и вернуться в Лондон, не слишком себя ущемляя. Поищем тебе наряд в Невилс-Кроссе, там же найдем карету.
– Значит, пора в путь? – спросила Боу и, допив чай, взяла со стола черствую булку. – Лично мне хочется как можно скорее добраться до Шотландии и не попасть в лапы ни братьям, ни Нолану.
Стараясь не слушать совесть, Гарет бросил пожитки в седельную сумку. Как он объяснит все это ее братьям? И, даже если он найдет нужные слова, захочет ли Лео их слушать?
Боу дожевала булку и облизнула пальцы. Лучше бы он на это не смотрел: желание разгорелось с новой силой, и Гарет едва удержался, чтобы не повторить сценарий предыдущей ночи…
Проблема заключалась в том, что, если бы даже Боу не разъяснила ему так убедительно, что в данной ситуации является лучшим выходом из положения для них обоих, этим утром он все равно повез бы ее не на юг, в Лондон, а на север, в Шотландию.
У Лео были все основания его ненавидеть.
Глава 8
Гарет похлопал Монти по холке.
– Я скоро вернусь за тобой, приятель, – сказал он коню на прощание.
Боу, кусая губы, куталась в пальто Гарета. Отчего-то ей было не по себе от того, что они оставляли коня здесь. Словно она совершила предательство. Монти качнул головой и заржал.
– Пойдем, любимая. – Гарет протянул ей руку. Внезапно Боу овладел непонятный страх: случится что-то страшное, если она отпустит его руку. Казалось, все, что происходило прошлой ночью, ей приснилось, но прощание с Монти сном не назовешь. Присутствие хорошо знакомого верного коня придавало уверенности, и без него решительности будет недоставать.
Сэндисон потянул ее за руку прочь с конюшни. Они шли по улице, старательно обходя лужи и кучки конского навоза.
– Хозяин гостиницы сказал, что в нескольких кварталах отсюда есть ломбард. Там наверняка найдется что-нибудь подходящее из одежды.
– В ломбарде?
Гарет усмехнулся, блеснув крупными белыми зубами.