Нежные сети страсти Карр Изобел
– Как ты думаешь, что делают слуги с одеждой с барского плеча? Правильно, продают. А в ломбарде платят куда больше, чем у старьевщика.
Боу едва не наступила в навозную кучу. Ей никогда и в голову не приходило задумываться о судьбе надоевших нарядов… Кое-что горничная перешивала на себя, но не все. Отчего-то при мысли, что какая-то совершенно незнакомая женщина носит ее платья, Боу передернуло от отвращения, так словно она встретила незнакомку с собственным лицом.
Они свернули за угол, и Сэндисон указал на витрину со столовым серебром. Внутри все оказалось гораздо уютнее и чище, чем можно было бы подумать, учитывая, в каком непрезентабельном окружении находился ломбард. Мужчина за прилавком поднял на них взгляд, и стекла его очков блеснули, отразив свет горящих свечей, которых в этой лавке оказалось неожиданно много.
– Продаете или покупаете?
– Покупаем, – сказал Сэндисон. – Сундук моей жены украли из дилижанса, а до дома нам ехать еще далеко. Хозяин гостиницы «Дуб и желудь» сказал, что вы – наша единственная надежда поскорее найти что-нибудь подходящее.
Лавочник кивнул.
– Думаю, найдется парочка подходящих нарядов, да и в белье недостатка нет. – Подойдя к двери позади прилавка, он крикнул: – Миссис Чандлер! Принесите вещи, которые продала нам на прошлой неделе горничная миссис Стоппс. Да, те самые платья из набивного ситца.
Обернувшись к Боу, хозяин ломбарда сказал:
– Вы бы не хотели составить список того, что вам еще требуется, а я посмотрю, что могу предложить, пока вы будете осматривать наряды?
– Да, спасибо большое, – ответила Боу и, взяв предложенный листок и карандаш, быстро составила список необходимого: одна рубашка, две пары хлопчатобумажных чулок, шляпа и шаль.
Мистер Чандлер пробежал глазами протянутый ему список. Жена лавочника принесла обещанные платья, и ее муж удалился в помещение за прилавком.
Миссис Чандлер со знанием дела взглянула на Боу.
– Да, мадам, наряды миссис Стоппс окажутся вам впору. Возможно, вам придется заколоть платья булавками в местах, где они будут вам великоваты, но выглядеть все будет вполне прилично. У вас есть булавки?
Боу покачала головой.
– Они были в сундуке, а жакет, который на мне, застегивается на крючки.
Миссис Чандлер сочувственно щелкнула языком и полезла в выдвижной ящик. Порывшись в нем, выложила на прилавок бумажный пакет с булавками.
– Взгляните, ржавых нет, хотя кое-какие погнулись.
– Мне они нужны только чтобы доехать домой, – сказала Боу, подыгрывая Сэндисону. – Не развалятся ведь по дороге.
Жена лавочника сочувственно покачала головой.
– Такая неприятность! Эти воришки совсем обнаглели. Надо же, украли сундук. Надеюсь, в нем ничего слишком ценного не было?
Боу едва не рассмеялась – столько надежды было в этом фальшиво участливом вопросе.
– Нет, ничего, – покачав головой, ответила Боу. – Несколько платьев и кое-что из белья.
– Хорошо, – разочарованным голосом произнесла миссис Чандлер, – выходит, все не так плохо, как могло быть.
– Да, не так уж плохо, – согласилась Боу, – и, если ваш муж отыщет для меня вещи по списку, то главной потерей будет сам сундук.
Миссис Чандлер кивнула; глаза ее зажглись алчным блеском.
– Так, может, мне следует подобрать для вас саквояж?
– Будьте любезны, – вмешался Сэндисон и обнял Боу за талию. Ее бросило в жар от этого прикосновения.
Два часа, что она провела сидя у него на коленях, пока они ехали верхом до Невилс-Кросса, обернулись для нее сущей пыткой. Она не переставала думать о ночи и о том, чем еще ей так хотелось заняться.
Да, она была развратницей, как ни прискорбно в этом сознаваться. Стоило Сэндисону к ней прикоснуться, стоило ему лишь бросить на нее взгляд, как желание вспыхивало в ней с новой силой. И то, что со своими страстями Сэндисон вполне успешно справлялся, несказанно ее раздражало.
И унижало. В ней крепло желание вывести Сэндисона из равновесия.
Боу украдкой взглянула на него. Красавец, ничего не скажешь. Может, чертам его лица недоставало мягкости, но Сэндисона это отнюдь не портило, даже наоборот. Худощавый, мускулистый, он был словно сжатая пружина.
Сэндисон улыбнулся ей, и от этой улыбки у нее словно выросли крылья. Скажи ей сейчас, что им суждено пробыть вместе всего лишь несколько дней, она все равно была бы счастлива, лишь бы эти несколько дней он принадлежал только ей.
Гарет наблюдал за Боу, пока она рассматривала одно из предложенных платьев. На его вкус расцветка платья была кричащей, но размер подходил.
Жена лавочника аккуратно сложила покупки в кожаный саквояж с блестящей оловянной застежкой. В ломбарде нашлось все, что Боу хотела купить, но не было шляпы. Хозяин ломбарда любезно посоветовал им заглянуть в шляпный магазин напротив.
За приглянувшуюся Боу шляпку пришлось выложить весьма круглую сумму, что, по правде сказать, сильно его раздосадовало. Впрочем, когда Боу, водрузив на голову прелестное сооружение из итальянской соломки, украшенное цветами и лентами, ему улыбнулась, Гарет растаял. Черт возьми, за эту улыбку он не пожалел бы заплатить и вдвое больше того, что отдал.
– Послушай, детка, до ночи нам предстоит проделать немалый путь. Пора ехать, а перед отъездом тебе, наверное, захочется переодеться.
Боу согласно кивнула, и цветные перья на шляпке плавно качнулись.
– Еще как захочется!
Падриг Нолан похлопал себя по карманам, проводив взглядом пробежавшую мимо шумную стайку уличных мальчишек. Затем вспомнил, что красть у него нечего. Кошелек его забрал разбойник или леди Боудисия, кто их теперь разберет, а часы, кольцо и все, что на нем было надето, пришлось заложить. Возвращаться в Лондон ни с чем Падриг не рискнул. Он должен ее найти. Иначе Грэнби его убьет.
В тысячный раз за день Падриг пожалел о том, что вообще ввязался в эту историю. Если бы только он мог бросить все и вернуться в Белфаст! Жаль, что нельзя повернуть время вспять. Знай он все наперед, никогда бы не уехал из родного дома и уж точно никогда не стал попадаться Грэнби на глаза. Зачем он только его встретил! И зачем пристрастился к картам! Зачем, в надежде отыграться, подписывал векселя на имущество, которым не владел!
Но время, увы, не вернешь, и теперь Грэнби мог отнять у него и дом, и ферму, выгнать мать и сестер на улицу. Всех, кроме Мейв, о которой он пообещал позаботиться особо.
Падриг в ярости стиснул кулаки, но вдруг заметил на другой стороне улицы знакомую фигуру и замер, не веря своим глазам. Судьба ему благоволила! Леди Боудисия собственной персоной, да еще под руку с мужчиной. Идет и смеется, черт ее подери.
С гулко бьющимся сердцем Падриг нырнул в подворотню, в то время как парочка скрылась из виду, свернув на постоялый двор.
Все у него получится. Судьба переменчива, это верно, и ирландцам редко везет, но сегодня точно его день.
Гарет смотрел вслед Боу, пока та не исчезла из виду, поднявшись по лестнице. Она будет принадлежать ему. Вся, от макушки до пяток, до грязного рваного подола юбки. Будет, надо только быстрее добраться до Шотландии.
К тому времени как она вновь появилась в цветастом наряде миссис Стоппс, карета была уже запряжена и Гарет успел сунуть в руку мальчишке-конюху деньги за то, чтобы тот заботился о Монти, пока они не вернутся. Боу опустила саквояж на землю и отряхнула юбки. Платье было коротковато и велико, но, если не особенно придираться, выглядело прилично. Она вполне сошла бы за жену пастора, не слишком хорошо одетую, но вполне довольную жизнью.
– Как хорошо быть чистой, – сказала Боу, когда он усадил ее в экипаж. – Таз горячей воды и смена белья порой творят чудеса.
Гарет поставил саквояж на заднее сиденье, а сам сел рядом с Боу. Не успел закрыть дверь, как карета тронулась. Боу громко вздохнула и, сняв шляпку, швырнула ее назад. Шляпка приземлилась на саквояж.
– Шотландия! – почти с благоговением воскликнула Боу.
– Шотландия! – эхом откликнулся Гарет.
Боу прильнула к нему, положив голову на плечо.
– Спасибо! – прошептала она.
Это простое «спасибо» тронуло его сильнее, чем он мог ожидать. Гарет поцеловал ее в макушку, сдавленно пробормотав приличное к случаю «не за что». Уж если кто и должен был его благодарить, так точно не она. В конечном итоге он получал больше, чем могло бы привидеться ему в самых смелых мечтаниях, хотя цена вопроса может оказаться куда выше, чем они оба полагали, заключая сделку.
Гарет обнял ее за плечи, и она, прильнув к его груди, задремала под мерный стук копыт.
Внезапно карета подскочила на кочке – Боу проснулась, тихо выругалась и выпрямилась.
– Ты что-то сказала?
Боу захлопала ресницами.
– Ничего. Только помянула недобрым словом эти чертовы кочки.
– Ругаешься как сапожник.
Боу скромно потупила взгляд.
– Дурное влияние братьев и всех их друзей. Что поделаешь.
Гарет вымучил улыбку. Похоже, Боу не понимала, что, после того как она станет его женой, их дружбе с ее братом придет конец. А может, и понимала, но, как и Гарет, не хотела об этом задумываться. Словно если они будут молчать о неизбежном, то бывшие друзья не станут врагами.
Даже если Лео поймет, что друг действовал в интересах Боу, едва ли он захочет признать тот факт, что у Гарета не было выбора. В глубине души Лео все равно будет считать его предателем.
– Хватит кукситься, – решительно заявила Боу. – Если уж поспать нам не удастся, то тебе придется придумать, как меня развлечь.
У Сэндисона от удивления отвисла челюсть. Вид у него был такой, словно она ударила его бутылкой по голове, как собиралась ударить Нолана. Покусывая губу, Боу смотрела на него, ожидая предложений.
Сэндисон прищурился, ноздри его плотоядно раздулись. Молча и быстро усадив ее к себе на колени, он впился губами в ее губы.
Ладонь его легла к ней на грудь, и она прогнулась навстречу его руке. Ее словно пронзило жаром.
Вдруг Сэндисон выругался и убрал руку. Боу тряхнула головой, силясь прогнать туман. Зачем он остановился? Почему сейчас?
– Чертовы булавки, – пробормотал Сэндисон, сунув палец в рот.
Он улыбнулся ей, и от этой улыбки у нее сжалось сердце. Бедра ее задрожали. Даже сквозь несколько слоев одежды она ощутила нечто твердое.
Боу заерзала. Сэндисон нахмурился, крепко стиснув ее плечи.
– Сиди смирно. Я тут командую, детка, и играть мы будем по моим правилам.
– Это ты так решил? – Боу скользнула ладонью вниз, нащупав застежку на его бриджах. Сэндисон схватил ее за запястье.
– Мы вроде бы еще ночью все обсудили, – напомнил он.
Боу игриво прикусила мочку его уха.
– Разве? Не припомню, – сказала она. – Меня твои правила не устраивают.
Сэндисон тихо рассмеялся и снова ее поцеловал.
– Не устраивают? А мне показалось, ты осталась довольна.
– Я – да, а вот ты…
Боу отстранилась, чтобы увидеть реакцию. Зрачки его расширились и потемнели. Напряженность росла.
– Удовлетворение можно получить по-разному, – сказал он. Ладонь его медленно заскользила вверх по ее ноге. – В том, чтобы дарить наслаждение партнеру, тоже есть своя прелесть.
Боу боролась с искушением позволить ему ласкать ее. Ему нравилось чувствовать себя победителем, но и ей тоже.
– Покажи мне как, – сказала Боу. В голосе ее, вопреки желанию, звучало раздражение неудовлетворенности. А раздражение – верный признак слабости.
– Не сейчас, детка.
Боу выпрямилась и убрала его руку.
– Почему не сейчас? Ты можешь меня трогать, а я тебя нет? Это нечестно.
– Ты хоть понимаешь, о чем просишь?
– Да.
Сэндисон провел рукой по волосам, взъерошив шевелюру. Брови его уголками опустились вниз. Боу наклонилась и поцеловала его в бровь, взяв его лицо в ладони.
– Покажи мне.
– Я мужчина, Боу, а не святой.
– И что с того?
– А то, что ты меня заводишь, как не заводила ни одна женщина. Понимаешь?
Боу кивнула, стараясь сохранять серьезное выражение. Она чувствовала – его оборона дает сбой. В глазах ее появился озорной блеск.
– Больно признаться, но я не вполне джентльмен, и если тебе позволю, не смогу гарантировать, что все не зайдет слишком далеко. Все кончится тем, что лишу тебя девственности в этом чертовом тарантасе.
– Смотри на это как на вызов или пари. Мужчины азартны, верно? – Боу не выдержала и улыбнулась. – Итак, Гарет Сэндисон, я предлагаю вам пари. Ставлю полпенни, если вы, что бы я ни делала, не станете трахать меня, пока мы не доберемся до Шотландии.
У Сэндисона округлились глаза.
– Где ты таких слов нахваталась?
– В книжной лавке Аккермана, – честно призналась Боу.
Сэндисон, усмехнувшись, покачал головой.
– А тебе не приходило в голову, что я предпочту проиграть?
– Чтобы я всю жизнь тыкала тебе в нос той монетой? Нет, ты не из тех, кто предпочитает проигрывать.
Гарет смотрел на Боу, борясь с желанием проиграть пари прямо сейчас.
– Ты родилась с душой куртизанки.
Боу озарила его триумфальной улыбкой. А потом стала целовать, задействовав и губы, и язык, и зубы. Руки ее, казалось, были одновременно везде. Она устроилась на нем верхом, и Гарету ничего не оставалось, кроме как крепко стиснуть ее бедра, чтобы она не упала во время своих рискованных упражнений.
Боу прервала поцелуй.
– Ты не должен ко мне прикасаться. Обопрись ладонями о сиденье.
Гарет нехотя исполнил приказ. Он всегда знал: ей по душе командовать, – но до последнего момента не догадывался, насколько желанной делает женщину эта неженственная черта характера.
Пальцы его впились в обивку сиденья. Боу, придавив его всем весом, медленно покачивалась.
– Ну как? – поинтересовалась она.
Гарет застонал. Она его убьет.
– Сними перчатки, – попросил он.
Боу принялась медленно стаскивать перчатки зубами. Палец за пальцем. К тому времени как обе перчатки оказались на сиденье, Гарет уже изнемогал от желания.
– Слезай на пол, – приказал он.
Боу вопросительно на него посмотрела.
– Клянусь, Боу, если продолжишь на мне сидеть, я не выдержу. Слезай.
– Ты проиграешь, – напомнила Боу о пари, натолкнув на мысль, что поражение бывает слаще победы.
– И правильно сделаю, – сказал Гарет, спихнув ее с колен. Боу не вполне удачно приземлилась на пол.
– Это нечестно, Гарет, – воскликнула Боу, глядя на него недобрыми глазами.
– Очень даже честно, детка, – возразил Гарет.
Настроение Боу явно изменилось к лучшему. С довольной улыбкой она провела ладонями вверх по его ногам. Он чувствовал ее ноготки сквозь ткань бриджей. Боу наклонилась, и он почувствовал тепло ее дыхания на раздувшемся члене.
– Плюнь на ладонь, – приказал Гарет.
Боу, преодолев отвращение, выполнила приказ.
– А теперь обхвати его рукой.
Она держала крепко, но пальцы ее скользили по твердому члену с опаской, неуверенно. Гарет, стиснув зубы, старался не потерять рассудок.
– Сведи указательный и большой палец, чтобы получилось кольцо. Потяни вверх до головки. Сжимай сильнее. – Она сделала так, как он просил, и Гарет едва не упал с сиденья. Казалось, вся кровь из тела прилила к члену. – Теперь ослабь и скользи вниз… Повтори…
Гарет с такой силой вцепился в сиденье, что пальцы занемели. Боу погладила головку ладонью и потянула вниз. Гарет зажмурился. Он старался целиком сосредоточиться на ощущениях.
Как, черт возьми, удалось его на это подговорить?
Он застонал, и Боу разжала пальцы. Гарет открыл глаза, встретился с ней взглядом и накрыл ее руку своей, показывая, что надо делать. Их пальцы крепко сплелись.
Он кончил с хриплым стоном. Гарет отпустил ее руку, но она совершила еще одно движение вверх и вниз, заставив его стонать от непереносимого наслаждения. Он перехватил ее запястье, и Боу откинулась спиной на сиденье напротив.
– Все еще твердый, – констатировала она.
– Дай ему время понять, что с ним покончено.
Глава 9
Невилс-Кросс встретил их суматохой и шумом. На постоялом дворе скопилось не меньше дюжины карет. Когда Боу выходила из экипажа, ее чуть было не сбил почтовый дилижанс.
– Вот черт, – сказала Боу громче, чем ей хотелось.
– Я же велел подождать в карете, – с досадой воскликнул Гарет. Юбки Боу были безнадежно забрызганы грязью.
– Мне надо в уборную, – сказала она.
– Не задерживайся, – предупредил Гарет, с тревогой окинув взглядом запруженный экипажами двор, по которому словно ошпаренные носились туда и обратно слуги с саквояжами и сундуками. В этом хаосе недолго потеряться.
Боу зашла в трактир, чтобы узнать, где уборная, но трактирщик, не дав ей ни слова сказать, сунул в руки глиняную кружку с чаем.
Боу без колебаний принялась за чай. Бог его знает, когда Гарет сочтет нужным ее покормить. Он отказался делать остановки для еды и сна, доплатил за лишнюю смену коней, чтобы не прерывать путешествие даже ночью. Они сменили коней еще раз перед самым рассветом, и за все это время она подкрепилась лишь кружкой эля и черствой булкой, даже без джема или масла.
Боу обожгла язык. Про уборную узнала у группы женщин, путешествовавших дилижансом. Выйдя оттуда, она направилась к двери на улицу. Мимо нее протиснулась женщина с ребенком, отчитывая его за что-то.
Как только дверь уборной захлопнулась за мамашей с ребенком, Боу сбили с ног. Закричать она не успела – рот зажали. Обтянутая перчаткой рука была явно мужской – широкой и крупной. Боу извернулась, пытаясь хоть мельком увидеть лицо похитителя. Мужчина выругался и перехватил ее поперек талии, прижимая к себе.
Боу и не думала сдаваться. Ей удалось лишь слегка задеть его локтем, но удар каблуком пришелся в цель. Воспользовавшись замешательством ошалевшего от боли похитителя, Боу высвободилась и бросилась наутек. Одного брошенного через плечо взгляда хватило. Нолан, а не один из братьев. Слава Богу!
Сэндисона трудно было не заметить даже в самой сильной толчее. Он тоже ее увидел и сурово насупился. Слезы подступили к глазам, но она справилась с эмоциями.
Конюх, ведший под уздцы разгоряченного жеребца, на мгновение заслонил от нее Сэндисона. Боу приказала себе сохранять спокойствие. Сэндисон здесь, рядом. Надо лишь подождать. И правда, вот он, шагает прямо к ней.
Гарет обнял ее за плечи и быстро повел к карете.
– Кажется, сюда только что приехал один из твоих братьев. Надо поторопиться. Из той кареты еще никто не выходил, но готов поклясться, что на козлах сидит Сэмпсон.
У Боу свело живот и похолодели ладони.
– Здесь еще и Нолан. Он только что пытался меня похитить.
– Нолан? – Сэндисон торопливо огляделся. – Что бы ни случилось, обещаю: он получит по заслугам. – Чувствуя ладонь Гарета у себя на плече, Боу приободрилась. – Что это ты позеленела, детка? Не бойся, прорвемся. Попробуем ускользнуть незаметно.
Боу опустила голову. От страха перехватило дыхание. Только бы это был не Лео.
Едва Сэндисон успел усадить ее в экипаж, она услышала голос старшего брата:
– Смени коней. Я зайду внутрь, поищу ее там.
Сэндисон нырнул в карету следом и стукнул в потолок, приказывая кучеру трогаться с места.
– Это Гленалмонд. Кажется, он не увидел ни тебя, ни меня, – сказал Сэндисон.
– Скорее всего, нет, – убитым голосом ответила Боу. – Гленалмонд ищет то, что уже находил: следы крушения, горе и кровь, ведущие к тому несчастному, который очень скоро поймет, что совершил роковую ошибку.
Лорд Леонидас Вон с трудом сдерживал ярость. Гленалмонд проглядел Боу, которая была у него под носом. Лео едва не совершил тот же промах. Но узнал он не женщину в нелепом, плохо пригнанном наряде, а своего лучшего друга.
Сэндисон. Тот, кому он поручил присмотреть за сестрой в свое отсутствие. Человек, которому он безоглядно доверял. И лишь узнав Сэндисона, он увидел испуганное лицо сестры, когда тот запихивал ее в видавший виды экипаж. Лео судорожно сглотнул. Боу не из пугливых. Надо было очень постараться, чтобы сломить волю его храброй сестренки. Ну ничего, негодяй ответит за все.
Лео схватил пробегавшего мимо конюха за предплечье и сунул поводья коня ему в руки.
– Оседлай мне свежего коня. Получишь крону, если успеешь до моего возвращения.
– Слушаю, сэр, – донеслось вслед Лео, который уже пробирался сквозь толпу в трактир. Там он нашел своего брата. Гленалмонд с кружкой эля в руке блуждал взглядом по залу.
– Ее тут нет, – сообщил Гленалмонд брату.
Лео с трудом сдерживался.
– Нет. Потому что она только что отъехала.
Гленалмонд поперхнулся и закашлялся, Лео стукнул его по спине, выхватил кружку из рук брата и допил эль одним глотком.
– Уехала с Гаретом Сэндисоном, – добавил Лео и ощутил новый прилив гнева, произнеся ненавистное теперь имя.
– С Сэндисоном? – в недоумении переспросил Гленалмонд. – Но они же…
– Никогда не ладили? Я знаю. Ты бы видел ее лицо. Сама не своя от страха. Ни разу не видел Боу такой. Даже когда она стащила у деда старый дробовик и отправилась с Шоном Макдермидом скот воровать. Это в десять лет-то, помнишь?
Лицо Гленалмонда сделалось багровым.
– Я его убью. Графский сын – плевать. Удавлю голыми руками.
– И я не стану тебя за это осуждать, – сказал Лео.
Глава 10
Боу вжалась в сиденье экипажа, обхватив себя руками. Ее все еще знобило от пережитого страха. Опасность грозила сразу с двух сторон. Только чудом удалось ей сбежать от Нолана. И если Гленалмонд был там, то и Лео, и отец уже где-то рядом.
– Мы можем где-нибудь затаиться? – спросила она, ужаснувшись тому, как жалобно звучал ее голос. – На время. Пока им всем не надоест нас искать?
– Я тоже об этом думал, – ответил Сэндисон. Голос его был столь же угрюм и мрачен, как и его лицо. – Ты не должна отходить от меня ни на шаг. Ирландскому поклоннику придется иметь дело со мной, если он решится дотронуться до тебя хотя бы пальцем. А что до твоей семьи, мы можем попытаться переждать бурю в Лидсе. Поселиться в какой-нибудь маленькой гостинице на неделю. Не смогут же они обшарить все гостиницы города.
– Можно свернуть с главной дороги, – предложила Боу, нервно теребя подол. – На запад перед Уэйкфилдом. Или на восток, в направлении Скарборо, а дальше на север, вдоль берега моря. – Боу было все равно. Все лучше, чем ехать проторенной дорогой.
Сэндисон сидел с кислой миной. Боу очень хотелось заплакать. Неужели он раскаивается, что согласился жениться на ней? Может, он уже передумал ехать с ней в Шотландию?
Боу прикусила губу.
– Если передумал, можешь оставить меня в ближайшей гостинице. Гленалмонд меня найдет, и никому не обязательно знать… – Боу замолчала.
Сэндисон вскинул голову и пытливо посмотрел ей в глаза.
– А ты? Ты не передумала?
Боу покачала головой. Нет, она не передумала, но ей было ужасно стыдно. Из-за нее дружбе Гарета и Лео пришел конец. Возможно, они останутся врагами на всю жизнь.
Сэндисон ухмыльнулся. У Боу отлегло от сердца. Только сейчас, когда, расслабившись, разжала кулаки, она осознала, в каком напряжении была все это время. Она узнала эту ухмылку. Он всегда так ухмылялся, когда хотел подразнить ее или кого-нибудь из приятелей.
Слава Богу.
– Тогда мы свернем перед Уэйкфилдом на запад, – сказал он, все еще ухмыляясь. – А на прямую дорогу до Гретны выедем перед Манчестером. Будем надеяться, что никто не догадается о нашем маневре до самого Ньюкасла.
Боу выдохнула с облегчением. Сэндисон всегда найдет выход. За ним она как за каменной стеной. Может, кто-то и скажет, что она слишком доверчива и наивна, но Боу оставалась при своем мнении. Что бы там ни думал обо всем этом Лео, он напрасно злился на лучшего друга. Сэндисон пообещал ему защищать Боу и держал слово.
– Похищение наследницы дело хлопотное, – насмешливо заметила Боу, дотронувшись до его ноги носком туфли.
– Хлопот не меньше, когда наследница тебя похищает, – с самым серьезным видом парировал Сэндисон.
– Я тебя не похищала.
– Правда? – Он вскинул темные брови.
Боу сделала вид, что обиделась, хотя и понимала, что он разглядит смешинки под глазами. По существу, он прав. А она нисколько не жалела о своем поступке.
– Я освободил тебя от Нолана, – продолжил он, – но теперь нам приходится спасаться бегством от братьев. Получается, что один из нас похитил другого. И поскольку я совершенно определенно могу сказать, что это сделал не я…
– И кроме того, наше семейство имеет дурную репутацию возмутителей спокойствия…
– Ты ведь согласна со мной, верно? – со смехом в голосе сказал он.
– Сдаюсь. Это я тебя похитила. И что ты намерен предпринять?
Сэндисон вытянул ноги, закинув их на противоположное сиденье.
– Не дергаться и молиться об освобождении, – ответил он.
Сэндисон соскочил с подножки кареты и протянул руку Боу, чтобы помочь спуститься. В следующее мгновение его грубо втолкнули в карету. Не ожидавшая подвоха Боу потеряла равновесие и упала, больно ударившись затылком о стену.
Озаренный лунным светом, в проходе стоял Лео. Боу в ужасе замерла. Лео схватил Сэндисона за шиворот и выволок из кареты. Боу неуклюже выбралась из салона, путаясь в юбках.
Таким брата она не видела уже давно, с тех пор как он узнал ее под маской на балу в Воксхолле, где, как известно, порядочных женщин не бывает.