Как пальцы в воде Горлова Виолетта

– Нет, спасибо, Марк. Мне надо уже идти. – Она стала высматривать официанта, чтобы, по-видимому, расплатиться.

– Я оплачу счет, Полин. И не возражайте, я был обязан профессору. Позвольте мне сделать хотя бы такую малость.

– Хорошо, – облегченно, как мне показалось, согласилась девушка, но затем вновь смутилась. Похоже, изображать смущение у нее получалось лучше всего. – Удачи вам в расследовании.

– Спасибо. И вам удачи, – пожелал я несколько растерянным голосом.

Мисс Форестье почти грациозно приподнялась из-за стола и, не очень успешно копируя походку манекенщицы, направилась к выходу.

Улыбчивый официант принес мне счет. Расплатившись, я заказал еще эспрессо.

* * *

Погода стояла на удивление теплая. Небо ясное, и солнцу ничего не мешало хорошо прогреть осенний воздух. Направляясь к машине, я услышал мелодию своего мобильника. Звонил Фрэнк! Нет, мир сегодня окончательно свихнулся: девушка, тихая серенькая мышка, буквально взорвала мой мозг своим сообщением, а мой приятель, пребывавший в это время в «коматозном» сне, и которого вряд ли могли разбудить даже залпы салюта в его квартире, сам мне звонит! Не слишком ли много сюрпризов пришлось на этот полдень? А ведь день еще не закончился…

– Привет, детектив, – слишком бодро для недавно проснувшегося человека поприветствовал меня Фрэнк. Ты где?

– Еду в машине домой. Что, я так понимаю, есть новости?

– Да. В принципе, уже могу выслать счет за свои услуги.

– Вначале вышли свой отчет, чтобы я мог определить: насколько будет обоснована сумма твоих претензий.

– Только что выслал и тешу себя надеждой, что ты все же найдешь в своей душонке мужество проявить себя джентльменом и оценить мою гениальность по достоинству.

– Ну, ну… Блажен, кто верует. Знаешь, твое гипертрофированное самомнение о собственных талантах не имеет размеров и раздуто до бесконечности. А я человек простой и у меня обычные, вполне приземленные критерии оценки той или иной информации. Вот и жди результатов труда моего, не претендующего на гениальность мозга, минут через сорок. Приложу все свои усилия, чтобы не оказаться скрягой в расчете твоего гонорара. До скорого, – отключился я, чтобы не выслушивать монолог Фрэнка о нем любимом. Не хотелось сейчас прерывать свои размышления; нужно было прокрутить в своих мыслях состоявшийся разговор, чтобы разобраться: в чем мне врала Полин, а в каких моментах сказала правду. Я думал об этом и по дороге домой, и потом уже дома, сидя на террасе и заполняя свой блокнот новыми вопросами. Мне пришлось неоднократно вспоминать нашу недавнюю беседу с Полин, подключив к этой работе диктофон, который я включил сразу, как только мисс Форестье подошла к моему столику, там, в кафе. Разработав целую теорию с огромным количеством деталей, иногда весьма противоречивых, я пришел к выводу, что сам пока не в состоянии разобраться: мозг был перегружен. Нужна была передышка, чтобы вся информация, заполняющая мою голову, более-менее упорядочила в ней свое местоположение.

В шесть часов вечера я прервался на чай, благополучно заменив его пивом. А еще через час приехав Фрэнк, вчера мы с ним договорились об этом; все-таки скоро мне предстояло уехать в другую страну и, возможно, на длительный период. Зачем же раньше времени доставлять страдания Клео?

Тодескини был бодр и весел. Это легко объяснялось: ему все же удалось дома поспать пару часов. Фрэнк присел на корточки перед Клео и, не пытаясь ее погладить, просто смотрел на чуть удивленное животное. Пристально на него взглянув, она пока не шла на более близкий контакт. Но то, что Клео не выразила своего неодобрения, для начала уже было успехом. Несколько минут длилось их молчаливое знакомство. Затем мой гость произнес:

– Привет, Клео. А ты очень красивая.

Странно, но кошка, похоже, почувствовала, что оценка ее внешности была достаточно высокой. Она грациозно потянулась, демонстрируя себя во всей красе, как опытная модель, и довольно мурлыкнула. Фрэнк протянул ладонь и погладил ее, а та вполне благосклонно приняла такое, достаточно интимное для нее, прикосновение незнакомца; хотя думаю, что радушие моей подруги было связано в большей степени с половой принадлежностью нового гостя, нежели с его личностными качествами, а значит, у Клео не возникло ревности и причин предполагать, что кто-то может посягнуть на ее права. Вполне удовлетворенная встречей и знакомством, кошка отправилась в свое кресло.

– Фрэнк, пойдем на второй этаж, покажу тебе твои апартаменты.

– Пойдем, на первый взгляд, у тебя вполне уютненько.

– Не думал, глядя на твое жилище, что уют относится к твоим приоритетам, – поддел я его.

– А он и не является. – (Поддеть не удалось.) – Но иногда хочется пожить в «приглаженном» гнездышке.

По винтовой деревянной лестнице мы поднялись наверх. В моем коттедже было всего лишь две гостевых комнаты, что с моим образом жизни мне было даже много. Одна комната была оформлена в английском стиле (конечно, в моем понимании), а другая – в итальянском, более теплом. Фрэнк осмотрел их и сделал «патриотичный» выбор, что меня не удивило. «Английская» спальня не отличалась особым дизайном, но с точки зрения комфорта – в ней было вполне неплохо. Широкая кровать, напротив – изображение английского флага на всю стену, в центре которой плазменный экран телевизора. Под ним – передвижная консоль, которая может служить столиком. По обеим сторонам кровати – круглые тумбочки с настольными лампами, стилизованных под большой вопросительный знак. Углы комнаты закрыты закругленными зеркальными витражами, тонированными под «осеннюю зелень», как и платяной встроенный шкаф. Небольшой балкон. Ванная комната. Все – в приятных, мягких фисташковых, оливковых, бежевых тонах. В «итальянской» гостевой преобладали тоже теплые цвета: бежевато-кремовый, абрикосовый, персиковый, но, очевидно, в большей степени это был «женский» стиль дизайна. В принципе, она дублировала мою спальню.

Оставив Фрэнка, я направился к себе, быстренько принял душ и переоделся в домашний трикотажный костюм.

Спустя четверть часа мой гость спустился в гостиную. Клео вновь встретила гостя приветливо и благодушно, тем более что тот привез ей разнообразные кошачьи деликатесы. Усевшись в кресло, Тодескини полчаса поглаживал лежащую на пуфике кошку по спинке, рассказывая той, какая она красивая, умная, удивительная… Сидя напротив и наблюдая эту картину, я подумал: а ведь он мог бы осчастливить любую девушку! Фрэнк был так красноречив, что мы с Клео слушали его, затаив дыхания и позабыв о важном: Клео – о еде, я – о выпивке.

В конце концов он охрип. А я с «красивой, умной, удивительной» воспользовались этой паузой, заполнив ее приятными занятиями: кошка – едой, я – выпивкой, в частности пивом. Фрэнк, не очень долго раздумывая, тоже поддержал меня в этом деле. Минут сорок я ему рассказывал о моей встрече с мисс Форестье. Безусловно, профессорское послание, переданное мне Полин, мягко говоря, обескуражило моего гостя. Но не верить девушке мы, тем не менее не могли. Каким образом та могла знать о расследовании, которое вела мисс Кэмпион? Нет, теоретически, конечно, могла: «слухом земля полнится». Но зачем Полин такая ложь? Когда умерла Мишель… мисс Форестье было лет семь-восемь. Обмозговав ее сообщение и так и этак, мы решили, что девушка сказала мне правду. Но тогда возникал вопрос, а откуда профессор узнал обо всем этом: расследовании, убийстве актрисы двадцати двухлетней давности и самое главное, что к этому убийству причастна женщина? Значит, Лора общалась со стариком? Но ведь журналистка еще не начала свое расследование, чтобы прийти к выводу об убийце-женщине. Вопросов накопилась немало… Возможно, ответы – в пропавшем дневнике? В любом случае, нужно было выяснять, что же все-таки произошло с мадемуазель Байю…

Доклад Фрэнка о проделанной им совместно с Бифом работе тоже занял немало времени, впрочем, некоторое время мы с Клео не роптали. Но где-то на двадцатой минуте его монолога кошка начала активно зевать, хотя, поняв, что мы не собираемся реагировать на ее демонстрацию, надменно взглянув на меня, а затем – на впавшего в раж рассказчика, удалилась. Мне скучать не пришлось. Часам к восьми Тодескини закончил излагать добытую им информацию, и я пошел готовить поздний ужин. Точнее, он был приготовлен миссис Риттер, оставалось только его разогреть.

За едой – овощным салатом и штруделем с треской – у нас разгорелась дискуссия, начало которой положил Фрэнк, спросив:

– Ты ведь понимаешь, что профессора могли убить?

– Из-за дневника?

– Конечно. Думаю, старик мог бы много чего рассказать из серии «секретных материалов».

– Но ведь ничего не нашли, – нехотя попытался протестовать я.

– А разве всегда находят, Марк? Ты же сам в это не веришь. Во-первых, не всегда следы яда можно обнаружить при токсилогическом анализе. Я прав?

– Да, – вынужден был согласиться я.

– А, во-вторых, как ты себе представляешь картину: профессор, положив дневник в сейф, закрыл его и вытер свои отпечатки какой-то тканью… или же проделал всю операцию в перчатках. Не абсурд ли?

– Абсурд, – вновь согласился я.

Фрэнк промокнул губы салфеткой и, довольно улыбнувшись, неожиданно спросил:

– Надеюсь, ты не забыл о десерте? Что-нибудь, кроме кофе.

– Ну, есть сыр, печенье, шоколад, мармелад… фрукты, – удивленно ответил я.

– Я не такой десерт имею в виду, – ухмыльнулся гость. – Я же впервые приехал к тебе в гости, – с фальшивой обидой в голосе промолвил он.

За этим спором я действительно забыл предложить Фрэнку и другую, кроме пива, выпивку, но быстро исправил этот промах. Из предложенных напитков он выбрал джин.

Я подошел к бару и взял бутылку джина «Бомбейский сапфир», тоник, два рокса и вазочку с колотым льдом.

Выпив по глотку коктейля, мы продолжили нашу беседу.

– Ты же не предлагаешь мне взяться еще за расследование обстоятельств смерти Алана Биггса? – полюбопытствовал я.

– Нет, конечно. Но разве ты не должен обо всем информировать инспектора Теллера?

– А в чем я нарушил закон? Полиция пришла к выводу, что смерть Лоры – несчастный случай. Наши домыслы пока не подтверждены фактами, – я пожал плечами. – А профессор Биггс… так у него были проблемы с головой. Мало ли что он мог придумать… Кроме того, если человек имеет какое-либо заболевание, связанное с головным мозгом, можно не особо удивляться тому, что он открывает сейф в перчатках. Опять-таки, старик постоянно мерз, может, ему было просто холодно и он оделся. Такая версия имеет право на жизнь?

– Имеет, имеет, – саркастически усмехнулся приятель. – А почему тогда профессора нашли в тапках, а не в унтах, если он мерз.

– Решил согреться коньяком.

– Логично, – улыбнулся Фрэнк. – Вижу, у тебя на все есть ответ.

– И потом, может быть, самое главное… Это мое личное дело. Оно стало моим, как только я согласился оказать помощь Лоре.

– Ты прав, конечно, – он слегка нахмурился, но через секунду вертикальные морщинки между бровями, называемые омегой меланхолика, разгладились. И Тодескини продолжил более уверенным голосом:

– Просто я подумал, что ты можешь не все знать о расследовании в отношении Алана Биггса. Впрочем, миссис Старлингтон держит руку на пульсе, стало быть и ты тоже. Но она же не является непосредственным шефом инспектора Теллера? И он ей не обязан докладывать все детали.

– О, дорогой Фрэнк! – засмеялся я, тоже не скрывая сарказма. – Ты много чего не знаешь. В этом случае я, к примеру, вполне могу предположить, что просьба нашей Минервы для инспектора Теллера значит больше, чем приказ главного констебля графства.

– Серьезно?

– Более чем. И Элизабет понимает фразу «держать руку на пульсе», можно сказать, буквально. А ты что думал?

Фрэнк сосредоточенно молчал, затем, поставив стакан на стол, подошел к окну. С минуту понаблюдав темнеющее небо, он ответил:

– Думал, что теперь ты сможешь предложить ему равноценный обмен, но ты мне все доходчиво объяснил. Так что на этом можно закончить, ты прав.

– Хорошо, а что ты можешь еще узнать?

– Думаю, что все, тобою перечисленное. Но в Англии достаточно много компаний, производящих на заказ такого рода силиконовые игрушки. На то, чтобы взломать их сайты потребуется какое-то время. И мне, вероятно, нужна будет помощь своих коллег.

– Но у нас целая ночь впереди, – удивился я пассивности приятеля, зная, что тот нередко проводил бессонные ночи, выполняя тот или иной заказ.

– Уже поздно… – вздохнул он. – Я устал, выпил и, честно говоря, плохо соображаю. А, главное, несколько часов сна за прошедшие сутки не смогли полностью восстановить мою гениальность. – Фрэнк заразительно зевнул, прикрывая рот рукой. – Ты же не завтра улетаешь в Париж. Отложим на утро, – промямлил мой гость, взглянув на меня глазами совы, дремлющей с полуприкрытыми веками, вновь устало зевнул и потянулся. – Не волнуйся, – лениво проговорил Фрэнк, – я знаю, без моей помощи тебе будет сложно.

Он был прав: мне действительно не обойтись без его талантов. Но наше расследование нельзя было назвать совсем уж безопасным. Поэтому я захотел узнать, как хакер относится к другому виду риска:

– А ты не боишься?

– Ну ты же не испугался после того, что с тобой провернули, – чуть оживившись, ответил он. – Мне кажется, я осторожнее тебя, без какой-либо подстраховки не пошел бы в замок – ловить на «живца».

– Подстраховку я организовал, но не все учел… Кстати, я даже рад, что получилось то, что получилось.

– Возможно. После такого происшествия сомнений в убийстве журналистки уже не осталось.

– Ну ладно, давай оставим на утро, – согласился я.

Пожелав друг другу хорошего сна, мы разошлись по своим комнатам. На прощание Фрэнк любезно попросил меня быть осторожнее, ибо отныне его драгоценная жизнь может пострадать от моих глупых и необдуманных действий.

* * *

Памятуя о том, что на ночь нельзя наедаться, вчера мы вполне успешно выполнили это правило, но как-то благополучно «забыли», что с выпивкой тоже не стоит перегибать палку. Конечно, я тормозил себя в этом занятии, но наутро понял, что вчерашние ограничения таковыми отнюдь не являлись. Безусловно, оправданий для вчерашней, относительно скромной, пирушки даже не нужно было искать в виду их очевидности: благодаря Фрэнку мы продвинулись вперед. Собираясь лететь в Париж, я был уверен, что к церемонии похорон мисс Кэмпион успею возвратиться, триумфально завершив наше расследование, хотя на все про все оставалось уже меньше недели.

После легкого завтрака – апельсиновый сок, сэндвичи и чай – мы обсудили текущий план работы для нас обоих, и Фрэнк засобирался домой. После того, как его яркий «ягуар» огромным желтком растворился в лучах наступившего утра, я переоделся в джинсы, трикотажный серый джемпер и направился в городской архив.

Здание местной библиотеки было старым и обветшалым. Вместо капитального ремонта строители его слегка «припудрили» и «подкрасили», пытаясь скрыть «морщины» времени, хотя умудрились только больше их подчеркнуть.

Войдя в высокие двери и спустившись в подвальное помещение, я оказался в большом зале архива, находившемся в некотором запустении; конечно же, его нельзя было сравнивать с университетским архивом, где царили такие аккуратность и глянец, что иногда мне бывало стыдно за отсутствие смокинга. Впрочем, и само здание библиотеки кампуса больше смахивало на музей современного абстрактного искусства – в духе времени и стиля Элизабет, поэтому сейчас я искренне сожалел, что миссис Старлингтон не имеет отношения к городской библиотеке.

Но делать было нечего: интересующая меня информация могла быть только здесь. У ближней стены зала стояли громоздкие ящики на колесах. Казалось, один неверный шаг, и эти металлические гробы придут в наступательное движение с целью задавить нерадивого посетителя, как в фильмах-ужаса в стиле Стивена Кинга. Ящики доверху были наполнены разбухшими папками, набитыми пожелтевшими от времени газетами, вырезками и фотографиями. Но, к моей радости, часть архива все же была компьютеризирована. В дальнем конце зала я заметил стойку со светящимися экранами компьютеров. Как все же хорошо, что в мире есть люди, которые получают удовольствие – в любом его эквиваленте – от перевода миллиардов слов в пиксели!

Ко мне подошла симпатичная девушка-архивариус и вызвалась помочь. Поиски можно было вести с любого экрана по именам, датам, событиям, и программа мне укажет, в каком ящике находится запрошенная информация. Поблагодарив девушку, я принялся за дело.

Надо сказать, что за три часа, проведенных за этой работой, нередко весьма занимательной, я узнал много интересного о некоторых людях нашего городка, что ж, возможно, когда-нибудь мне это понадобится. На всяких случай я сделал нужные заметки, кое-что сфотографировал на свой смартфон и, удовлетворенно вздохнув, вышел из архива.

Голод давал о себе знать, пока еще ненавязчиво, но стоило пройтись по Кипарисовой аллее и подышать ее хвойным букетом, агрессивные намеки моего желудка стали мешать мне наслаждаться отличной погодой и красотой окружающей природы. Комфорт моего состояния находился под угрозой, и я зашел в кафе, чтобы ее ликвидировать.

Я сидел в полупустом кафе и в ожидании своего заказа просматривал записи, сделанные мною в архиве. Но пока у меня еще не получалось свести найденные сведения в какую-то стройную картину. Впрочем, такой результат и не мог получиться по одной простой причине: слишком разрозненной была полученная информация, да и касалась она абсолютно разных людей. Конечно, добытые сведения могли мне пригодиться в будущем, только вот в каком? Не похоже, что – в ближайшем. На этом пессимистичном выводе не стоило зацикливаться, и я стал думать о приятном, тем более что его мне уже подали: сырный гратен с креветками и перчиком чили. Сигнал своего мобильника о получении сообщения помешал мне незамедлительно умять это восхитительное блюдо, но прочитанная новость несколько умерила мой аппетит, хотя ее можно было отнести к категории отличных. Фрэнк писал, что у него все готово, и он меня ждет. Что ж, времени у меня оставалось достаточно, чтобы собрать дорожную сумку, позвонить Элизабет и кратко рассказать Клео о причинах моего отъезда.

В течение ближайшего часа я позвонил супругам Риттер и предупредил их о своей командировке, оплатил авиа-билет в Париж и, кроме этих дел, с удовольствием съел гратен, а пунш с малиной окончательно залатал брешь в моем физиологическом дискомфорте.

Домой я пришел в отличном настроении, а заглянув в гостиную, увидел привычную картину, которая меня всегда успокаивала и умиляла: Клео была на своем любимом месте, в моем кресле-качалке, и задумчиво смотрела в потолок. Заметив меня каким-то, но точно не боковым, зрением, кошка лениво перевела взгляд на дверь, чуть задержала его на моей макушке и, вероятно, не сделав особых различий между мною и деревом, закрыла глаза. Значит, она хорошо поела, потому что быстро погрузилась в свою кошачью философию, решил я.

Я тоже был сыт, но что-то внутри меня «чего-то» хотело, и этой «неясности» нужно было дозреть, поэтому я, захватив ноутбук, вышел на террасу.

«Для вас есть почта», – радостно сообщил мне компьютер. Кликнув по почтовому ящику, я обнаружил в нем письма: от Сильвии, дяди Тони, тети Аманды и другой моей итальянской родни; «порадовали» меня многочисленные спамы туристических фирм и компаний, предлагающих ритуальные услуги. В середине списка я обнаружил сообщение от Фрэнка, подписанное «Биф».

Около часа я прилежно отвечал своим родственникам, заодно причислив к ним и «Бифа». Затем мне пришлось заняться важными звонками, многие из которых были посвящены Парижу, особенно пришлось поизгаляться, чтобы забронировать относительно недорогой (?!) номер в отеле «Костес» и столик в одном из парижских ресторанов. Более проще было заручиться помощью одного своего французского коллеги. В итоге осталось самое сложное – разговор с Клео.

…Беседа с кошкой прошла не так гладко, как переговоры с миссис Старлингтон. Но я все же надеялся, что моя питомица с возрастом станет мудрее, и у нас с ней больше не возникнет каких-либо недоразумений.

Собрав все необходимое в дорожную сумку, подготовив свой рабочий кейс и надев темно-чернильные джинсы, серый легкий свитер и синюю клубную куртку, я подошел к Клео, лежавшей в кресле, присел на корточки и погладил ее по холке. Она посмотрела на меня печальными глазами и своей мордочкой потянулась к моему лицу. Прощание оказалось более тяжелым, чем я ожидал.

Еще не было и шести вечера, но на небольшой железнодорожной платформе было тихо и одиноко. Желающих трястись вечером на электричке в Лондон было мало.

Сгущались сумерки. В лицо дул сильный ветер, но я не обращал внимание на это обстоятельство, поглощенный своими мыслями. Посторонние звуки тоже не могли отвлечь меня от вороха разноплановых размышлений. Если бы мои раздумья были разноцветными – мое сознание рисковало бы свихнуться от яркого, фееричного салюта, ежесекундно взрывающегося в моей голове. Я впервые сталкивался с такими странным и сложным для меня делом, тем более что мои прежние расследования не были связаны с убийством. Но когда-нибудь это же надо начинать, если, конечно, я хочу состояться в качестве детектива высокого класса. Вдруг на меня нахлынули какие-то сомнения, и я почувствовал неуверенность в себе: своих способностях, знаниях, опыте… Мною стали овладевать пессимистичные мысли и депрессивное настроение. По зубам ли мне это расследование? Не такой уж я амбициозный и честолюбивый! Не нужна мне слава Холмса или Пуаро, но… и отказаться уже было невозможно. Слишком поздно! Я теперь просто обязан сделать все, что в моих силах, чтобы не ощущать, как чувство вины медленно разъедает мою душу, как ржавчина металл. Если бы точно знать, что мы не допустили существенных ошибок в деле журналистки, сейчас мне было бы проще… Но я этого не знал. И мне ничего не оставалось, как постараться это узнать.

Я смотрел в окно и не замечал живописных пейзажей, быстро сменяющих друг друга. План дальнейших действий у меня был, и я хотел поговорить об этом с Фрэнком. Я чувствовал, что сегодня должен произойти серьезный прорыв в нашем расследовании. А, судя по всему, Фрэнк может поведать мне многое. Похоже, я перестал замечать некоторые детали, возможно, мелкие, кажущиеся незначительными, потому что мой взгляд уже стал «замыленным», следовательно, очевидные вещи могли проплыть мимо моего сознания и осесть где-то в подсознании, и неизвестно, когда они «всплывут на поверхность». Мои размышления прервал звонок мобильного телефона. Тодескини просил меня заехать в боулинг, где он черпал вдохновение для создания новой компьютерной игры, сюжет которой брал свое начало в аналогичном заведении. Мой приятель, по-видимому, полагал, что в Париж я полечу с одной зубной щеткой! Но подавив раздражение, я согласился. Странно, этот факт меня обрадовал, безусловно, не то обстоятельство, что мне придется тащиться в боулинг с кофром и кейсом, а то, что я смог совладать с моим давно укоренившимся отвратительным качеством – привычкой раздражаться, собственно говоря, из-за всяких мелочей. Смысл терроризировать свою нервную систему по пустякам, тем более что не в моих силах это изменить? Находить компромисс с самим собой не менее важно, чем с другими. Лучше бы мне взять пример с Фрэнка. Он легко мог переключаться на другой вид деятельности, не забывая при этом детали предыдущей работы или текущего дела. К сожалению, я так не могу. Я буду круглосуточно думать, анализировать, буквально вариться в том, чем занимаюсь на данный момент; и самое плохое, что нередко закон перехода количества в качество в моем случае имеет исключения, и озарение часто игнорирует мои терзания.

На вокзале Виктория я сел в такси и доехал до нужного мне спорт-бара, неоновая вывеска которого агрессивно разбрасывала ультрафиолетовые блики в окружающее пространство. Расплатившись, я вышел из машины и спустился по лестнице вниз. В полутемном помещении я не сразу заметил Фрэнка. Несколько человек сидело у стойки бара, но Тодескини среди них не было. Посмотрев в сторону боулинга, я увидел Фрэнка. Он стоял неподалеку от «пьяной дорожки» и наблюдал за играющими, стройным мужчиной и пышной дамой, формы которой здесь смотрелись вполне гармонично. Мой приятель держал в руке высокий бокал с напитком и, похоже, меня не очень-то ждал. Но когда я подошел, он повернулся в мою сторону и улыбнулся, казалось, изо всех сил сдерживая смех. Ну конечно, придурок с кейсом и дорожным саквояжем пришел покатать шары! Мне бы тоже хотелось посмеяться, если бы не я был этим «туристом-любителем боулинга»! Но, памятуя о своей недавней победе над раздражением, я тоже улыбнулся, мысленно отметив, что мимическая ужимка, которую с трудом можно было бы назвать улыбкой, действительно подняла мое настроение.

– Марк, рад тебя видеть! – воскликнул Фрэнк, лучезарно улыбаясь. – Пойдем присядем. И он направился к столику, находившегося неподалеку, я – следом.

– Что ты будешь? – спросил он, подойдя к столу, но продолжая стоять. Поставив свой багаж и усевшись в темное кожаное кресло, я ответил вопросом:

– Разве способы саморазрушения имеют значение?

– Конечно, имеют, и ты обычно достаточно требователен к виду деструктивных средств, – ехидно парировал Тодескини. – Вот я, например, делаю выбор в зависимости от ситуации, но примерно представляя, что мне доставит максимальное удовольствие.

– Ладно, сделаю попытку. Наверно, бокал белого вина.

– Итальянского?

– Пожалуй.

– Сейчас принесу. – Развернувшись, Фрэнк быстрой походкой направился к барной стойке.

А я окинул взглядом окружающую обстановку. В баре было полно народу, в это время люди заходили сюда не на несколько минут, а на достаточно длительное время, чтобы хорошо расслабиться после рабочего дня. Посетители беспрестанно пили, жевали, говорили и смеялись. И казалось, в мире нет никаких проблем и несчастий: нет убийств и войн, нет голода и болезней, нет техногенных катастроф и природных катаклизмов… Все счастливы и довольны, можно с радостью заниматься собственным досугом.

Хотя, честно говоря, мне тоже захотелось напиться. Но не стоило: завтра предстояло воздушное путешествие и совсем не нужно, чтобы в полете мне сопутствовали головная боль, ужасный привкус во рту, тошнота в желудке и другие «радости» похмелья.

За соседним столиком сидели две симпатичные светловолосые девушки. Они усиленно делали вид, что заняты только своей беседой и напитками, а все остальное, разумеется, их абсолютно не волнует. Но тут появился Фрэнк. Высокий и худощавый, с широкими плечами и длинными ногами, с распущенными вьющимися рыжевато-медными волосами, он был похож на звезду подиума. Девушки обратили на него внимание, даже не пытаясь как-то скрыть свой явный интерес. Тодескини поставил передо мной бокал с вином и сел напротив. И я поспешил ему сообщить о том внимании, которые проявили к нему две симпатичные особы. Сидевший к ним в полуоборота, Фрэнк, хмыкнув, сказал:

– Ты же знаешь: куда сублимируется моя сексуальная энергия. Поэтому оставь себе этих девушек.

– Стало быть, ты считаешь меня существом, которое не способно свое либидо сублимировать во что-то более достойное?

– Почему ты так плохо о сексе? – изумился он. – Я считаю секс – вполне достойным занятием. Просто у нас много других, не менее важных дел, которыми мы должны заняться не позднее сегодняшнего вечера. – Картинно, явно играя на публику, Тодескини поднес олд-фэшн с виски к своим губам, продемонстрировав публике красивый, надменный профиль и тонкие длинные пальцы пианиста.

– Вон там, через столик, сидит один крепенький мужлан и тоже бросает на тебя маслянистые взгляды, – беззлобно заметил я.

– Ты же знаешь, что мужчины меня не интересуют в этом качестве, – хмыкнул он. – Что-то я тебя не узнаю. В связи с чем у тебя такое игривое настроение?

– Сам не знаю. Наверно, боюсь, что, приступив к делу, рискую обнаружить свою полную несостоятельность в успешном завершении этого расследования.

– Да, ладно тебе. Расслабься. – Фрэнк посмотрел на меня проникновенно, но в глазах его промелькнула тревога, хотя он быстро взял себя в руки и уверенным, низким голосом твердо произнес: – Я убежден, мы на правильном пути, и чуть позже постараюсь тебе это доказать. А сейчас тебе не мешает чуть отдохнуть и оторваться. – Заметив, мое недоумение, он пояснил: – Я же не говорю, что ты должен напиться! Можно обойтись и небольшим количеством алкоголя. – Он обвел глазами зал, а затем перевел взгляд на меня: – Тебе здесь нравится? Если – нет, тогда поедем в другое место или ко мне домой.

Я вздохнул, непонимающе пожав плечами.

– Зачем? Здесь вполне уютно, – ответил я. Легкая приятная музыка звучала не так громко, чтобы мешать общению. Освещение зала тоже было достаточно мягким и комфортным. С каждым глотком вина мне все больше здесь нравилось. А недавно сказанная Фрэнком фраза меня вообще успокоила и даже обрадовала. И я воодушевился:

– Давай, действительно лучше о деле. Нам еще предстоит сегодня выработать план моих действий во Франции и продумать максимально возможную твою помощь.

Но Тодескини, похоже, не расслышал меня.

– Я сейчас приду, – сказал мой приятель, одним глотком осушив свой бокал. – А ты можешь пока пококетничать с девушками глазами и жестами. Только не превращай ничего не обязывающий флирт в банальный съем, а то мне будет за тебя стыдно. – Сверкая улыбкой, Фрэнк поднялся и пошел по направлению к лестнице, по-видимому, там располагались туалеты. Тем временем я уже почувствовал приятное возбуждение, но не из-за алкоголя, а из-за своей уверенности в успешности предстоящего расследовании. Судя по всему, Фрэнку сегодня удалось немало нарыть, коль он так светится от радости и даже меня смог заразить своим оптимизмом.

Хакер возвратился с новой порцией виски для себя и бокалом вина для меня. Не исключено, что такое ударное начало праздника сулит не совсем приятный его финал. И наше чрезмерное возбуждение, пожалуй, нелегко было притормозить, но надо было хотя бы попытаться, пока я еще был почти трезв. Да и Фрэнк, вероятно, тоже объективно оценивал свое состояние. Впрочем, по-моему, любая выпивка и объективность – понятия несовместимые.

Сделав глоток, Тодескини приступил к делу. Он перечислил несколько английских компаний, которые, кроме известных сексуальных приспособлений – «для тех, кто любит погорячее» («поострее» или «побольнее»), изготавливали и другие силиконовые игрушки. За год, оказывается, заказывалось не так уж и мало всяких резиновых представителей рептилий и земноводных. Тодескини достал из кармана темных слаксов листок и отдал его мне. Интересующий меня список он свел в таблицу. Фамилии некоторых заказчиков были мне знакомы, но нас интересовал человек, заказавший две рептилии одного вида. Первый крокодил предназначался для специфической «начинки» и последующего убийства, а второй – для замены его на первый уже после смерти Лоры. Нужную запись в переданном мне списке можно было и не искать – она выделялась ядовитым желтым цветом. Что бы сказал психолог о подсознании Тодескини? Маркировка заказанной рептилии в списке совпадала с переписанным мною номером с лапы крокодила в доме мисс Кэмпион. Тодескини обнаружил два почти одинаковых заказа, причем были они отправлены в один и тот же день, незадолго до дня рождения журналистки, из Интернет-кафе, находящегося в Корте. В графе «доставка» проставлено «самовывоз». Некто, месье Серж Морель, заказал двух, почти одинаковых, крокодилов, но разных по цене, то есть материалы из которых они были изготовлены отличались друг от друга качеством. И это легко объяснялось: более «качественный» крокодил был подарен журналистке к ее дню рождения, а второй… она бы уже не увидела. Зачем же переплачивать? Да, экономный товарищ, этот месье. Скорее всего, его сообщник забрал заказ, а затем было проделано все остальное. Только как преступники презентовали журналистке своего «троянского коня»? В особняке мисс Кэмпион я не нашел визитки от дарителя по имени Серж. А Лора не могла принять такой дорогой подарок от человека, которого она не очень хорошо знала. Но подписывать его от имени близкого знакомого человека тоже было рискованно, ведь женщина обязательно поблагодарила бы за подарок. Да и Серж с предполагаемым сообщником, скорее всего, воспользовались фальшивыми именами. Значит, там, в особняке Лоры я сделал правильный вывод: мои «друзья» ее изъяли. А имя Серж… Как жаль, что я не узнал фамилию любовника журналистки по круизу! Но лезть в такие подробности! Ошибка состояла в моем легкомысленном отношении к просьбе Лоры!.. Сколько в мире мужчин носят такое имя! То-то и оно… Просто совпадение, бесспорно, а как хорошо все могло сложиться… но очень уж просто. Так, но мы же можем взломать сайт и получить список пассажиров лайнера! Хотя, что это даст? Ну докажем мы, что этот Серж и есть убийца, а что дальше? Конечно же, это – вымышленное имя… Надо подумать…Следует ли из этих предположений вывод о том, что журналистка неплохо знала своего убийцу? Да, вполне возможно, но есть и другие варианты, пусть и не очень вероятные. Как бы то ни было, но мои пути ведут в Париж. Я взглянул на Фрэнка. Он смотрел не на меня, а на двух девушек, отдыхающих за соседним столиком. Видимо, они с моим приятелем уже находились на нужном уровне визуального контакта, за которым могло последовать и более близкое знакомство. Хотя эти дамы были не в моем вкусе. Крупные, дородные блондинки из категории бывших спортсменок, давно забросивших даже пешие прогулки и активно полюбившие все то, что когда-то им запрещалось. Впрочем, рекламировать здоровый образ жизни на фоне процветающей молочной фермы они были еще вполне способны. Можно, конечно, было бы затеять небольшую интимную тусовку, но я помнил о завтрашнем дне. Поэтому я стал высокопарно благодарить Фрэнка за список, рассыпаясь в цветистых комплиментах, и мне удалось оторвать его от активного перемигивания с потенциальными «доярками». Он благосклонно выслушал мои дифирамбы и, позабыв о флирте, переключился на рабочую волну. «Фермерши» загрустили.

Мы пробыли в баре достаточно много времени, погрязнув в обсуждении вечных тем и новых идей, правда, далеко не все они имели отношение к убийствам: большая их часть сводилась к проблеме вечного двигателя и диспута о пользе силиконовой «разумной» подружки-робота, хотя, эту часть нашей беседы я помню не очень детально. Вскоре наш общий алкогольный градус стал превышать свою обычную норму, почему-то захотелось чего-то неординарного, и я был неприятно раздосадован прозвучавшим телефонным звонком. Инспектор Теллер, быстро сообразив, что я отдыхаю, попросил меня перезвонить ему в любое удобное для меня время. Поначалу просьба Алекса очень разозлила меня, но впоследствии некоторого времени я смог оценить для себя своевременность этого звонка. Минутный разговор с инспектором привел нас с Фрэнком в чувство. Допив виски и посмотрев на меня трезвыми глазами, мой приятель твердо резюмировал, что все вопросы совещания рассмотрены и нам пора отдыхать, так как с завтрашнего дня понадобится вся мощь его интеллекта, да и мне необходим крепкий, здоровый сон, потому что от меня потребуется немало активных физических действий, ну и в небольшой степени – умственных усилий.

Кивнув на прощание девушкам, мы вышли из бара и на такси добрались до дома Тодескини.

* * *

Проснулся я от жажды. Было раннее утро. Спустившись на кухню и попив воды, я зашел в туалет. Затем опять лег в постель. Уже засыпая, я не без ехидства подумал, что у Фрэнка жажда будет сильнее. Хотя оснований так думать у меня не было: несмотря на то что Тодескини выпил больше меня, выглядел он вчера почти трезвым.

Поспав еще неопределенное количество времени, я как-то неожиданно очнулся и заметил отсутствие привычных звуков и других ощущений, но с некоторым опозданием сообразил, что нахожусь не у себя дома, и успокоился. Однако ненадолго. С легким намеком на панику я взглянул на часы: восемь часов утра, что ж, это лучше, чем я от себя ожидал.

После вчерашней выпивки в голове стучал дятел, не очень сильно стучал, чуть постукивал… птенец, наверное.

Утро не радовало: слишком хмурое и безнадежное. Казалось, весь мир погрузился в мрачную атмосферу пессимизма, лишенную тепла и радости, причем – навсегда. Было бы неплохо снова улечься в постель, несколько часов поспать, потом выпить большое ведро апельсинового сока… хотя сок не помешал бы и сейчас… Но такая, вроде бы мелочь (пару часов сна) сейчас была не осуществима: аэробус в Париж ожидать меня не будет.

Я обязал себя встать под душ, включил холодную воду и заставил себя постоять немного под резким, колючим массажем. От полученных многочисленных ледяных уколов тело постепенно стало согреваться, но не сказать, что сразу стало приятно, однако ощущение бодрости и даже определенного кайфа все же пришло. Теперь можно было добавить горячей воды, чтобы намылиться и смыть с себя грязь, а возможно, и остаточный хмель.

Вытираясь толстым махровым полотенцем, я подошел к зеркальной стене. В ванных комнатах квартиры Фрэнка были применены пленочные нагреватели, поэтому свою физиономию я смог рассмотреть без такой помехи, как запотевшее зеркало. Вполне удовлетворенный осмотром, я оделся и, захватив с собой мобильный телефон, спустился в гостиную. Фрэнк, по-видимому, еще был у себя. Биф спал. Есть не хотелось, но жажда ощущалась. Я прошел за барную стойку и открыл холодильник; достал оттуда бутылку «Voss» и несколько апельсинов; одним махом выпил стакан воды, а затем выжал себе немного сока. Стало ощутимо легче. Спустя пару минут допив все, я уже был почти готов к нормальной активной работе. Первым делом я позвонил инспектору Теллеру, но тот, вероятно, не очень жаждал общения со мной. Я было хотел уже нажать «отбой» и облегченно вздохнуть, как услышал хрипловатое:

– Привет, Марк. Спасибо, что позвонил. Слушай… тут такое дело… Ты что-то обнаружил в связи со смертью мисс Кэмпион?

– А почему это тебя интересует?

– Да, я слышал так… ничего определенного. Мм… ты можешь поделиться? Конфиденциально, конечно.

Голова у меня соображала, но играть в шахматы сейчас я бы не стал, поэтому мое краткое и очень неполное изложение информации было так туманно и расплывчато, что, будь я на месте Теллера, послал бы себя куда подальше. Но Алекс мужественно держался, хотя в итоге назвал мой рассказ «подтасовкой, домыслами и бредом, вызванными изрядным количеством алкоголя», и всего этого было недостаточно, чтобы возобновить полицейское расследование. Меня такой вариант вполне устраивал, и совесть моя была чиста. Но на мой аналогичный вопрос о смерти профессора Биггса, инспектор ответил соответствующей пародией на меня. Хотя кое-что я понял: в крови профессора Биггса не удалось обнаружить каких-либо препаратов или веществ, которые могли бы вызвать его смерть. Но выясняются обстоятельства по факту возможного несанкционированного проникновения постороннего лица на частную территорию. После такого «конструктивного» разговора, я, тем не менее вздохнул с облегчением.

Затем я отправил отчет – правда, тоже не очень полный – миссис Старлингтон.

Я уже стал подумывать о легком завтраке, как появился Фрэнк с выражением лица, которое неплохо бы смотрелось на похоронах близкого родственника. Но его мрачность рассеялась после моего рассказа о разговоре с Теллером. Я давно подозревал, что Тодескини относится к инспектору не только пренебрежительно, но даже с долей какой-то брезгливости. Впрочем, в моем представлении Фрэнк казался человеком в большей степени равнодушным к кому бы то ни было: затрачивать собственную энергию на человека, недостойного его, Фрэнка, внимания было бы, по-меньшей мере, неразумно. Так, во всяком случае, он мне говорил.

Сделав себе бутерброд и чай, я поставил их на поднос, и направился в гостиную. Щелкая пультом и жуя бутерброд, я смотрел на большой экран, на мелькание кадров, не вникая в смысл транслируемых передач. Думал о том, что наша жизнь тоже по своей сути – мельтешение мгновений… Вот рождение, детство, юность… Но в какой-то момент для некоторых, как для Лоры например, наступает пауза длиною в вечность, и уже невозможно досмотреть финал даже собственного фильма. Хотя многие, несомненно, досматривают… Только получают ли они удовольствие от этого просмотра?

Погрузившись в раздумья, я не услышал вопрос Фрэнка. Он повторил:

– Ты не опоздаешь? Вызвать такси?

– Да, спасибо, – очнувшись, ответил я.

Тодескини с чашкой кофе в руке присел напротив:

– Марк, дай мне пару дней, чтобы дописать коды к своей игре. Мне осталось немного. – Он кивнул в сторону компьютерного стола-трансформера, где змеилась длинная лента распечатки. – И я к тебе присоединюсь.

– Думаешь, я один не справлюсь?

Фрэнк откровенно смутился, чем поверг меня в изумление, приятно обрадовав. Если человек может смущаться – значит, ничто человеческое ему не чуждо. Но, надо признать, моему приятелю замечательно удается изображать циника.

– Я думаю, ты иногда необдуманно рискуешь. Но дело не в том. – Он поставил чашку на столешницу. – Подозреваю, расследование будет весьма непростым. Вдвоем нам будет проще, ну и быстрее.

Тодескини был прав, и я честно ему об этом сказал. Мы еще немного обсудили наши предстоящие шаги, и я поднялся в свою комнату, чтобы забрать свои сумку и кейс. Затем попрощался с Фрэнком и проснувшимся Бифом, а спустя сорок минут уже был в аэропорту Хитроу. Но для хорошего настроения у меня не было никаких причин: плотный туман, окутавший аэропорт, мог задержаться надолго. С раздражением я смотрел в окно, сидя за столиком в кафе и попивая «Эвиан». Прохладная жидкость постепенно облегчила физическое самочувствие, а воспоминание о вчерашнем вечере немного улучшило мое душевное состояние. Несмотря на небольшое алкогольное возлияние, наша встреча с Фрэнком прошла результативно. Сосредоточенно размышляя о произошедших событиях под другим углом зрения, я и не заметил, как объявили регистрацию на мой рейс. Через пять минут я был уже у стойки регистрации и вскоре протягивал посадочный талон симпатичной и улыбающейся стюардессе. Лишь устроившись в удобном кресле и закрыв глаза с одним-единственным намерением – погрузиться в сон, я расслабился и приготовился отключиться. Но как обычно бывает: долгожданное забытье не приходило, зато мою голову стала осаждать мысль – она же – проблема: каким образом я попаду в эту закрытую школу-интернат? Вчера Фрэнк мне подал одну идею, но она предполагала риск, и ее следовало хорошо обдумать, чтобы не попасть в ситуацию, которая на этот раз может закончиться для меня совсем не желательно; испытывать судьбу еще раз так бездумно, как пару дней назад, уже не хотелось.

ОБ АВТОРЕ  

Виолетта Горлова родилась в 1964 году в семье учительницы математики и журналиста в городе Свердловск Луганской области.

В 1987 году окончила Харьковский институт общественного питания по специальности инженер-технолог общественного питания. Много лет проработала в сфере общественного питания в Днепропетровске, Свердловске, Москве.

В настоящее время писательница живет в Москве. Она замужем, есть взрослый сын. 

Страницы: «« ... 89101112131415

Читать бесплатно другие книги:

Старинная мудрость гласит: лучше предотвратить, чем лечить. Эту народную мудрость можно с успехом пр...
Сколько раз Надежда Лебедева давала себе слово не впутываться в криминальные истории и не изображать...
Представители эксцентричного семейства Лампри гостеприимны, дружелюбны, милы – и вечно сидят без ден...
Жан-Мишель Генассия – новое имя в европейской прозе. Русские читатели познакомились с этим автором, ...
Впервые на русском – новый роман от автора международного бестселлера «Мой парень – псих» («Серебрис...
Двое были главами государств, один – министром. Но они вошли в историю как команданте. Это высшее зв...