Как пальцы в воде Горлова Виолетта
Сидя в машине и все еще находясь в состоянии нервной лихорадки, я пытался собрать свое разбитое состояние хоть в какое-то подобие единого целого и, желательно, мыслящего существа. О том, чтобы немного успокоиться, пока не стоило и мечтать. Навязчивая мысль о том, что я виновен в смерти журналистки доводила меня до психической агонии. А такие обстоятельства не создают благоприятных возможностей для общения с кем бы то ни было. Но это было, пожалуй, единственное, что я мог делать, и все, что мне теперь оставалось – выяснить причину смерти Лоры. И если это был все-таки несчастный случай – возможно, я смогу жить почти с чистой совестью. «Почти», – потому что надо было убедить женщину обратиться к врачу-психиатру или хотя бы – к психоаналитику. А я этого не сделал. И гадать теперь о причине смерти женщины абсолютно бессмысленно. Узнать правду – единственный для меня выход и, похоже, хоть какое-то выполнение своего долга перед Лорой, пусть даже после ее смерти. Альтернативы просто нет.
Не успел я выйти из машины, как услышал трель своего мобильника. Даже не посмотрев на дисплей телефона, я «прочувствовал» личность абонента. Безусловно, Элизабет была уже в курсе произошедшего и, по-видимому, предприняла какие-то действия. В своем предположении я не ошибся. Миссис Сталлингтон вновь попросила меня о срочной встрече (это становилось приятной тенденцией, что могло бы меня, конечно, порадовать, но не сегодня).
Я подозревал, что от нее узнаю все, что на данный момент известно полиции. Поэтому оставаться у дома, навсегда потерявшего свою хозяйку, для меня уже не было смысла. Бесспорно, я сюда еще вернусь.
Спустя двадцать минут я уже входил в красновато-коричневый, отсвечивающий легким золотистым отливом, зал кафе-бара. Не знаю, почему такая цветовая гамма нравилась Элизабет, мне она казалась несколько тяжеловесной. Но приглушенный свет и приятная музыка создавали здесь уютную обстановку. Я огляделся по сторонам. В баре было малолюдно. С обеих сторон от подковообразной стойки стояли столики, за одним из которых сидела миссис Старлингтон. Перед ней, на столешнице стола, стоял раскрытый ноутбук, но Элизабет почти не смотрела на его мерцающий монитор, устремив свой взор куда-то вдаль. Несмотря на ее кажущийся отстраненный взгляд, женщина заметила меня. Она приветливо кивнула, чуть улыбнулась, печально приподняв уголки твердой линии губ.
Я подошел к столику, и она пригласила меня присесть.
Выглядела она сегодня не броско: серо-коричневый костюм по цвету неплохо вписывался в дизайн зала, но женщину, как мне кажется, такой наряд немного старил.
– Трудно здороваться сегодня привычным «доброе утро». Не правда ли, Марк? – Она внимательно посмотрела на меня, не ожидая ответа. Кивнув в сторону небольшого экрана сенсорного меню, встроенного в столешницу стола, Старлингтон спросила:
– Что вы будете, Марк?
Есть мне не хотелось, честно говоря, мне было настолько тошно, что хоть в петлю лезь. Но, не думаю, что это могло бы что-либо исправить. Заказав кофе, я выжидательно посмотрел на Элизабет. Та не стала попусту терять время, мрачно сказав:
– Уверена, что вы уже обо всем знаете.
Я молча кивнул, но женщина ждала еще чего-то.
– Я ничего не знаю, – хмуро ответил я.
– Марк, я хочу вас нанять для расследования смерти Лоры, – без всяких вступлений промолвила она, пристально посмотрев на меня стальными глазами.
Я не выказал удивление, потому что его не было.
– Вы уже знаете какие-нибудь факты, говорящие о криминальной подоплеке этого несчастья?
– Нет. В том-то и дело, все выглядит, как несчастный случай, по крайней мере, предварительный осмотр особняка мисс Кэмпион указывает на такую версию, – она пожала плечами, – так мне рассказал старший инспектор Теллер. Но вся работа еще впереди. – Она взяла бокал с водой и сделала несколько глотков. – Я имею в виду патологоанатомическое исследование тела, анализы крови, тканей и так далее. – Женщина чуть поморщилась. – Но я хочу не только подстраховаться… хочу любыми способами узнать истину. И потом, – замолчала она, ожидая пока официант поставит чашечку с чаем для нее, и кофе – для меня, – я хотела бы предложить вам усложнить дело, которое мы с мисс Кэмпион поручили вам расследовать, потому что считаю смерть Лоры и ее журналистские изыскания о французских актрисах звеньями одной цепи. Поэтому не верю в смерть моей приятельницы вследствие несчастного случая, тем более ее самоубийства, – она пригубила чай и продолжила:
– Хотя я склоняюсь к варианту отравления мисс Кэмпион галлюциногенами. – Замолчав, миссис Старлингтон вопросительно посмотрела на меня.
Я не спешил отвечать и сделал глоток кофе.
– Мне пришлось бы заняться смертью Лоры в любом случае. Конечно же, я согласен. – И у меня есть одно предположение, которое нужно проверить. И если оно подтвердится – можно смело утверждать, что Лоре подсунули какой-то психотропный препарат. – Я умолк и посмотрел на Минерву. Она, как обычно, была беспристрастна, но тень одобрения, промелькнувшую на ее лице, мне удалось заметить. – Человек даже с крепкой нервной системой под действием таких веществ ведет себя неадекватно, а у мисс Кэмпион в последнее время были с этим проблемы. Хотя о действии химии на человеческий организм вы знаете, безусловно не хуже меня.
– Вы имеете в виду, что отравление какой-то гадостью могло привести к таким последствиям?
– А вы разве исключаете такую возможность?
– Нет, конечно. Вполне может быть, – задумчиво проговорила она. – Я незамедлительно попрошу инспектора Теллера рассказать вам о результатах предварительного расследования и всячески содействовать вам в этом деле.
– Спасибо.
– Лора мне еще неделю назад сообщила, что вы пришли к обоюдному решению – прекратить вашу работу, так как слежки за ней вы не заметили, к тому же ее странности тоже неожиданно прекратились. – Женщина испытывающим взглядом посмотрела на меня, но мне скрывать было нечего.
– Да. Мы с ней договорились, что она вам об этом скажет. И гонорар мне за эту работу не нужен, а своим сотрудникам я плачу зарплату. И могу признаться честно, на это ушло совсем не много времени, тем более что Лора… была для меня не просто заказчицей… – вздохнул я, чуть нахмурившись.
– Ну что ж, – не став ждать продолжения, сказала Элизабет, – я не настаиваю. Марк, у меня нет выходных. Это я сообщаю вам в интересах нашего дальнейшего сотрудничества, – слегка улыбнулась она. – Тем более вы и так уже были готовы включиться в это расследование.
– Да. Это, пожалуй, единственное, что я могу теперь сделать для нее.
– Чувство вины?
– Да, к сожалению… плюс – профессиональное самолюбие. – Я отставил кофейную чашку в сторону. Теперь мне захотелось чего-нибудь холодного и освежающего.
– Миссис Старлингтон, вы хотите чего-нибудь еще?
– Вы забыли, Марк? Можно просто Элизабет. Я отношусь ко всему проще, чем, возможно, следовало бы, иногда игнорируя общественное мнение о себе. – Женщина поднялась из-за стола, сообщив, что отлучиться в туалет и попросила заказать ей эспрессо.
Что я и сделал, решив для утоления своей жажды выпить безалкогольный «Мохитто», а затем тоже вышел в туалет, по дороге анализируя услышанное. У меня пока не было дополнительной информации о смерти журналистки, хотя теперь появилась возможность поближе узнать миссис Старлингтон… правда, какой ценой! Но мне необходимо было умственное напряжение, как воздух, поэтому я хотел переключить работу своего мозга в конструктивное русло. Итак, Элизабет… с какой стороны она мне откроется? Как бы человек не старался быть закрытым для окружающих, при любом контакте он невольно проявляет свои качества. Нужно только правильно их истолковывать. Мне очень импонировала эта «богиня мудрости, искусства, войны и городов»; за ней было весьма любопытно наблюдать и не менее интересно общаться, надеюсь, что и предстоящее сотрудничество ни кого из нас не разочарует. Эта дама всегда говорила то, что думала, но это, подозреваю, всего лишь видимость. Очевидно, что она молчала тогда, когда не хотела давать в руки собеседнику информацию, которую хотела бы использовать сама… или пока ее откровенность была бы несвоевременной, или лишней. Мне нравились женщины, знающие чего они хотят и как этого добиться; далеко не все обладают таким талантом. Для достижения любой цели нужен комплекс задач, но без мотивации, воли и дисциплины ничего не получится. И если говорят, что человеку повезло – а это бывает – то без этих качеств трудно удержаться на гребне подвернувшейся удачи.
За стол я вернулся позже миссис Старлингтон! Такого короткого времени, потраченной женщиной для посещения дамской комнаты, мне не приходилось наблюдать! Еще одно «неженское» качество нашей Минервы. А если добавить аналитический склад ума, скудную эмоциональность, к тому же присовокупить властность и одержимость работой – ее психологический портрет все больше приобретал «мужские» очертания.
Объект моих сиюминутных размышлений был занят ноутбуком. Но как только я присел за столик – женщина отодвинула компьютер в сторону.
– Марк, я хотела бы оговорить ваш гонорар.
Мне не хотелось совсем уж отдавать инициативу в ее руки и подстраиваться под такой темп беседы, поэтому я намеренно затягивал время (все-таки я не ее подчиненный), тем не менее мои ухищрения не должны быть откровенно абсурдными.
– Предварительно не мешает обсудить некоторые моменты, – ответил я, пригубив прохладный коктейль.
– Могу я проверить свою смекалку? – лукаво спросила она, позволив себе невесомое кокетство, очевидно, только для снятия напряжения, нередко возникающего между малознакомыми людьми, особенно с учетом трагических обстоятельств.
– Пожалуйста, – удивился я.
– Вы хотите сказать, что, возможно, будете задавать мне и моему окружению не совсем корректные вопросы.
– Да.
– Я понимаю, потому что знаю необходимость этого.
– Что ж, тогда начнем с вас, если, конечно, вам позволяет время.
Она посмотрела на свои небольшие и, на мой взгляд, обычные наручные часики (хотя я не являюсь знатоком такого рода женских аксессуаров).
– У нас с вами есть минут сорок, – сказала Элизабет.
– В данный момент мне понадобится намного меньше. – Я так понимаю, что у Лоры не было от вас секретов?
Женщина задумалась, но ненадолго.
– Почему же, были. – На мгновение взгляд Минервы переместился куда-то поверх моей головы, будто там демонстрировались кадры из ее прошлой жизни. Не больше минуты она хранила молчание, затем посмотрела на меня потемневшими глазами и прокомментировала свою небольшую паузу:
– Мне хотелось быть более объективной в своей оценке личности мисс Кэмпион касательно этого вопроса. Наверно, я знаю всего лишь двух человек, доверяющих мне свои некоторые секреты. Как вы думаете почему?
– Теперь вы хотите проверить мою сообразительность?
– Конечно, – усмехнулась она, обнажив красивые зубы. – Должна же я знать: кому я поручаю, нелегкое, похоже, дело.
– Это не очень трудный вопрос. Думаю, вы не хотите брать на себя такую ответственность. Выслушивать чужие исповеди не так легко, если нет задачи их использовать в своих целях. Этот процесс требует усилий: душевных, эмоциональных, интеллектуальных и даже физических. А вы, как мне кажется, для этого слишком прагматичны.
Элизабет чуть удивленно улыбнулась, приподняв брови.
– Марк, вы слишком дипломатичны. Со мной это совсем не обязательно. Я бы на вашем месте использовала другую формулировку, к примеру: черствая, жесткая и так далее.
Теперь усмехнулся я.
– Хорошо, Элизабет. Я понял ваш завуалированный намек. Но со мной тоже можно без «кружевного» оформления. Что же касается моего гонорара, я буду работать без денежного вознаграждения. Думаю, вам не надо объяснять почему. И я рад, что могу себе это позволить. Все остальное, я имею в виду текущие расходы, меня устраивает раннее оговоренный вариант.
– Что ж, ваше право. – Выразительно на меня взглянув, женщина уточнила: – Ничего не имею против… никогда не упускаю возможности сэкономить. У вас есть еще ко мне вопросы?
– Пока нет.
– Вы можете мне звонить в любое время. Я бы хотела, если вы, конечно, не против, чтобы вы поэтапно посвящали меня в свои дальнейшие планы касательно этого дела, после того, конечно же, как придете к каким-либо версиям. В общих чертах, безусловно.
Я чуть склонил голову, соглашаясь.
– Разумеется.
– Открыв клатч, она достала визитку и передала ее мне. – Вот по этим телефонам вы можете мне звонить. Но можно присылать короткие сообщение по электронной почте, хотя все подробности, уверена, лучше обсуждать при личной встречи. – Элизабет на миг задумалась, неожиданно спросив:
– А вам лично не любопытна эта история с актрисами? – Минерва очаровательно улыбнулась, но ее взгляд оставался холодным и бесстрастным. Я еще не знаю вас, чтобы делать какие-то выводы, но коль мы решили быть с вами откровенными… – Элизабет намеренно замолчала, пристально гладя на меня и, очевидно ожидая моего хода. Я был готов:
– Так что же вы все-таки думаете обо мне?
– А вы уже подтвердили мои предположения… Я так и считала, что после смерти Лоры, вы будете испытывать чувство вины и некоторые сомнения в собственном профессионализме. – Секунду помолчав, она дополнила: – Не исключено, что судьба бросила вам вызов. А может и нет. Но это вы сможете узнать только сами.
– Мне нечем вам возразить, – мрачно ответил я. Воспоминания о Лоре вновь отозвались в моей душей пронзительной болью. А вот Элизабет, судя по всему, тщательно скрывала свою печаль… хотя, быть может, она ее и не испытывала.
За время нашей беседы я исподтишка изучал миссис Старлингтон, стараясь не показывать насколько велик мой интерес к ней. В моей голове, как в пчелином улье, сновали десятки вопросов, но задавать их женщине было бы равносильно самоубийству, причем способом медленным и мучительным. И только ближе к окончанию нашего разговора я более-менее понял, в чем заключался ее «фокус», хотя, надо признать, она его и не очень-то прятала. Просто хотелось понять, является ли ее обычная невозмутимость и холодное равнодушие продуманной маской, или действительно эта женщина обделена способностью воспринимать мир на уровне чувств и эмоций? Или ее видение и ощущения окружающего пространства достаточно яркие и разнообразные, но отражать эту палитру адекватно женщина просто не спешит? Я понимаю и приветствую сдержанность, но так контролировать себя даже в малейших деталях… Меня вдруг охватило сильное желание узнать настоящую миссис Старлингтон. Какая она? И существует ли «другая» миссис Старлингтон?
Я так задумался, что и не заметил вроде бы равнодушного взгляда своей визави, но мне показалось, что она пытается прочитать мои мысли. И частично ей это, возможно, удалось.
– Может, у вас все же появились вопросы. У меня действительно есть время, не будем его терять. Задавайте, – жестко сказала она, вновь устремив на меня свои глубокие, ставшими темные как свинец, глаза. И меня смущало и озадачивало то обстоятельство, что я не мог дать точную характеристику ее взгляда. Он не был тяжелым, надменным или пристальным; его даже нельзя было назвать проницательным, внимательным… пожалуй, больше всего для его описание подходило бы выражение: «отстраненное констатирование». Но выдержать взгляд Элизабет было все же нелегко. Почувствовав это сразу, я понял, что надо заставить себя не реагировать на такое замаскированное давление. И можно сказать, мне это удалось, кроме того, надеюсь, что у меня получилось скрыть свое острое желание незамедлительно заняться этим расследованием. (Когда я приступаю к какому-нибудь делу, то доверие с моей стороны к окружающим должно, несомненно, дозироваться с фармацевтической осторожностью.) Огромное количество вопросов, скопившихся к этому времени, я уже давно умозрительно выстроил в порядке очереди, но сделал вид, что задумался. Слегка прищурив глаза и нахмурив широкие брови, я спросил:
– Скажите, Элизабет, вы же видели игру этой актрисы Кристель Ферра?
– Да, видела. Могу сказать больше: в свое время я видела игру и Мишель Байю. – Женщина замолчала и пригубила порядком остывший эспрессо. Поставив чашку на блюдце, она вновь устремила бесстрастный взор вдаль, и через минутную паузу продолжила: – Мисс Кэмпион, по моему мнению, была права, хотя я, конечно же, не специалист в этом деле. Эти две актрисы, одна из которых уже покойная, безусловно, талантливы, вернее, одна из них была талантливой. И Кристель очень похожа на Мишель: внешними данными, тембром голоса и манерой игры, даже в каких-то эпизодических деталях. – Заметив мой удивленный взгляд, женщина холодно промолвила:
– Не смотрите на меня так снисходительно, Марк. Я всегда любила театр, и у меня все же неплохие способности к анализу, да и память хорошая. Кстати, Лора мне не раз об этом говорила.
– Вы не совсем правильно истолковали мой взгляд, миссис Старлингтон. Наоборот, я восхищаюсь подобными талантами. Но даже если и так, допустим, вы с мисс Кэмпион не ошиблись. Пусть даже их сходство не случайность, и Кристель – родственница Мишель или даже ее дочь, о которой никому неизвестно. Что в этом криминального? На какой секрет могла наткнуться Лора? Каким боком здесь монастырь и школа?
– Не знаю, – ответила она, растерянно пожав плечами. – Это вы и должны узнать. Может, и ни при чем. К сожалению, в этом ключе я не могу вам что-то подсказать, – чуть усмехнулась она. Я специализируюсь в другой сфере деятельности. Вот если в расследовании понадобятся какие-либо сведения из области фармацевтики – мои сотрудники вам помогут.
– Спасибо. Скажите, Элизабет, а когда вы в последний раз общались с мисс Кэмпион?
– Вчера, после вашего ухода. Лора мне позвонила. Говорили мы всего лишь пару минут. Она спешила, судя по ее торопливой манере разговора, а так как это ей несвойственно, такой вывод очевиден. Но женщина не рассказывала мне о своих планах на вечер, просто обозначила, что у нее мало времени. – На секунду задумавшись, миссис Старлингтон продолжила: – Предугадывая ваш вопрос, отвечаю, Лора спросила о моих планах на предстоящий уик-энд. Я ответила, что пока не могу выделить свободного вечера. Она объяснила свою просьбу весьма туманной причиной, пояснив, что хочет со мной немного посплетничать. Но как мне показалось, журналистка просто не стала откровенничать по телефону. Что касается ее голоса… – Минерва чуть задумалась, – в нем я не почувствовала какой-то печали, огорчения или озабоченности. Вполне жизнерадостная, но слишком быстрая речь.
– А еще раньше Лора рассказывала вам о своем новом друге, с которым познакомилась в круизе?
– О Серже? Буквально несколько незначащих фраз. Двухнедельное увлечение, серьезное с ее стороны, однако бесперспективное для их совместного будущего. – Вопросительно взглянув на меня, женщина потянулась рукой к сенсорному меню.
– Еще латте, пожалуйста, – попросил я ее.
Кивнув головой, она сделала заказ.
– А что вы подумали о флирте вашего помощника Эдварда с мисс Кэмпион?
Чуть помолчав, Элизабет ответила:
– Полагаю, Лоре нужно было всего лишь заполнить пустоту в своей жизни, образовавшуюся после расставания с Сержем. А мистер Крайтон… Он всегда был высокого мнения о мисс Кэмпион, считал ее умной и интересной женщиной, но внешне, похоже, она была не в его вкусе, во всяком случае раньше. А тут вдруг Лора стала эффектной и красивой. Почему бы не воспользоваться взаимным интересом к постельным забавам? Но кроме этого, как мне кажется – хотя Эдвард не откровенничает со мной о своей личной жизни, – таким способом мужчина попытался немного охладить пыл других своих поклонниц.
– Вы имеете в виду вашу племянницу?
– К сожалению для него, не только. Все имеет свою обратную сторону, даже красивая внешность.
– И кто же эти дамы, желающие подарить себя Крайтону?
– Вы полагаете, что Лору могли убить из-за ревности?
– Во всяком случае, исключить такую версию нельзя.
– Вы знаете, Марк, я знаю всего лишь немногих из его списка. Подозреваю, что эти влюбленные дамочки изрядно раздражают Эдварда, но ведет он себя достойно. И я не могу даже назвать каких-то его романов, потому что действовал мой помощник всегда настолько скрытно, что никто, пожалуй, не смог бы обвинить его в любовных похождениях. И, несомненно, случившийся быстрый флирт с мисс Кэмпион был несколько демонстративным с его стороны. Уж поверьте, я неплохо знаю Эдварда. – Женщина приумолкла, заметив подплывшего официанта, неприлично красивого и стройного. Как фокусник, ловкими, завораживающими движениями он поставил заказ на стол, и грациозно уплыл.
– А как повлияла эта демонстрация на мисс Доэрти?
– Отвратительно, но она сильная девушка и справится с этим. Мне она не плакалась, конечно, предполагая мою реакцию. Да и, надеюсь, девушка не лишена самолюбия. Хотя, считаю, возможный союз Линды и Эдварда мог бы быть плодотворным и удачным во всех отношениях. Успешный брак, на мой взгляд, должен быть результатом работы мозга, а не сердца.
– Ну… ведь один аспект не исключает другого, – возразил я.
– По моему мнению и опыту, чувства в большей степени мешают продуктивности любого совместного предприятия; я не имею в виду родственных связей. Хотя этот аспект имеет в своей основе психологическую природу. – Она мельком взглянула на свои часы и посмотрела на меня чуть насмешливо. – Если вам будет интересно поговорить со мной об этом – я пойду вам навстречу, но не сегодня. Вы же не собираетесь жениться в ближайшие пару дней?
– Думаю, что и в предстоящие пять лет – тоже.
– Значит, у нас с вами достаточно времени, чтобы сделать оптимальный вывод в этом вопросе.
Глотнув горьковато-сливочный латте, я спросил:
– А если все это окажется пустышкой. Лора могла ошибаться в своих предположениях о наличии сенсации в истории с актрисами и умереть, к примеру, чего-то испугавшись. Плавала журналистка не очень хорошо, как она сама мне признавалась, дополнительным отягощающим обстоятельством могли стать ее проблемы с сердцем. Кстати, она не говорила вам об этом?
– Мельком как-то упоминала, но Лора, похоже, не особенно на этом зацикливалась, – медленно проговорила Элизабет, чуть нахмурив высокий лоб. – А несчастный случай в воде?… Конечно, нет ничего невозможного, нельзя исключить и такой вариант. В любом случае, это надо проверить… и не только для собственного спокойствия. Поэтому отрицательный результат будет приемлем почти также, как и положительный. По крайней мере, Лора собиралась проверить свою версию. – Сделав паузу, женщина допила кофе и, взглянув на меня, спросила:
– А вы разве считаете по-другому?
– Нет. Я с вами абсолютно согласен.
Элизабет тактично дала мне понять об окончании нашей встречи (причем, сделала она это на каком-то телепатическом уровне), но и мне было тоже не досуг здесь засиживаться, поэтому договорившись о дальнейших совместных шагах, мы расстались вполне удовлетворенные разговором и будущим сотрудничеством.
По дороге домой я позвонил Алексу Теллеру, инспектору нашего полицейского участка. Подозреваю, что просьба Минервы не очень порадовала Алекса, но выхода у него не было. Назначив встречу вечером в пабе «Веселый вдовец», он пообещал мне рассказать обо всем, что ему будет известно к тому времени. В свою очередь я ему сообщил, что вчера виделся с мисс Кэмпион, и если необходимо – дам письменные показания.
Меня это устраивало. Следующим пунктом моей программы была беседа с миссис Таунсенд. Женщина со своей семьей жила по соседству с особняком мисс Кэмпион.
Возвратившись домой, покормив Клео и переодевшись в более легкую рубашку и свободного кроя темные брюки, я позвонил женщине на мобильный телефон. Миссис Таунсенд ответила мне, что она сейчас гуляет по парку, неподалеку от озера, так как дома ей находиться невмоготу, и пригласила меня к ней присоединиться.
Погода была просто чудесная, и мне стало почти физически больно от ясного осознания того факта, что Лора уже никогда не ощутит этого обычного и в то же время фантастического чуда: возможностью дышать пьянящим коктейлем из хвои, ароматов листвы и сентябрьских цветов… Кроме того, в глубине души я надеялся, что на свежем воздухе в мою голову придут какие-нибудь стоящие мысли. Я давно заметил: на плодотворную ауру нашего парка у меня уже выработался условный рефлекс, как у собаки Павлова, только у той на звоночек усиливалось слюноотделение, а у меня активизировался мыслительный процесс; и с некоторых пор такая «дыхательная смесь» стала наркотиком не только для моих мозгов, но и для эффективной деятельности всего моего организма.
Миссис Таунсенд сидела на скамейке у озера. Я подошел к ней поближе, но вид у женщины был такой отстраненный и даже отрешенный, что мне подумалось о бессмысленности нашего с ней предстоящего разговора. Но коль я был здесь, почему бы не попробовать?
Включив диктофон, лежащий в боковом кармане брюк, я направился к одинокой и застывшей, как восковая фигура из музея мадам Тюссо, Стелле Таунсенд. Грустно посмотрев на меня, она тихо поздоровалась. По моим данным, женщине было пятьдесят, но выглядела она чуть старше. Я не стал ждать приглашения присесть, решив это сделать без ее разрешения. Глаза дамы были припухшими и покрасневшими, на коже круглого лица проступили мелкие капиллярные сетки. Высокая и чуть полноватая миссис Таунсенд была когда-то очень привлекательной и эффектной девушкой. А после рождения дочери она быстро потеряла форму, но пострадала не только фигура женщины, правильные черты лица Стеллы оплыли, потеряв свою четкость и выразительность. Ее темно-карие глаза «потерялись» в припухших, тяжелых веках; некогда изящный подбородок стал гофрированным; тонкий нос чуть увеличился в переносице, утратив свою аристократичность. Мирела, их с Харли дочь, была очень на нее похожа, разумеется на «молодой» ее образ, но девушка стала «совершенствовать» себя таким радикальным способом – многочисленные татуировки и пирсинг, – что свою эффектную внешность рисковала превратить в скором времени в эпатажный, причем не в самом привлекательном отношении, образ.
Несмотря на некоторую полноту, миссис Таунсенд всегда была очень активной и энергичной дамой, но сейчас мне показалась, что ее обычное жизнелюбие куда-то испарилось. Это впечатление усиливали темно-коричневый жакет и такого же цвета округлый берет, состарившие женщину на добрый десяток лет. Похоже, смерть Лоры стала для миссис Таунсенд настоящим горем, а не просто огорчением или поводом для сплетен, как для некоторых других знакомых мисс Кэмпион или для людей, знавших журналистку не очень хорошо.
После обычного приветствия, слов соболезнования с моей стороны и сухого ответа расстроенной дамы, я замолчал, не зная, что сказать для продолжения беседы. Но интуитивно вдруг почувствовал, что если я немного расскажу ей о той удивительной дружбе, которая связывала меня и Лору, и как сожалею о ее смерти, то, возможно, такая, пронизанная красной нитью вины, исповедь поможет женщине выйти из погруженного в собственное несчастье состояния, и Стелла сможет мало-мальски обрести душевное равновесие.
Мои грустные воспоминания не заняли много времени, и вскоре стало заметно, что женщиной овладел нескрываемый интерес к этому рассказу, а затем и обычное любопытство к возможной тайне, которую миссис Таунсенд собиралась утолить, видимо за мой счет. В общем-то, частично я мог позволить ей это сделать. Но мне и самому было важно, чтобы сведения, которые я собирался ей сообщить, достигли как можно большее количество ушей местных сплетниц.
– Так как Лоре это уже не сможет как-то навредить, я вам могу рассказать о некоторых загадках, случившихся в ее жизни, которые пока остаются неразгаданными.
– Не волнуйтесь, мистер Лоутон! Мне можно доверять любые секреты, будьте уверены! – Глаза женщины почти восстановили свою прежнюю округлую форму и заблестели живым, азартным блеском. Уверенности в умении миссис Таунсенд хранить чужие тайны у меня не было никакой, скорее наоборот, но в данном случае мне и было нужно. Поэтому, понизив голос, как тайный агент в шпионском фильме, я почти прошептал:
– Несколько недель назад мисс Кэмпион показалось, что за ней следят, и кто-то, кроме вас и остальной прислуги, побывал в ее доме. И в это же время Лору стали мучить кошмары и странные видения. Но затем все это неожиданно прекратилось, поэтому мисс Кэмпион и отказалась от моих услуг. – И совершенно напрасно, – подумал я про себя, надеясь, что чувство вины не отразилось на моем лице. Не стоило давать миссис Таунсенд слишком много пищи для размышлений, дабы избежать пресыщения.
По мере моего краткого повествования состояние женщины, судя по всему, более-менее нормализовалось. Официальные показания, которые она давала в полиции, не смогли снять ее стрессовое состояние, а в таких трудных случаях лучшим лекарством является доверительный разговор с кем-то, кого искренне трогает случившаяся беда.
Очевидно, у миссис Таунсенд скопилось такое количество информации, что держать ее в себе женщина была уже не в состоянии. Искреннее горе в сознании этой дамы, вероятно, вполне органично уживалось с сильным желанием выговориться на эту тему; к тому же в самой смерти мисс Кэмпион и в ее преддверии, как полагала сама Стелла, таилось много непонятных и даже мистических факторов. В данный момент, как бы это не показалось циничным, признание дамы стало для меня неплохим бонусом.
– Мистер Лоутон, я вам точно говорю, в смерти Лоры повинны эти чучела. Они свели ее с ума, – безапелляционно заявила миссис Таунсенд.
– Но ведь Лора начала собирать эту коллекцию более семи или даже десяти лет назад, – возразил я. – Почему вдруг сейчас?
– Но ведь раньше в доме у бедной девочки не оставались на ночь мужчины, – задумчиво пробормотала дама. – Возможно, они приревновали ее…
От такого дикого предположения я напрочь забыл, что хотел сказать. Наверно, на моем лице отразилась такая гамма «нецензурно» читаемых эмоций, что женщина вжалась в скамейку, испуганно затихнув.
Надо было срочно ее успокоить, и я примирительно сказал, надеясь, что фальшь в моем голосе прозвучит не слишком явно:
– Хотя все может быть… Но ведь я тоже не раз оставался на ночь в доме мисс Кэмпион.
– Вы же, наверно, по-другому оставались, – пояснила она. Что значит «по-другому» мне было понятно, но откуда Стелла знает, для чего я оставался?
Впрочем, развивать эту тему не стал, наоборот, прикинувшись конкретным олухом, я риторически спросил:
– Хотя, что мы знаем о том поле, которое излучают предметы, тем более такие… кровожадные чудовища?
Настороженно взглянув на меня и заметно успокоившись, Стелла экзальтированно ответила:
– Вот и я ей не раз говорила об том! Да помилуйте, мистер Лоутон, что же здесь непонятного? – возмущенно воскликнула она. Я даже протирала их с осторожностью и могу признаться, что всегда побаивалась этих чудищ, кроме, пожалуй, черепах. Крокодилы с разинутой пастью, змеи, игуаны… страх какой! А жабы и лягушки… такие противные и мерзкие! И находиться в их компании, да еще по ночам! Да я бы ни за какие деньги не стала! Вы скажете, это нормально?
– Ну, все мы далеки от нормальности, – заметил я. Мне стало понятно, что версия домработницы основывается на ее собственных фобиях. Поэтому я решил приступить к своим вопросам, пока в женщине горел исследовательский азарт вкупе с обычным любопытством.
– Скажите, миссис Таунсенд, вы случайно не протирали пластмассовую упаковку с заменителем сахаром – стевиозидом, небольшую белую с зеленой надписью? Я просто нечаянно вымазал ее в шоколад, а в последний раз, когда я был в гостях у Лоры, шоколадное пятно исчезло?
Женщина вновь затихла и с паническим выражением лица посмотрела на мои руки темными, чуть выпуклыми глазами. То, что мои верхние конечности спокойно лежали на кейсе, ее немного успокоило. Скорее всего, испуганная дама причислила и меня к категории психически ненормальных людей.
– А какое теперь это имеет значение? – наконец пробормотала она. – Я свою работу выполняла очень качественно. На меня никогда не было никаких нареканий. Я ведь работала еще у бабушки мисс Кэмпион. – Стелла умолкла, сосредоточенно хмурясь. Помолчав, она возмущенно добавила:
– Но скажу честно: не помню я никаких шоколадных пятен… и, чтобы я их протирала… тоже! – От негодования лицо миссис Таунсенд вновь раскраснелось. Я поспешил ее успокоить:
– Нет, нет, я и не собирался делать вам какие-то замечания. Извините меня, пожалуйста… Наверно, и у меня из-за этой крокодильей коллекции тоже начались галлюцинации. – Мои слова немного успокоили женщину, и она, чуть встрепенувшись, спросила:
– Но ведь вы же ничего подозрительного не обнаружили?
– В том-то и дело, что не обнаружил, – уверенно солгал я и, помолчав пару секунд, спросил у своей собеседницы, вид которой был немного озадаченный:
– Скажите, миссис Таусенд, а вы сами ничего странного в доме мисс Кэмпион не замечали до ее смерти и после? Я еще не читал ваших показаний, поэтому мне вновь придется вам задать некоторые из тех вопросов, которые вам, возможно, уже задавали. Ничего не пропало? Или, наоборот, что-то появилось?
– Ничего не пропало, хотя… я уже рассказывала в полиции, – ответила она. Чтобы почувствовать фальшь в ее чуть дрогнувшем голосе и отведенных в сторону глазах, не нужно быть хорошим физиономистом, поэтому я твердо и пристально посмотрел на нее. Моего взгляда, хотя он был весьма далек от гипнотизирующего, женщина не выдержала. Смутившись и покраснев, она виновато проговорила:
– Вчера вечером я приходила к мисс Кэмпион. Она попросила приготовить на ужин мое фирменное блюдо, фаршированную куропатку, и Лора показала мне ваш подарок, котенка. Полиция мне разрешила его взять себе. Так что Дым у меня. Вы хотите его забрать?
– Нет, нет… я рад, что он вам пришелся по душе, боюсь у меня, вернее у моей Клео возникли бы возражения на проживание Дыма в нашем с ней доме, – ответил я, внезапно почувствовав слабость во всем теле и сжимающуюся от тянущей, ноющей боли грудь. Честно говоря, о котенке я напрочь забыл, но душа у меня заболела совершенно по другой причине.
– Так, я могу его оставить себе, мистер Лоутон?
– Пока, безусловно, да. Но надо подождать решения родителей мисс Кэмпион.
– О, в этом отношении я спокойна, у отца Лоры аллергия на кошек.
– Скажите, миссис Таунсенд. Получается, что женщина ждала кого-то, если вызвала вас так внезапно. Я правильно понимаю?
– Да, но она мне не сказала, кто придет к ней в гости. Просто сообщила, что будет гость. Но вчера его не было.
– Откуда вы знаете?
– Так мой пирог так и остался стоять в духовке, и по грязной посуде можно было определить, что мисс Кэмпион ужинала одна, хотя и не притронулась к моей выпечке, – ответила она, недовольно поджав губы. – Если у вас больше нет ко мне вопросов – я пойду домой, а то уже становится прохладно. – Дама зябко поежилась и вновь помрачнела, видимо вспомнив, что случилось по соседству с ее симпатичным коттеджем.
Я поднялся, решив, что больше пока мне ничего не удастся у нее узнать и, прощаясь, попросил у женщины разрешения ей позвонить, если у меня появятся еще какие-нибудь вопросы; кроме того, дал даме свою визитку на случай, если она что-то вспомнит, даже не очень важное на ее взгляд. Уверив меня в своей готовности помочь, женщина поднялась и, попрощавшись, направилась к тропинке, чуть покачивая тяжелыми бедрами, когда-то, видимо, у нее это получалось легко и соблазнительно.
Я не очень-то хотел идти домой, чувствуя, что там мне будет еще тяжелее, а предпринять конструктивные шаги у меня вряд ли получится. Я открыл кейс и вынул из одного, можно сказать, секретного отделения фляжку с виски, припасенную для чрезвычайного случая, который настал неожиданно быстро и как-то подло, исподтишка. Закрыв кейс и оставив его на деревянной скамье, я подошел поближе к воде. Некоторое время я бездумно смотрел на спокойную и безмятежную гладь озера, похожую на зеркальную дверь, скрывающую загадочную и неизведанную чужую среду обитания; мне же предстояло узнать тайну, а весьма вероятно и не одну, нашего мира.
Тем временем помрачневшее небо опускалось все ниже, как-то быстро стемнело, но не от наступающего вечера, а от сгущающихся туч.
Я систематически прикладывался к горлышку фляги, постепенно ощущая некоторое успокоение, больше похожее на опустошенность или душевную вялость. Ожидаемые легкость сознания и даже некоторое подобие психической нормы наступили спустя энное количество глотков «препарата». Надо было извлечь хоть какую-то пользу из этого, уже не такого нервозного, состояния, и я наконец стал думать о деле.
Начал я с того, что определил для себя смерть Лоры, как случившуюся в результате преднамеренного убийства, просто по той причине, что «ощущал» преступление всеми своими органами чувств, то есть первым фактором такого вывода стала моя интуиция; вторым – логика: много совпадений, различного рода незначительных странностей и деталей, рисовавших весьма «мутную» картину; ну и третий: даже если я ошибся, то приду к правильному решению методом исключения. Исходя из виктимологии – науки о жертве преступления – мне нужно было объективно и отстраненно составить психологический профиль талантливой журналистки Лоры Кэмпион. По сути дела, я знал свою приятельницу не так уж и хорошо, особенно в области ее профессиональной деятельности, поэтому мое мнение о ней базировалось в основном на рассказах самой журналистки. Я принимал во внимание и обычные слухи, безусловно, осознавая их возможную недостоверность. Но, бесспорно, Лора была неоднозначной и неординарной личностью. Жесткая, нередко даже жестокая, бескомпромиссная и упрямая, азартная и несгибаемая. Мне достаточно было вспомнить, как уже упоминалось, прямолинейность и откровенность, проявленные мисс Кэмпион в самом начале нашего знакомства. Сколько мне пришлось придумать всяких звукоподражательных слов, фразеологизмов и других междометий, чтобы завуалировать свой отказ и не обидеть женщину. Лора тогда меня молча выслушала, лукаво улыбаясь, а затем спросила: «Марк, почему бы тебе не сказать мне правду? Мы сэкономим время и твои нервные клетки». И только после этих фраз я понял ее тактику: она меня откровенно провоцировала, а я повелся, как лох, попавшись в расставленные сети. Конечно, я не полностью раскрылся в своем мычании, но умеющий хорошо видеть и слышать вычислил бы меня без труда. А Лора это умела и вывод тогда сделала правильный. Не сомневаюсь, что журналистка использовала эти приемы и во всех остальных аспектах своей жизни. В своих статьях и рецензиях она принципиально не использовала завуалированные намеки, а ее ироничные замечания обычно принимали форму едкого сарказма. Несмотря на свои качества характера, мисс Кэмпион смогла завоевать авторитет в театральных и кинематографических кругах, а затем – и в криминальной журналистике. Враги? Несомненно, были и, очевидно, совсем не мало. Преступление из мести? Теоретически – да, может быть. Теоретически, вообще, нет ничего невозможного, даже преступления, совершенного инопланетянином, но практически – земляне все же вероятнее. Да и если рассматривать в качестве мотива месть, то все обстояло бы по-другому, и убивают в наше время из-за мести достаточно редко. Поэтому на данный момент мне была близка версия самой Лоры, озвученная ею совсем недавно, а именно: неожиданно для себя она наткнулась на что-то чрезвычайное, но не успела даже толком понять подоплеку возможной сенсации. Так что какая-то зацепка у меня есть. Все ее последние неприятности начались из-за расследования, предпринятой журналисткой; а касалось оно двух французских актрис, одна из которых умерла более двадцати лет назад. Следовательно, мне тоже стоит заняться этим.
Пора было возвращаться. Я подошел ближе к воде и посмотрел вдаль, на кроны деревьев, на гуляющих в парке, на противоположном берегу озера, людей, играющих с собаками, смеющихся детей… Странно, а вот здесь, на этой стороне водоема, людей почти не было. Вдруг неподалеку от меня появилась черная ворона, озабоченная собственным пропитанием. Покосившись на меня непроницаемым темным глазом, она вяло каркнула и стала привычно долбить своим большим клювом песок, усеянный оспинами недавнего дождя. Неужели со смертью Лоры ничего не изменилось во Вселенной? Не верится… со смертью любого человека что-то в мире меняется, просто эти метаморфозы не всегда сразу заметны. Я согласен с трансперсональной психологией, рассматривающей человека как космическое и духовное существо. Возможно, живой человек – это «флешка» Абсолютного Разума, и в момент физической смерти конкретной личности его сознание переходит в холотропическое состояние, то есть становится частью мировой информационной сети. Может, я и ошибаюсь, но пока мне никто не предоставил более достоверной аргументации других теорий устройства мироздания, хотя, откровенно говоря, у меня нет проверенных фактов, подтверждающих и трансперсональную гипотезу, но быть может, иногда достаточно просто веры?
Над озером и парком тучи сгущались совсем уж драматично, хотя, несомненно, они тоже подчиняются какой-то заданной программе и действовали целесообразно и упорядоченно. И выполнив свою миссию, частично превратившись в дождь и сопутствующие ему факторы, они поменяют планы других существ, в частности мои…
Мне больше не нужно было выпивать, но мрачное и нависшее над озером небо, казалось, пыталось законсервировать меня в своем огромном стальном батискафе. Я даже на миг почувствовал приступ клаустрофобии, а притаившаяся было скорбь вновь вцепилась в меня своими острыми клешнями, намереваясь искорежить уцелевшую часть моей души. Я сделал большой глоток виски, чтобы удержаться в пока еще приемлемо искаженной эмоциями и алкоголем реальности. В первый раз за десять лет захотелось курить. Искушение нежно и ласково уговаривало мое сознание сделать исключение на сегодняшний день, такой тяжелый и трагичный! Соблазн, подобно черному омуту, поглотил все другие мои желания, и я решил было наплевать на все… Но, вероятно, мое намерение не совпадало со сценарием Всевышнего: стал накрапывать дождь, и я поспешил избежать своего длительного пребывания во власти стихии.
Ускорив шаг, я миновал парк и заскочил в уютное кафе под названием «Беседы и суждения», хозяин которого был последователем религиозно-философской системы, основанным Кун-цзы (Конфуцием). Все стены заведения были расписаны изречениями и афоризмами китайского философа. Мне особенно импонировала цитата, украшавшая барную стойку: «Перейти должную границу то же, что не дойти до нее». Судя по вечерней публике, каждый из отдыхающих расценивал это выражение очень индивидуально, но любителей «перейти должную границу» было все же больше.
Несмотря на сильный дождь, в зале было не многолюдно, вероятно по причине наступившего затишья перед пятичасовым чаем.
Я сел за столик у окна, выходившего на Бодлер-плейс. В этом квартале располагалось немало бутиков и магазинов, поэтому здесь всегда было весьма оживленно. Есть мне не хотелось: любой стресс притуплял мой аппетит. О желании взбодрить себя никотиновой дозой я уже забыл благодаря пробежки под дождем. А вот алкоголь… С ним, похоже, мне сегодня будет отнюдь не легко, точнее без него. Ну что ж, и не такие трудности переживали, поэтому особо не размышляя, я заказал себе скотч со льдом и содовой. В течение десяти минут я продолжал ни о чем не думать. Но затем, глядя в окно, я заметил Линду Доэрти, направляющуюся, видимо, в магазин модной одежды, которым владеют Дэвид Старлингтон и его любовник Джеймс Локхарт. Несмотря на свою творческую специальность, девушка одевалась несколько экстравагантно, на мой вкус конечно. Впрочем, не исключено, что по современной меркам меня уже можно отнести к diluvii testes (свидетелям потопа). (Я не понимаю, зачем прошивать свои видимые и не совсем закрытые части тела стальными скобами, кольцами, булавками и прочей продукцией металлургической промышленности; необъяснимой для меня является и художественная роспись по телу – татуаж, грозящий со временем превратится в сюрреализм, совсем не достойный кисти Дали. Мне многое неясно в нашем бесконечно «продвинутом» поколении. Но я не очень переживаю по этому поводу, поскольку Цицерон когда-то придерживался такого же мнения: «O tempora! O mores!»)
Мисс Доэрти все же не относилась к суперсовременным девушкам: ни пирсинга, ни тату на ее теле – во всяком случае, на его видимых постороннему взгляду частях – не наблюдалось. А все остальное – дело вкуса, безусловно. Из своих, чуть вьющихся золотисто-ореховых волос, Линда соорудила бесформенное гнездо, водрузив его на макушке. Возможно, это и стильно, но мне ее вид напомнил военное время (из фильмов, конечно) когда женщины, не имея возможности вымыть голову, собирали волосы в пучок, чтобы скрыть их плохое состояние. Ярковатый макияж. Брючный костюм цвета экрю плохо сочетался с загорелой кожей девушки и немного ее полнил. Выражение очень симпатичного лица мисс Доэрти было озабоченным и высокомерным – бездна гонора и амбиций. Она скользнула взглядом по витрине магазина и, довольно улыбнувшись, вошла вовнутрь. Линда не вызывала во мне симпатии, но сегодня я был ей благодарен: появление этой девушки активизировало мои мозги. Я пытался не спешить напиваться, и у меня это пока получалось. Для затягивания по времени вожделенной «аккреции» алкоголя в мое тело я даже поел, правда без всякого аппетита, но хотя бы смог удержать свое сознание в нужной кондиции до самого вечера. Просидев в кафе пару часов, я медленно и, конечно, не очень четко, осознал наступление сумерек и вспомнил о Клео.
Помнится, по приходу домой, во взгляде моей кошки я не заметил брезгливой жалости и осуждения; ее солнечные глаза выражали сочувствие и любовь. И, наверно, только в тот момент я почувствовал, что стальной обруч скорби и вины чуть меньше стал сдавливать мое сознание. Вечер для меня наступил как-то быстро и неожиданно, впоследствии оставшись в моей памяти смутными перманентными эпизодами легкого забытья, плавно перешедшими в свою тяжелую форму, но мне было все равно, потому что я уже пребывал в другом измерении.
Несмотря на то что такого «упойного» дня у меня не случалось со времен того же потопа, тяжелого похмелья на следующее утро у меня не было. Сахара, безусловно, господствовала во всем моем организме, но эту проблему решить было несложно: источники воды, к моему счастью, за ночь не иссякли; так что спустя некоторое время водный баланс моего организма был восстановлен. Кроме того, мое душевное опустошение уже не было абсолютным: где-то, глубоко в сознании, появилось пару квантов надежды и оптимизма, но эффект их суммарного взаимодействия проявился рождением слепой ярости и гнева. Мне известно немного способов их правильного преобразования, поэтому я вышел на пробежку.
Было раннее утро, и в парке было малолюдно. После вчерашнего дождя погода располагала к тому, чтобы любители подышать свежим воздухом получили максимальное количество кислорода. Как бы то ни было, но мне стало лучше. Не могу сказать, что я был очень активен: все же трудно было ожидать от моего тела чего-нибудь достойного после вчерашней «комы».
Для начала я попытался понять: насколько можно доверять миссис Таунсенд. Вспомнив не только нашу с ней вчерашнюю беседу, но и краткие реплики Лоры о своей домработнице и ее семье, я пришел к выводу, что все же склонен верить прислуге. Кроме того, смерть мисс Кэмпион ставит под удар финансовое благополучие их семьи. Но невзирая на искренность чувств Стеллы в проявлении своего горя, она могла стать невольной соучастницей в организации этого «несчастного случая», в который я, безусловно, не верил, хотя именно он занимал все мои мысли. В моей голове шел мучительный поиск вариантов, приведших к смерти журналистки. Хаотичное движение многочисленных и разрозненных деталек мысленного калейдоскопа не спешило порадовать меня красивым и правильным узором, может потому, что в нем отсутствовал конструктивный стержень. Как можно убить человека в закрытом изнутри доме, не проникая вовнутрь помещения? Газ, лучи, низкочастотные звуки… Способов, которые не оставляют видимых следов, не так уж и мало. Но первое, что пришло мне на ум – это яд отстроченного действия. И вдруг что-то, как мне показалось, очень важное промелькнуло в пестрой фантасмагории красок незаконченной мозаики; причем это «что-то» ассоциативно было связано, по-видимому, с необъяснимым страхом Стеллы перед игрушечными, как она выразилась «чудищами», упомянутом ею в недавнем разговоре. Я замер, пытаясь остановить на мгновение умственный хаос, чтобы медленно и осторожно, не дав запутаться этой единственной пока, и, возможно, важной нити в общем клубке путаницы, вытянуть ее на «рабочий стол» сознания. И мне кое-что удалось… всего лишь маленький кончик ниточки! Но теперь я хотя бы немного прозрел. Одна мозаика сложилась, правда, частично; это была всего лишь схема, относящаяся к смерти Лоры, примерная версия ее убийства, то бишь понимание того, как оно могло произойти. Но… чтобы обнаружить факты и возможные улики, подтверждающие эту гипотезу, нужно было проникнуть в дом мисс Кэмпион, тем более что предполагаемый убийца тоже должен был его посетить. И у меня в этом отношении появилось небольшое преимущество. Если все продумать и устроить ловушку, да еще попросить удачу о содействии в проведении такого мероприятия, – есть шансы ответить на вопросы: как, зачем и кто. Но когда это можно будет сделать? Не раньше того дня, когда будет оглашено официальное заключение о причине смерти журналистки. А почему, к примеру, не сейчас? Полагаю, что предполагаемый мною противник не будет рисковать раньше времени, если, конечно, мои соображения верны хотя бы частично. Да и планировать какие-то конкретные шаги я смогу только после встречи с инспектором Теллером. Ну а пока можно заняться подготовкой предстоящей вылазки.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Глава 15
Для инспектора Алекса Теллера наступившее утро было совсем нерадостным. Мужчина проснулся с признаками простуды: головной болью, першением в горле и слабостью во всем теле; ему пришлось звонить на службу, чтобы предупредить о своем более позднем приходе, хотя ничего важного на утро им и так не планировалось. Патологоанатомическое исследование тела мисс Кэмпион назначено на утро, поэтому первичные результаты будут известны только к полудню, хотя Алекс и так не сомневался, что Лора утонула без всякой посторонней помощи и только по собственной глупости. А что вообще криминального могло произойти в их тихом городке? Инспектор Теллер надеялся без всяких неприятных и сложных расследований сменить на посту Кристофера Бартона, своего начальника, который в скором времени собирался уходить на покой. Хорошо, что в городе у них живут добропорядочные граждане, и их спокойствию пока ничего не угрожает.
Анна, его «любимая» супруга, уже ушла. Миссис Теллер курировала сеть предприятий общественного питания, принадлежащей холдингу «Старлингтон энд Парк», можно сказать, являлась правой рукой миссис Старлингтон. (По подсчетам Алекса таких «правых рук» у Элизабет было немало, как у многорукой богини Шивы.)
Будучи «жаворонком», Анна поднималась ни свет ни заря, чем на первых порах их супружеской жизни очень раздражала мужа. Детей у них не было, что когда-то очень расстраивало женщину, но чрезвычайно радовало Алекса.
Миссис Теллер, крупная женщина с грубоватым, но приветливым лицом, выглядела несколько старше своих сорока трех лет. Надо сказать, что Анна и в юности не была привлекательной девушкой, но, обладая сильным характером, совсем не комплексовала из-за своей внешности. Девушка воспринимала свой внешний облик как факт, решив компенсировать недостатки лица и фигуры другими своими качествами характера; она не отличалась особым интеллектом и сообразительностью, но ее усидчивости и упорства с лихвой бы хватило на нескольких человек. Благодаря этим качествам и финансовому положению ее родителей девушка успешно закончила химико-технологический колледж и университет. Элизабет Старлингтон стала для нее эталоном руководителя, и Анна достигла такого уровня своего карьерного роста, к которому упорно шла. Миссис Старлингтон очень ценила и уважала миссис Теллер за ее профессионализм и ответственность, а то отвечала ей своей работоспособностью и преданностью интересам компании. Анна была очень требовательной к своим подчиненным, но при этом справедливой, поэтому снискала заслуженное уважение коллег, что не так часто встречается в торгово-производственной среде, по количеству интриг, безусловно, не уступающей любой другой. И в настоящее время женщина была почти довольна своей жизнью, но абсолютному ее счастью мешал муж. Когда-то двадцатилетняя мисс Кендрик впервые в жизни влюбилась в молодого, но перспективного студента юридического факультета. Ее радовало, что Алекс не был красавцем и самовлюбленным эгоистом. Конечно, Теллер не был девушке ровней, но ее родители понимали, что их единственная дочь может и не найти себе более достойную партию, поэтому согласились на брак Анны с Алексом, тем более что молодой человек, казалось, искренне ее любит. На самом деле у того был обычный прагматичный интерес к этой неглупой, но не очень-то привлекательной девушке. Долгий этап притворства оказался намного труднее, чем представлялось Алексу поначалу. Его расчет был не совсем правильным: если мужчину и женщину особо ничего не связывает – их совместное проживание превращается в изнурительную каторгу. Удовольствием от плотских утех с женой для Теллера, если можно так сказать, стала их чрезвычайная редкость. Он придумывал различные предлоги, чтобы избежать такой «радости» физической любви. Алекс ненавидел рыхлое и грузное тело своей жены, трясущееся во время их соития, как плохо застывшее желе, а ведь было еще немало и других причин для раздражения. Его хватило на год, Анна продержалась намного дольше. Она не была дурой и быстро поняла, что Теллер ее никогда не любил, а только вынужденно терпел женщину подле себя; и ей было понятно ради чего: комфортного дома, который оставили девушке ее родители, переехавшие на родину своих предков в Шотландию, благополучной жизни и возможности не делать того, чего не хочется. Но Анна еще долгое время не хотела развода, потому что любила этого не очень аккуратного, даже неряшливого мужчину, на самом деле не блещущего умом и не удовлетворяющего ее сексуально. Постепенно Алекс стал раздражать женщину своими плебейскими привычками. В конце концов супруги пришли к договоренности, что хозяйство будут вести раздельно, а что касается всего остального – найдут компромисс. С годами миссис Теллер превратилась в интересную женщину, на вооружение ею были взяты достижения современной косметологии, не побоялась она воспользоваться и услугами пластического хирурга. А ее супруг стал угрюмым, погрузневшим мужчиной с наметившимся «пивным» животом, и если бы не полицейский дресс-код, инспектор располнел бы еще больше. Анна интересно проводила свой досуг, и мужчины стали проявлять к ней внимание. У Алекса была только работа, хотя и она нередко вгоняла его в состояние депрессии без видимых на то причин. Его досуг ограничивался просмотром спортивных передач под пиво и чипсы. (К радости инспектора, Тауэринг-Хилл не славился криминальными происшествиями.) Недавно, в свой сорок пятый день рождения, Теллер подводил неутешительные выводы в отношении своей жизненной успешности, но сейчас ситуация изменилась: фортуна чуть улыбнулась ему. Но насколько ее усмешка была доброй и искренней, Алекс пока не знал. Он решил рискнуть. В конце концов должна быть в его жизни хоть какая-то справедливость! Чем может обернуться для него предполагаемая авантюра, инспектор предпочитал не думать. Безусловно, он стоит на страже закона, однако суровость некоторых юридических канонов и постулатов иногда можно подвергнуть легкой коррекции.
Часы пробили девять раз в тот момент, когда Теллер зашел на кухню. После горячего душа он почувствовал себя немного лучше. Видимо, все же не простудой были вызваны его утренние слабость и головная боль, решил Алекс, а последствиями вчерашнего вечера. Зачем он поддался слабости, пытаясь запить пивом тревогу и злость: проблемы не исчезли, а мерзкий осадок в голове и теле остался.
Мужчина включил электрический чайник, достал банку растворимого кофе, насыпал немного порошка в фарфоровую чашку, добавил пару ложек сахара и залил смесь горячей водой. Подумав, он долил кофе холодным молоком, тяжело вздохнув, глотнул. Полученный напиток напоминал микстуру от кашля, но на хорошем кофе инспектор экономил, отдав предпочтение дорогим сигаретам (с введением запрета на курение, он стал курить реже, что отразилось на его фигуре совсем не лучшим образом). Вообще-то, жена не запрещала ему брать кофе, купленный ею, качественный и дорогой, но после очередного скандала Алекс решил проявить своего рода демонстрацию и теперь «держал марку».
Теллер с самого начала совместной жизни с Анной отстранился от каких-либо трат на содержание их большого дома, тем более что на первых порах влюбленная жена сдувала с него пылинки, кормила вкусными обедами и ужинами в знаменитых ресторанах многих городов мира, в которых они успели побывать. Мужчина быстро привык к дорогим напиткам и сигаретам, хотя сама Анна редко выпивала и боролась с его курением. Алекс носил брендовые марки одежды и стал разбираться в хорошем парфюме. Незнакомые женщины стали смотреть на импозантного мужчину с кокетливым интересом. И он даже позволил себе завести хорошенькую и молодую любовницу, которая быстро бросила Алекса из-за его скупости. Все, возможно, бы было не так уж и плохо, если бы Теллер мог лучше притворяться, но он был уверен, что жена будет любить его вечно, и не очень-то напрягал себя в проявлении даже видимости любви, толики нежности и тепла; и очень серьезно просчитался. Миссис Теллер не была уверена в изменах мужа, но она, бесспорно, чувствовала его отношение к себе. И вскоре вся эта, счастливая пора материального достатка и благоденствия, Алекса стала постепенно таять, как и слепое обожание Анны. У мужчины осталась привычка ко всему качественному, но жена лишила его возможности иметь этот высокий класс. Стало плохо, но более-менее терпимо. Теллер стал откладывать деньги, экономя на многом, за исключением сигарет, предчувствуя, что может быть еще хуже.
Свободными отношениями между супругами в наше время уже никого не удивишь, и, конечно же, инспектор был в курсе взаимной симпатии своей жены и ландшафтного дизайнера Ларса Слэйтера, который был моложе Анны на добрый десяток лет. Сейчас же, как предполагал Теллер, легкий флирт влюбленной пары перерос в свою «тяжелую» форму. Алексу пришлось изменить тактику своего поведения: никогда еще он не вел себя так унизительно, пресмыкаясь перед женой, пытаясь ей угодить, и не мог не презирать себя за это, успокаивая свое самолюбие тем обстоятельством, что такая жизнь у него скоро закончится. Но если бы он только знал, какое омерзение к нему испытывает Анна! Женщина не скрывала своего пренебрежения к мужу, но, кроме этого чувства, были и другие, тоже не самые приятные эмоции, которые Анна пока не демонстрировала. Отношения супругов сплелись в странный узел, развязать который представлялось весьма проблематичным делом, а вот разрубить… можно было бы попробовать. Безболезненно не получится, впрочем, Алекс надеялся, что предполагаемая акция обойдется малой кровью.
Утреннее настроение Теллера было не лучше, чем вкус той бурды, которую он пил. Он чувствовал, что с делом журналистки не все так просто, как кажется. И, скорее всего, Элизабет права, но он, безусловно, дождется результатов вскрытия. Конечно же, надо встретиться с Марком, хотя инспектор и не переваривал этого выскочку, как когда-то и его отца. Раздражение вдруг накатило на Теллера с такой силой, что ему захотелось разгромить, разрушить все вокруг, начинать, к примеру, с этой молочно-сливочной кухни, похожей на глянцевую картинку из журнала о дизайне, а закончить чем-то похуже. Не выпив и половины кофе, он с яростью поставил красивую белоснежную чашку на стол. Хрупкий лиможский фарфор, не выдержав такого накала разрушительной энергии, раскололась на части. Бурая жижа растекалась по белой скатерти причудливым узором. На шум пришла прислуга, пятидесятилетняя миссис Финч, спокойная, немного флегматичная женщина. Она не показала своего удивления, впрочем, Теллер давно считал, что эта дама просто не может испытывать подобных эмоций, но тем не менее счел необходимым пояснить свою оплошность, хотя это было сказано скорее для того, чтобы таким образом погасить вспышку ярости и предостеречь себя от каких-либо других аналогичных действий. Неизвестно, удовлетворил ли миссис Финч нелепый комментарий случившегося – выражение ее лица оставалось таким же: доброжелательно глупым. Конечно же, Теллер понимал, что причина его недовольства и досады заключается в нем самом, но он упрямо не хотел в себе что-то менять, вот если бы окружающий мир вдруг перестроился в угоду ему, однако тот почему-то не спешил этого делать. Хотя почему же не поспешил? А удача, которая недавно сделала ему маленький аванс? Может, в конечном итоге она расщедриться на доброжелательную улыбку? Мысль Теллера вновь и вновь возвращалась к весьма интригующему открытию. Догадывается ли еще кто-нибудь о том, что понял он, Алекс? Сомнительно. Впрочем, даже если существуют такие же прозорливые – у него имеется масса преимуществ, которые дает служба в полиции. Конечно, продумать надо все, чтобы избежать неожиданностей… и тогда ему можно будет наплевать на весь мир, которому все же придется измениться.
А в это время миссис Теллер с удовольствием поглощала свой первый завтрак в кафе административно-делового центра. Анна уже давно привыкла к небольшим порциям еды и различного рода овощным, фруктовым сокам, салатам и муссам. Блюдо из овощей в качестве завтрака для кого-то могло бы показаться странным, но женщине предстоял трудный день, впрочем, это было для нее скорее правилом, нежели исключением. И она была рада этому. А то что, следующий прием пищи мог случиться только к вечеру… что ж, в любой работе не мало минусов, но именно этот аспект Анна расценивала для себя в положительном свете.
Ее темно-каштановые волосы с легким шоколадным оттенком были уложены в стильную короткую стрижку, которая необычайно ей шла, несмотря на чуть полноватое лицо; небольшие темные глаза, своей формой напоминавшие вишню, крупный нос с горбинкой, низкие надбровные дуги – не очень-то украшали облик женщины. Благодаря красивым губам, ослепительной улыбке и светлой коже Анна все же не была лишена привлекательности. Но, чтобы добиться этого, женщине понадобилось немало времени. Свою некогда «квадратную» форму тела миссис Теллер превратила в статную, женственную фигуру. Надо отдать должное ее непосредственной начальнице, миссис Старлингтон, которая порекомендовала в свою время Анне похудеть. Совет был дан таким безапелляционным тоном, что миссис Теллер не оставалось ничего другого. И сейчас она стала серьезно задумывалась о ринопластике, кстати, Элизабет благосклонно одобрила это решение.
Анна допивала чай без сахара, с небольшим кусочком шоколадного маффина, пытаясь настроиться на рабочий процесс. Ежедневно, за завтраком, она разрешала себе предаться приятным размышлениям, но уже в конце своего утреннего приема пищи женщина переходила к обдумыванию производственных вопросов. Хотя этим утром миссис Теллер не могла переключить свои мысли на насущные проблемы: рассуждения о смерти мисс Кэмпион доминировали в ее сознании, и все попытки Анны упорядочить затянувшийся умственный раздрай были практически безрезультатны.
В кафе было немного посетителей: многие сотрудники центра завтракали дома. Миссис Теллер забыла, когда она в последний делала так же: присутствие Алекса в доме все больше отравляло жизнь женщины, так что любой прием пищи для нее становился кошмарным процессом. Какое уж тут удовольствие и хорошее настроение! Она оттягивала разговор о разводе, возможно и вообще бы не помышляла о нем, если бы муж так сильно не раздражал ее. Замуж женщина не собиралась, несмотря на то обстоятельство, что действительно была не на шутку увлечена Ларсом Слэйтером. Хотя ей было очень любопытно: если бы она была свободна, женился бы на ней Ларс? И честно, не без огорчения, отвечала себе: нет. Но она была очень благодарна этому мужчине: он украсил ее насыщенную работой жизнь фейерверками счастливых мгновений, пряными ароматами сладострастия, лукавым флером нежности. Однообразие будней превратилось в частые сюрпризы приятных встреч и настоящей радости. Несмотря на свою влюбленность, Анна отнюдь не идеализировала своего избранника: он нравился ей именно своими «хулиганскими» качествами. Ларс обладал какой-то загадочностью и притягательной непредсказуемостью, так что в своем внутреннем монологе женщина называла его «марсианином», сама не понимая, почему ею был выбран гипотетический житель Марса. Слэйтер был с ней – а впрочем, как и с другими – откровенным, нередко – циничным, и почти всегда – ироничным. Но для нее особенно важным фактором был тот, что молодой человек действительно получал удовольствие от их совместного времяпрепровождения. Такое искреннее отношение к себе доселе ей было неведомо; любовь Алекса была фальшивой, и если бы Анна была опытнее, то смогла бы понять двуличность своего жениха намного раньше, чем случился их несчастливый брак, более похожий на бездарную имитацию оного. А Слэйтеру не было нужды играть какую-то роль. Точнее, его можно было бы обвинить в недосказанности, но не в двуличии, так, по крайней мере, считала миссис Теллер. За многие годы их совместной жизни с Алексом женщина достаточно изучила его жуликоватые повадки, и теперь, как ей казалось, могла заметить фальшь даже в поведении хитрых лабораторных крыс. Ларс разительно отличался от Теллера. Молодой человек был страстный в постели (и как она справедливо полагала: не только с ней), он просто любил секс; по-видимому, обладание такой крупной и властной женщиной, как Анна, было для него впервые, и эта новизна приводила молодого человека в восторг. До знакомства с Ларсом миссис Теллер уже и не надеялась на взаимные и страстные чувства с каким-либо мужчиной, но провидение решило иначе. Влюбленная женщина, безусловно, знала, что когда-нибудь, возможно даже завтра, этому хрупкому, как весенний цветок, чувству придется завянуть, и не по ее инициативе… Ну и пусть! Пусть ненадолго, но хотя бы раз в жизни любой женщины должна произойти подобная сказка! А иначе зачем жить? Ларсу от нее ничего не было нужно: он был вполне обеспеченным мужчиной, успешным и талантливым; привык всего добиваться сам: мечта – не мужчина, а если бы он был и моногамен!.. Как часто женщины хотят видеть в своем избраннике взаимоисключающие качества, впрочем, мужчины хотят от женщин того же. Но Анна не собиралась исправлять Ларса, ведь кроме всего прочего, за это ее свойство он ценил их взаимоотношения. А разве женщина, пусть не очень молодая и не очень красивая, не может нравиться из-за других своих качеств? Влюбляются в глупых и умных, толстых и худых, старых и молодых… Почему отношения двух людей не могут строиться на позициях взаимного откровенного желания, даже если весь мир не будет разделять такую концепцию их связи? Конечно, со стороны Анны это был весьма опасный порыв, способный увлечь туда, откуда не так легко выйти без потерь. Но многие ли могут управлять своим сердцем? И стоит ли переживать о возможных проблемах раньше времени? «Не горюй о минувшем: что было – то сплыло. Не горюй о грядущем: туман впереди…», разве не истинно это выражение Омара Хайяма?
Удивительно, а может, как раз и нет, но свои собственные проблемы вытеснили из головы Анны ее недавние философские размышления о смысле бытия и его бренности; о призрачной целесообразности ежедневной жизненной программы любого живущего, или отсутствия таковой в силу краткости его земного существования и ухода в абсолютное безвременье вечности.
Взглянув на часы, миссис Теллер подавила в своем сознании две неожиданно возникшие мысли, одна из которых требовала дополнительного пищевого удовольствия в виде «эклера» и стойко сопротивлялась приказу разума – опомниться, другая – робко напоминала о последствиях. Какое все-таки примитивное создание человек, подумала Анна о себе, только что философствовала о вечном и сразу же перешла к размышлению об удовлетворении низменных инстинктов: хлеба и секса. В конце концов дисциплина и воля одержали победу. Чуть вздохнув и расплатившись, Анна решительно направилась в свой кабинет, располагавшийся этажом ниже. По пути зашла в туалет и, поддавшись соблазну, некоторое время осматривала себя в большом зеркале, из которого ей улыбалась приятная дама, успешная и стильная. Строгое бордово-коричневое платье оттенялось кремовым жакетом, такого же тона длинные нити жемчужных бус смягчали тяжеловесность подбородка и удлиняли шею. Открытое лицо и приветливая улыбка придавали женственность всему ее облику в той степени, которую, по представлениям Анны, могла позволить себе женщина – руководитель высокого ранга. Получив жизнеутверждающий допинг на целый день, миссис Теллер была готова к решению всех производственных проблем.
Глава 16
Дэвид Старлингтон и его любовник Джеймс Локхарт жили в фамильном особняке, принадлежащему нескольким поколениям семьи Старлингтон. Отец Дэвида и его младшей сестры Эммы, «прославил» свою фамилию далеко не лучшими делами: за огромные карточные долги его убили более тридцати лет назад; их мать ненадолго его пережила, хотя она прослыла вполне обычной женщиной, без особых талантов, но и без пороков, которыми щедро был наделен ее супруг. Сэр Уильям Старлингтон, их дядя, выплатил долги своего младшего непутевого брата, взяв на себя заботу о его детях. После смерти сэра Уильяма Дэвид и Эмма унаследовали особняк, принадлежащий их несчастливой семье, и вполне приемлемое количество акций компании «Старлингтон энд Парк». Генри Старлингтон, их кузен, опекал и помогал своим малолетним родственникам до совершеннолетия Дэвида.
Сейчас тридцатипятилетний Дэвид возглавлял рекламное агентство «Премиум», принадлежащее холдингу «Старлингтон энд Парк». Тридцатидвухлетняя Эмма никогда не стремилась к учебе, но все же окончила колледж и стала работать лаборанткой в научно-исследовательском центре холдинга, хотя благодаря наследству сейчас уже могла позволить себе не очень утруждаться в зарабатывании на хлеб насущный.
Дэвид, в отличии от своей сестры, был намного амбициознее и, безусловно, умнее. Несмотря на помощь своего кузена, в студенческому годы молодому человеку приходилось подрабатывать: в то время прибыли компании не были достаточно высокими, да и принадлежащий ему пакет акций не позволял мужчине вести то существование, какое он хотел бы.
Высокие и полные брат и сестра были похожи: густые волосы, рыжеватого оттенка, небольшие светлые голубовато-зеленые глаза, крупный нос и двойной подбородок. На этом их сходство заканчивалось. Дэвид явно следил за собой; свои густые волосы он стягивал в аккуратный хвост, у него была приятная слегка загорелая кожа, прозрачный блеск на полных губах, безупречные зубы, маникюр и соответствующая образу манерность.
Эмма тоже пыталась выглядеть стильно; возможно, чрезмерный макияж, яркая одежда и относились к какому-то стилю, но он явно не принадлежал предпочитаемой в Европе школе дизайнеров моды. Но дресс-код компании все же обязывал к определенному имиджу. И для походов в офис у девушки было множество однотипных добротных костюмов серо-голубой гаммы от очень светлых до темных – цвета грозового неба и штормовой волны, хотя, по большому счету, они ей были не нужны, потому что для работы в лаборатории требовалась специальная одежда.
Бывший гражданский муж Эммы, Джеймс Локхарт, представлял собой отличный образец профессионального альфонса, хотя он некоторое время скрывал эту «мелочь». Внешне – вылитый гламурный красавец, галантный, блещущий остроумием и эрудицией, знаток живописи, музыки, театра и кинематографа, он сражал женщин мгновенно и навсегда. Девушка прощала ему все, терпела его выходки, капризы, измены, покупала ему дорогостоящие подарки… Что ж, женщины выходят замуж за убийц, извращенцев, гомосексуалистов, наркоманов, пьяниц, психически ненормальных, инвалидов… Терпят от них побои, увечья, унижения… Зачем и почему? Что ими движет, если не пресловутая слепая любовь? Или их абсолютная убежденность, что они смогут благодаря своей заботе и любви вылепить из проходимца, подонка или лентяя мужчину их мечты? Да, наверное, бывает такое чудо, но так редко, что такое исключение только подтверждает правило.
У Эммы сказки не получилось. Она, скорее всего, и дальше терпела бы Джеймса и его дорогостоящие капризы, не желая терять возможность видеть его и хотя бы иногда ощущать на себе его благосклонность. Но спустя всего лишь полгода Джеймс ушел к ее родному брату, признавшись, что он воспылал к Дэвиду любовью, коей, бесспорно, не было.
Дэвид не скрывал своей нетрадиционной сексуальности, но никогда ее и не афишировал и до своей связи с Джеймсом ни с кем не собирался проживать совместно под одной крышей. Свой дом Дэвид очень любил. Лет пять назад архитекторы, нанятые молодым человеком, проделали большую работу. Старая постройка в Эдвардианском стиле была расширена восстановлена до норм, отвечающих современным требованиям. Новая резиденция состояла из основной части и отдельно стоящей студией. Центральный двор был оборудован для отдыха, тем более что особняк располагался в живописном и уединенном уголке Тауэринг-Хилла, недалеко от побережья, окруженный с одной стороны лесной опушкой, а с другой – отвесной скалой, с вершины которой открывался сказочный вид на Ла-Манш.
Управляла всем этим владением шестидесятилетняя миссис Кэтрин Хаусон – педантичная, чопорная и несколько тяжеловесная дама, она была под стать своему хозяину. Благодаря своим качествам и опыту женщина вела домашнее хозяйство безупречно и на должном уровне. Но сегодня управляющая пребывала в некотором недоумении: часы показывали десять утра, завтрак уже почти готов, а ее хозяева опаздывают, что более чем странно. Хотя она еще вчера вечером почувствовала нарастающее напряжение, ставшее уже перманентным в атмосфере дома с той поры, как здесь поселился Джеймс Локхарт. Но ни ссора любовников, и ни дискуссия, касающаяся их совместной деятельности, и даже не жаркий спор, связанный с тенденциями современной моды – не были тому причиной. Кэтрин это знала точно. Нелепая смерть мисс Кэмпион? Вовсе нет. Известия об этом несчастье с журналисткой они получили еще вчера, в первую половину дня, и самочувствие мистера Старлингтона, несомненно, испортилось: выглядел он искренне огорченным. Но уже к вечеру, когда любовники возвратились домой, их настроение можно было назвать обычным, умеренно мажорным, и длилось оно до конца ужина. Затем мужчины отправились в библиотеку, куда им подали кофе, и уже через некоторое время из-за закрытых дверей комнаты до нее донеслись звуки достаточно громкого разговора, поэтому она сделала соответствующий вывод. А затем мистер Оно (Кэтрин давалось с большим трудом называть любовника своего хозяина Джеймсом или мистером Локхартом, причем она осознавала тот факт, что обязана уважать выбор мистера Старлингтона) выбежало из комнаты с видимыми «издержками» этого разговора на своем лице, хотя на его прическе и наряде это могло быть и не очень заметно: молодой человек почти всегда выглядел «принесенным из будущего». Вчера, например, к ужину он вырядился в фиалкового цвета шелковую блузу, желтые брюки и туфли. Затянутый на тонкой, девичьей талии кушак лимонного цвета был не менее «говорящим», как и золотые украшения с янтарем вкупе с бежевой гаммой легкого макияжа его лица. «Сегодня Оно, по-видимому, хочет солнечного настроения и любви», – подумала тогда миссис Хаусон, усмехнувшись. (Она недолюбливала Джеймса и не могла лишить себя хотя бы мысленного и не очень обидного, как ей казалось, стеба над такими изысками молодого человека. Но ближе к ночи голубки, очевидно, нашли общий язык, так как ночь провели вместе, что, скорее всего, и явилось причиной их опоздания.
Взглянув на пышный и румяный омлет с ветчиной и горошком, миссис Хаусон подумала, что если в ближайшее время Они не соизволят появиться, то очередной шедевр кулинарного мастерства Антонио будет окончательно испорчен…
Тем временем Дэвид уже проснулся и размышлял над их совместными с Джеймсом планами. Дней десять назад он удачно приобрел одно неплохое помещение и теперь они планировали переоборудовать его под бутик, в связи с этим Дэвид взял недельный отпуск, который неплохо совмещал с работой в домашней студии. Но такое сочетание неспешной и необязательной деятельности с вялотекущим и нередко пассивным отдыхом порождал негу, плавно переходящую в сонливость. В свою очередь сон продуцировал леность, которую преодолеть – ну никак не получалось! – а, собственно говоря, не очень-то и хотелось, поэтому апатия активно приправлялась вкусной едой и не менее частыми алкогольными возлияниями. Итоги пребывания в праздной ломке не заставили себя ждать и оказались весьма результативны: три фунта жировой прослойки на двух талиях, одна из которой и без того не могла похвалиться особой тонкостью. Дэвид был практически раздавлен этой новостью: сбросить даже небольшую толику своих «излишков» стоило ему титанических усилий. Джеймс по такому ничтожному поводу вообще не парился: его вклад в эти «закрома» был незначительный, метаболизм не огорчал, да и пищевой зависимостью он не страдал, в отличии от своего бойфренда.
Старлингтон не спешил покидать теплую постель и красивого любовника и совсем не потому, что вновь ощутил желание. Он просто млел от вида действительно красивого лица и великолепно сложенного тела спящего Джеймса, хотя Старлингтон испытывал такое же наслаждения и от созерцания совершенных женских форм. Поразительным являлся тот факт, что возраст наблюдаемого объекта никогда не играл для него важной роли. Дэвид счастливо улыбнулся. А почему бы, собственно говоря, ему не радоваться жизни? Он богатый, талантливый и успешный. Когда-то только два обстоятельства не давало мужчине быть по-настоящему счастливым. Он не понимал себя… нет, понимал, но его сознание стремилось к гармонии между Я примитивным и Я идеальным, и вот этого созвучия – совершенной симфонии духовного комфорта – молодой человек не мог добиться.
Дэвид довольно-таки рано осознал, что физическая сторона любви для него возможна только с мужчиной, не обязательно женственным, но обязательно красивым. Это открытие, безусловно, поначалу шокировало юношу, вернее, ту часть сознания, которое отвечает за морально-нравственный аспект его личности. И он стал бороться… Иногда его идеальное Я побеждало, но этот успех достигался с таким трудом, что в итоге молодой человек не получал никакой радости, несмотря на торжество физиологии. Со временем такие пирровы победы перестали устраивать мужчину, и он перестал себя ломать, примирившись со своей участью, тем более что его способности и упорство наконец-то стали приносить высокие результаты в карьерном росте. Но время от времени эта, казалось бы, зарубцевавшаяся рана души начинала воспаляться, саднить и гноиться. И Дэвид стал бояться распространения этого «некроза» на остальные стороны его жизни; и действительно, потерь не удалось избежать: творческий застой доставил ему немало беспокойств. «Можно ли безболезненно ампутировать душу?» – с тоской думал он тогда. Но со временем его стало радовать уже то, что свою гомосексуальность мужчина стал воспринимал как меньшее Зло, с которым он в конце концов нашел общий язык, убедив себя, что это – данность, небольшая слабость, свойство натуры, которая нуждается в хорошей подпитке, чтобы затем найти достойное выражение в его жизни и особенно – в творчестве. Этой щедрой «подпиткой» для него стал Джеймс Локхарт; и Зло окончательно трансформировалось в любовь. А разве такое солнечное чувство может исходить от дьявола? Не будучи религиозным, Старлингтон решительно и бесповоротно выжег в своем сознании любые душевные стенания, тем более что существовало Настоящее Зло, с которым – он знал – никогда не сможет примириться и, по-видимому, в самом скором времени решится на его искоренение, возможно, даже после своего отпуска. Этот тяжкий и жестокий крест прочно обосновался в его теле, и сознание мужчины омрачалось одной постыдной тайной. Мистер Старлингтон – тонкий и трепетный эстет, рафинированный аристократ (!) был «одарен» мужицкой внешностью. Страдания этого ценителя совершенных форм и гармонии цвета были жестокими и безутешными. В юном возрасте он иногда даже подумывал о самоубийстве. Оголтелая ненависть к своему телу отлично у него уживалась со страстной любовью к еде, особенно к ее десертной составляющей. Отлично понимая, что недостатки своей внешности можно в какой-то степени сгладить, Дэвид стал яростным сторонником здорового образа жизни. И ему удавалось время от времени удерживать в узде свое обжорство, но иногда происходили срывы, и тогда все его усилия, ранее направленные на «удержание оков», с удвоенной силой обрушивались на бесконтрольное и безграничное поедание не только запрещенных десертов, но и всей остальной, в том числе вредной еды. Тяжелая степень булимии может оказаться не менее опасным заболеванием, чем многие другие недуги. Разрушение психики наряду с губительными воздействиями на все остальные органы человеческого тела… что может быть хуже? Джеймс видел страдания своего партнера. Понимал, но он не хотел разделять депрессию Дэвида, считая, что такое состояние любовника – это падение в бездну, из которой выбраться трудно. А зачем падать? Жизнь прекрасна.
После жарких споров и дискуссий они пришли к решению взять паузу: отдохнуть, расслабиться, встряхнуться… ну и все остальное, что под этим подразумевают успешные, здоровые и состоятельные мужчины, и уж после такого броска «во все тяжкие», заняться принципиально новой работой над собой. Во-первых, обратиться к профессионалам. А после этого будет проще сделать и «во-вторых», которое заключалось в кардинальном решении: лечь под нож хирурга для пластической операции на лице. Джеймс поначалу был против таких крайностей в силу сугубо эгоистичных доводов своего рассудка, о которых он решил не распространяться. Но затем, наблюдая несокрушимую твердость такой установки Дэвида, он согласился, понимая бессмысленность дальнейшего спора на эту тему. Наступила идиллия, сдобренная приятными удовольствиями и отличным настроением. Смерть Лоры Кэмпион несколько омрачила их неспешное праздничное бытие, но присущий им цинизм не позволил испортить их уютный, тихий «триумф жизни».
Отпуск длился почти неделю, но Дэвиду пока еще не надоело это сибаритство. Побочные эффекты такого кайфа уже можно было наблюдать воочию. Если его фигуру еще можно было подать в смотрибельном формате, то с лицом все обстояло сложнее. Джеймс, конечно, способный визажист, но Дэвид боялся, что таланта любовника может быть недостаточно для того, чтобы «облагородить» оплывшую физиономию Старлингтона. Ладно, думал он, совместно с Джеймсом они что-нибудь придумают. Чуть приободрившись, Дэвид вновь посмотрел на спящего друга: темные длинные ресницы – бархатное обрамление темно-синих, как грозовое небо, красивых глаз; тонкий профиль, чувственный изгиб полных капризных губ, роскошная грива золотисто-русых волос и шелковистая кожа – миндаль с молоком, слишком нежная для взрослого, двадцатисемилетнего, мужчины, любителя вкусить всех мыслимых и немыслимых запретных плодов. Безупречный торс, широкие плечи, длинные ноги, пропорциональная фигура. Джеймс – профессиональный танцор, но достичь заметных успехов на этом поприще ему помешали лень, отсутствие упорства и честолюбия; Локхарт относится к категории людей, предпочитающих отдых работе. Дэвид не обольщался на его счет, сознавая, что Джеймс не пылает к нему страстной любовью. Но он знал также и то, что его любовник вряд ли вообще способен на сильные чувства. Что ж, в жизни, очевидно, не возможен идеальный расклад, поэтому надо выбирать самый приемлемый из предоставляемых судьбой вариантов. И он, Дэвид, судя по всему, смог найти для себя вполне оптимальный удел.
Мужчина вновь посмотрел на часы: девять утра. Пора было вставать, но не потому, что у них существовали какие-то планы на сегодняшний день, а просто по той причине, что ему надоело лежать и хотелось вкусить первую порцию каких-нибудь удовольствий, вкусный завтрак к примеру, абсолютно подойдет.
Поднявшись с постели, он набросил халат, избегая смотреть на свой выпирающий «беременный» живот, на котором уютно лежали складки почти женской груди, из категории – небольших, отвисших и некрасивых. Тяжелый зад и массивные бедра устойчиво поддерживали все это «великолепие». Но с телом все же проще: прикрыл синим бархата халата и – прочь плохое настроение. После очередного вчерашнего пиршества взглянуть на свое лицо в зеркало Дэвиду было по-настоящему страшно. Успокаивало разве что принятое им решение – радикально себя изменить. Он зашел в кабинку душа, так и не посмотрев на свое зеркальное отражение, надеясь, что после водных процедур сможет взглянуть на себя без истерики. И это ему почти удалось. Содрогания, конечно, были, но до агонии, к счастью, дело не дошло.
Глядя на себя в зеркало, он тщательно побрился и собрал густые рыжевато-русые волосы в хвост. Шикарной, чуть вьющейся гривой волос и белыми ровными зубами Дэвид мог бы гордиться, если бы все остальное было не так плохо. Небольшие глаза казались голубовато-зеленоватыми узкими щелями из-за опухших век, большого мясистого носа и налитых, как крупные румяные яблоки, щек. «Генетика – самая отвратительная штука, – думал он, – родители были вполне привлекательными людьми, родственники тоже считались достаточно симпатичными представителями рода человеческого, а вот мы с Эммой получились форменными уродами», – подумал мужчина, огорченно вздыхая. «Эту безобразную морду лицом не назовешь, – подытожил Дэвид осмотр своего лица. То ли русский черносошный крестьянин, то ли портовый грузчик», – шепотом промолвил он. Почему «русский черносошный крестьянин», мужчина не знал и даже себе не представлял, как этот крестьянин выглядит, просто по какой-то странной ассоциации на ум пришло такое сравнение. В конце концов (!) он нашел выход из этого ужаса. Стоит ли теперь продолжать издевательства над собой? Все можно изменить, а пока лучше радоваться жизни!
Взбодрившись, Дэвид прошел в гардеробную комнату, переодевшись в любимый светло-коричневый костюм, спустился в гостиную и уселся в удобное кресло орехового дерева с оливковой обивкой и инкрустацией. Тонкие, изящные изгибы подлокотников и спинки, казалось, могут сломаться от такого массивного груза. В ожидании своего партнера Дэвид стал просматривать почту, аккуратно разложенную на антикварном журнальном столике. Никаких писем он не ждал, какие могут быть письма в наше время? А вот возможные приглашения на какие-либо мероприятия его могли заинтересовать, но их было немного, тем более они ему были совсем не интересны, и мужчина пренебрежительно бросил тонкую стопку приглашений на нижнюю ажурную полочку. И тут его взгляд наткнулся на конверт, лежащий под столиком. По всей видимости, Дэвид нечаянно уронил его и не заметил. Мужчина осторожно приподнял и осмотрел его; тот был абсолютно чистый, без каких-либо надписей и марок, заклеенный и отнюдь не пустой. Получатель по какой-то причине не был указан. Почему? Видимо, потому что отправитель знал, что хозяин в этом доме – именно он, Дэвид Старлингтон. Мужчина взял нож для вскрытия конвертов. Мысль о возможной опасности пришла в его голову позже, когда он уже вынул листок бумаги с напечатанным на нем кратким текстом. Пробежав глазами послание, Дэвид облегченно вздохнул, из трех зол: анонимки, бомбы или яда – первое все же предпочтительнее. Еще не успев как следует вникнуть в прочитанное, он услышал шаги и интуитивно положил письмо в карман пиджака.
Тем временем в размышления миссис Хаусон вторглась мысль, продиктовавшая ей конкретные действия: женщина услышала шаги и шелестящие звуки, доносившиеся из гостиной. Она чуть кивнула головой Саре, дав понять, что нужно приготовиться, но пока завтрак не подавать. Но, зайдя в гостиную, домоправительница увидела только своего хозяина, что-то прошептавшего. Поздоровавшись обычным «доброе утро, миссис Хаусон», он сказал, что завтракать они будут позже. Кивнув, Кэтрин неслышно удалилась, а Дэвид, поднявшись, направился в столовую. Он придирчиво осмотрел просторное, светлое помещение, хотя другая часть его сознания была занята злополучным письмом.
Роскошная столовая, в дизайне которой нашла отражение эксцентричность Эдвардианского стиля, привычно радовала его взгляд. Впрочем, интерьер и всех остальных жилых комнат был не менее оригинальный, хотя в основном особенности стиля были соблюдены, в оформлении активно использовались комбинации мягких пастельных тонов и оттенков нейтральной палитры с насыщенными цветами: теплыми розовыми, желтыми, зелеными. Тем не менее такая цветовая гамма и изящная мебель создавали элегантную и уютную обстановку, а затейливые элементы декора были всего лишь некой умозрительной загадкой. Этим двум мужчинам весьма импонировала такая претенциозность, и это касалось всех аспектов их жизни, особенно – в совместной работе и творческих поисках. Возможно, такая любовь к эпатажу объединяла любовников в большей степени, чем их сексуальные предпочтения.