Белый хрен в конопляном поле Успенский Михаил

Королевич бросил шута так, что доски задрожали. И застыл, пораженный.

Его брат Тихон находился уже не на сцене, а в королевской ложе, и кинжалом своим замахнулся на Пистона Девятого.

— Брат, не делай этого! — крикнул Терентий. А Тихон тем временем со своей скамьи с ужасом увидел, что брат его Терентий уже не на сцене, а в королевской ложе замахивается кинжалом на Пистона Девятого.

— Брат, не делай этого! — крикнул Тихон.

Оба вопля слились в один.

Актер-Тихон ударил сзади Терентия дубиной по голове. Терентий упал. Упал и Тихон в зале. Упал и тот, кто злоумышлял в ложе на короля Бонжурии. Одет покушавшийся был в такую же студенческую форму и так же наголо побрит.

Опомнившаяся стража скрутила нападавшего. В зал со всех сторон устремились солдаты. «Эльфийские шпионы, эльфийские шпионы!» — кричали тут и там. Ворвавшийся ветер погасил огонь в плошках.

Изора попробовала приподнять Тихона, но чьи-то руки выхватили его. Она услышала только голос:

— Немедля везите его высочество домой!

Другой голос возразил:

— Но ведь это же…

— Везите, я сказал!

— Граф, граф Пихто! — кричала принцесса. — Леона похитили!

Но граф Пихто не мог прийти ей на помощь — ему самому скрутили руки и потащили к выходу.

ГЛАВА 27,

в которой старый пират и бывший горбун вспоминают осаду Чизбурга

Весть о том, что эльфийские агенты готовили переворот и пытались убить государя во время представления, мгновенно облетела вечерний Плезир. Одни говорили, что убийца переоделся студентом; другие утверждали, что он и не переодевался, а просто принимают в Академию кого попало, вот и дождались. Третьи утверждали, что злодей заворожил королевских телохранителей, вот они и сплоховали. Впрочем, утверждали это в основном друзья и родственники самих телохранителей.

Стражники схватили всех, кто был в зале. Дам, впрочем, с извинениями отпустили, зато студентов, дворян и подозрительных иностранцев сгребли немедленно. Мало того, арестовали и всю труппу театра «Примус», что грозило международными осложнениями.

Плезирский тюремный замок за большие размеры и обширные камеры назывался Вместилия; аресты пошли по городу и шли до тех пор, пока не были заполнены все казематы. С рыцарских времен характер у Пистона Девятого сильно изменился. «Берите всех — суд установит виновных!» — произнес бонжурский монарх ставшие историческими слова.

Только ведь и дело было более серьезным, чем полагали обыватели. Некоторые из студентов оказались вооружены, дрались необычайно умело и нанесли солдатне существенный урон. Да и никакие это были не студенты — взрослые мужики, не отвечавшие ни на один вопрос немедля начатого следствия.

Следствию пришлось туговато, поскольку покушавшегося по горячке сложили в общую кучу оглушенных и притоптанных, и теперь еще предстояло его найти.

А остальным, случайным и невиновным, предстояло сидеть неведомо как долго. … — Тихон! — негромко сказал граф Пихто. — Принц Тихон! Ваше высочество!

Тихон не отзывался.

— Пусть парень поспит, — раздался знакомый недавним зрителям голос. — Может, на допросах ему и вовсе не дадут спать… А он что, ваш знакомый, сэр… э-э?

— Граф Пихто, — сказал граф. — Скорее, земляк…

— Позвольте представиться — Бенджамен Баррахлоу, бывший боцман корабля ее величества «Вирджиния слим». Поверьте, ваша светлость, я-то знаю толк в тюремных порядках. Если уж это проклятое бонжурское правосудие вцепится в человека, то не выпустит из своих когтей. Нет, милорд, не выпустит. Тем более такое серьезное дело. Честно говоря, я бы тоже отдал этого парня с кинжалом под суд, но не за покушение на никчемную жизнь здешнего королишки, а за то, что он сорвал спектакль, и несчастные бонжурцы не смогли в полной мере насладиться гением великого Твистлэнса…

— Однако для простого боцмана вы большой театрал, — сказал граф Пихто.

— Я патриот, сэр! И для меня свято все стрижанское!

— Что же вы делаете вдали от родины? Сбились с курса?

— Вы шутник, ваша светлость. Каюсь, старушка «Вирджиния» не всегда ходила под королевским флагом — точнее, ходила только в первые годы. Проклятье, я опять ударился о потолок — факнутые лягушатники навряд ли принесут нам свечку. Сколько же нас в этой камере?

— Десятка два, пожалуй… В основном ребятня… Так вы, как я понял, любезный боцман, скрываетесь от стрижанского правосудия?

— От стрижанского в том числе. Хотя перед родиной я чист — мы грабили только неспанские суда.

— Но на королевском корабле, — уточнил граф.

— Не на плоту же было нам ходить! — сказал боцман. — Мы принесли Стрижании больше пользы, чем все адмиралтейство. Мы пустили на дно «Хулио Иглесиаса» — вы представляете?! Мы сожгли «Ла Марадону»! Мы разорили Пуэрто-Борхес и Пуэрто-Кортасар! Этому надутому индюку, адмиралу Бульбультону, и не снились такие победы! И за все хорошее старику Бену Баррахлоу вместо пенсии и тихого домика в деревне теперь полагается петля во дворе Факсфордской тюрьмы! Вот говорят: нет пророка в своем отечестве, а я вам больше скажу, милорд, — нет и героя в своем отечестве!

— Брюки драные, — посочувствовал граф Пихто.

— Золотые ваши слова, сэр! А здесь у меня в филиале банка Кувырканти есть небольшие сбережения… Совсем небольшие, но и ими готов я поделиться со здешним комендантом…

— Вряд ли получится, — вздохнул граф. — Если бы дело было уголовное…

— Вот в чем и беда. Теперь из нас начнут лепить эльфийских шпионов. Надписи на моей старой деревяшке сочтут эльфийскими рунами. Как будто хоть один нормальный человек видел живого эльфа! Я бывал и на Берегу Черной Кости, и в Чекуланде, и в Камерале. Нигде нет никаких эльфов! Вот говорят, моряки врут; согласен, милорд, есть маленько, а только даже самый брехливый юнга не станет вам заливать насчет эльфов, потому что знает, что сейчас же получит по голове бутылкой, хотя бы она — я разумею, конечно, бутылку, сэр, — была еще полнешенька. Эльфы остались только в комедиях мистера Твистлэнса — и больше нигде…

— В свое время я знал девушку, выдававшую себя за эльфийскую принцессу, — сказал граф Пихто.

— Выдававшую-то и я видел, — сказал боцман. — Даже на руках носил. Вот сказать, чтоб знаком был, не скажу. И даже вспоминать страшновато. Страшней любого абордажа. Страшней петли в тюремном дворе. Как увижу перед собой эту голову… К таким делам даже случайно прикасаться не стоит. Я когда услышал от здешних моряков, что Чизбургская крепость воздвиглась на прежнем месте… Короче, я с великим трудом взял власть над своим телом, милорд.

— А при чем тут Чизбург? Я стоял на его дымящихся развалинах со своими товарищами, мы пили скверное тамошнее вино за здравие уцелевших и за упокой павших…

— Так вы солдат, милорд, а не придворный шаркун? Это хорошо, умелый солдат да старый моряк — это уже сила. Мы непременно что-нибудь придумаем… Так вот, когда вы пили действительно скверное вино на дымящихся развалинах, далеко-далеко, на самом горизонте, виднелись паруса. Это старушка «Вирджиния слим» спешила убраться от проклятого города. А на ее борту находился ваш покорный слуга. Правда, капитану Сдохли пришлось пожалеть, что он взял меня в команду. Нет, мы его посадили в шлюпку с припасами — все честь по чести. За потерю корабля королева хотела было его повесить, но сжалилась. Теперь его, я слышал, законопатили послом в какую-то дыру на востоке.

— Я даже знаком с данным джентльменом, поскольку проживаю в этой самой восточной дыре, — сказал граф Пихто. — Действительно, свинья редкостная. Даже для стрижанца.

— Простите, сэр. Простите, ваша светлость. Я не хотел оскорбить ни вас, ни ваше отечество. Вы уели меня, милорд, вы поставили старика Баррахлоу на место. Теперь я вижу, что вы настоящий командир.

— В таком случае, боцман, продолжайте ваш рассказ о Чизбурге и его ужасах. И не отвлекайтесь ни на что иное.

— Слушаюсь, сэр. Так вот, началось все это с того, что я списался в Чизбургской бухте с «Партагаса». Мы привезли в Чизбург уголь и еще какую-то дрянь. Возить по морю уголь — представьте себе! Паруса стали серыми от угольной пыли, а парусам, милорд, должно быть белыми… Ну, в особых случаях — черными. Словом, надоели они мне. Кормежка — дрянь, жалованье — гроши… Думаю, посижу-ка я здесь и подожду порядочного корабля. Крепость неприступна, море чистое — бонжурского флота и близко не видно, боялись они нас, да и сейчас побаиваются.

Сижу. Жду. На горизонте ни паруса. Деньги кончаются, осаде и конца нет. Потом этот знаменитый приступ был, когда все гремело… Врать не стану, не видел, проспал в одном веселом доме. Чизбургцы празднуют победу, там поднесут стаканчик, там кружечку… Но это же не дело! Надо найти хоть какой-нибудь заработок! А в Чизбурге с этим туго. Там тогда этот колдун был главным, Примордиаль пресловутый. Он много чего придумал, чтобы людям труд облегчить, оттого и безработица там была. Облегчил, называется… Поверите ли, милорд, я даже отхожие места соглашался чистить — не надо, говорят, они у нас сами водой омываются. Комендант этот еще отвратительный, Кренотен, ко мне присматриваться начал — не стрижанский ли я шпион. Всюду одно и то же.

И я, милорд, дошел до крайней степени падения: согласился стать помощником палача… Может, вам неинтересно, ваша светлость?

— Продолжай, — приказал граф Пихто. — Сейчас как раз самое интересное и начинается…

— Палач у них погиб со всей свитой во время вылазки — они убитых бонжурцев ходили обдирать. Но, на мое счастье, пришел доброволец — под маской, как положено. А то бы мне самому пришлось меч в руки брать — вот до какой крайности дошел!

Я с этим палачом попробовал разговориться, только он оказался неразговорчивый — подай, принеси, наточи, помалкивай.

Я на море смотрю, жду паруса — может, думаю, и пронесет, не успею опробовать новое ремесло.

Не пронесло. Назначили казнь. Ну, мы, то есть мастер с командой, не знаем — кого будут казнить, за что, да и не положено нам этого знать.

Казнь была какая-то… ну, скромная, что ли. Народу не нагнали, так, кое-кто толпится. Ждем, когда приведут казнимого. Комендант тут же стоит. И выводят девушку в ярко-алом платье. Будто ее не из каземата вытащили, а сама она вышла с бала на свежий воздух — отдышаться. Улыбается, словно невеста, и такая у ней ясная улыбка была, что я после того целый год на портовых шлюх даже не глядел, видеть не мог ихних физиономий.

Палача моего словно паралич разбил. Комендант же, морда вся в бородавках, спрашивает: «О чем задумались, мастер?» А тот отвечает: «О любви и смерти, мэтр Кренотен, о любви и смерти».

Девушка как это услышала, бросилась палачу на шею и что-то шепчет ему на ухо — должно быть, просит, чтобы вернее ударил или вообще отказался, а пока нового заплечника найдут…

И вдруг я понимаю, милорд, что это все подстроено. И что не будет никакой казни. И что мастер-палач с этой девушкой знакомы, и что мэтр Кренотен с ней в заговоре, и не придется мне сквернить себя проклятым ремеслом. Радостно мне стало, но ненадолго.

Комендант читает приговор: девицу Алатиэль, выдающую себя за эльфийскую принцессу, казнить как бонжурскую шпионку.

Палач мне показывает — связывай, мол, руки. Вязать-то я умею, стараюсь, чтобы не было больно. Все равно же это все сейчас кончится. Ей даже волосы не остригли.

Но он, гляжу, берет ее за шею, становит на колени и прижимает голову к плахе. Волосы небрежно так в сторону сгреб. Комендант от смеха давится. И говорит: «Кончайте комедию, капитан Ларусс». Я хорошо это имя запомнил, милорд.

И тут свистнул меч! Это не палаческий был удар — солдатский! Уж я-то знаю!

Отрубленную голову полагается показать народу, только показывать-то уж было некому: комендант Кренотен сорвался с места и побежал, как будто за ним морские собаки погнались. И стража, видя это дело, подхватила алебарды — и прочь. И народ, какой был, в страхе разбежался. Не такого они все ждали конца.

Я осторожно взял голову — ни одного волоска не срезано, вот уж удар! Положил в корзину на опилки. Тело, как полагается, выпрямил, положил рядом. Смотрю — на площади только мы двое и остались. Он сел прямо на окровавленную плаху, положил подбородок на рукоять меча и застыл.

Я спрашиваю: может, вина, мастер? А он говорит — нет, раздобудь-ка мне факел, да пару свечей, да огниво, да трут и еще проверь — хорошо ли горит…

Пока я бегал по лавкам, наступил уже и вечер. Возвращаюсь — он как сидел, так и сидит. Принял мои покупки, дал мне золотой и пошел прочь. А что с телом делать, спрашиваю так осторожно. А что хочешь, отвечает. Тело казненного есть собственность палача. В случае отказа — его помощника. Недаром из-за этого в палачи идут всякие сквернавцы, но я-то — моряк!

И вот сижу я, милорд, на его месте и чего-то жду. Может, того, что похоронная команда сама придет. Или суждено мне этот золотой на погребение истратить…

Вдруг слышу голос: «Молодой человек, тельце не уступите? Я хорошо заплачу!» Смотрю — а это мэтр Примордиаль собственной персоной, глава города. Он бы мог меня и не спрашивать, а вышибить пинком да и забрать, что ему надо. Но нет — блюдет старые обычаи, тело положено выкупать.

Он пришел один, без охраны, только ему охрана и ни к чему, его страх людской охраняет. И меня страх взял, сэр, и я только об одном думаю — возьму деньги, найму в бухте хоть самый паршивый ялик — и подальше, подальше от этого Чизбурга! Ну и говорю — забирайте, ваше. Не станет же, думаю, старикашка над ним глумиться. Мудрец все-таки.

А донести не поможете, спрашивает, я еще приплачу! Ну, старому человеку как не помочь. Он голову взял, я все остальное на плечо закинул. Я, милорд, не боюсь покойников с детства. Как-то рано я сообразил, что труп — это всего лишь оболочка, раковина без жемчужины, особой ценности не имеющая. И повел меня куда-то мудрый Примордиаль. Спустились мы с ним в подвал, а коридор уходит все ниже и ниже. Под Чизбургом целый город расположен, даже больше, чем наверху.

И вот приходим мы в пещеру — точь-в-точь восточная сказка про разбойников, все освещено неземным таким голубоватым светом, только вместо груд золота и драгоценных камней полным-полно всякой вонючей алхимической дряни, а посреди пещеры стоит огромный закопченный котел — побольше того, в котором варят похлебку для команды целой королевской галеры. И никакого огня, милорд, под этим котлом я не вижу, а вода в нем все равно как бы слегка бурлит, тихонько побулькивает.

«Опускайте туда тело», — командует старый колдун, и я, не смея противиться, команду его выполняю. А он отправляет в котел таким же манером и голову.

Мне бы сразу отойти или хотя бы зажмуриться, но всякий моряк любопытен, иначе он сидел бы себе скромненько на берегу и носа не совал в синее море.

Словом, сэр, я не утерпел и поглядел.

Голова открыла глаза, а тело задвигало руками. Нет, не оттого, что там пузырьки бурлили. Само задвигало.

Этого, сэр, я уже не вынес. Про расчет, правда, не забыл, сгреб кошель и побежал прочь, не попрощавшись. Да мэтру и не до того было.

Не знаю, сколько я бегал по этим подземным коридорам, но только к утру нашел оттуда выход. И этим же утром вошла в бухту «Вирджиния слим». Я ей бросился навстречу — вплавь! Не помню, чего уж я там врал капитану Сдохли, а только предпочел он отойти от скалы на пару кабельтовых. И вовремя. Потому что наверху как раз и бабахнуло, да так, что скала пошла трещинами, и посыпались оттуда камни.

Ни о какой высадке уже и речи быть не могло. Команда бы взбунтовалась.

Она в конце концов и взбунтовалась — правда, уже при моей помощи. Не мог я после таких ужасных чудес оставаться честным матросом ее величества — поймите меня правильно, милорд. Пережив такое, любой нормальный человек непременно захочет поднять на мачте «Печального Джека» и отправиться под ним куда-нибудь подальше в южные моря, чтобы его, на худой конец, акулы съели. Лучше акулье брюхо, чем этот котел. От акул я, правда, отделался только ногой. Глаз же мне выбили…

— Довольно, — сказал граф Пихто. — Мой дорогой боцман, один человек уже заплатил мне жизнью за ничтожную часть этой тайны. Правда, это был куда больший мерзавец, чем вы. Поэтому жизнь я вам оставлю — пока. Но при двух условиях. Во-первых, вы никогда и никому больше не расскажете эту историю. Во-вторых, если меня уволокут отсюда на допрос или пытку, вы присмотрите за этими двумя парнями, что лежат без памяти. Да, это братья. Вот этого, с разрисованными щеками, зовут Терентий, а другого — Тихон. Только что-то он у меня бледный совсем стал, словно всю жизнь солнца не видел…

— Должно быть, малярия, сэр, — сказал боцман. — Когда очнется, дам ему хинной настойки, и будет как новенький; Слово моряка!

ГЛАВА 28,

в которой принца Тихона принимают за совсем другого принца

Тихон очнулся и открыл глаза. Он понял, что находится не дома и не в гостинице. Дома вокруг было светлое дерево, в гостинице — грязная штукатурка. Здесь же был камень. Свод из камня, стены из камня, ложе, на котором он покоился под огромной меховой шубой…

Над ним склонилась женщина, и Тихон сразу ее узнал. Это была мама, которая снилась им с братом едва ли не каждую ночь. Но на этот раз она не превратилась в какое-нибудь чудовище, чем кончались обычно такие сны. Она гладила Тихона по стриженой голове, целовала его в глаза и говорила что-то без голоса, и королевич все равно понимал, что она говорит все те слова, которых ему не хватало всю жизнь.

— Мама, миленькая, ты нашла меня! — воскликнул Тихон, и женщина зарыдала. — Не плачь, мама, мы теперь всегда будем вместе, вот только найдем еще Терентия. Ты не смотри, что он злой, — он на самом деле добрый, только притворяется. И мы все вернемся к батюшке… Мама! Что с тобой? Эй, есть здесь кто-нибудь?

Сразу же в комнате оказался не кто-нибудь, а десяток слуг в черных ливреях. Они молча вынули из Тихоновых объятий обеспамятевшую женщину и куда-то понесли. Остался только один. Он вытянулся у ложа, словно бы ожидая приказаний.

— Королеве стало плохо, ваше высочество, — сказал он. — Сейчас ее осмотрит лекарь. А как вы себя чувствуете?

— Кто ты, добрый человек? — спросил Тихон.

— Ваше высочество, да я же ваш камердинер Мор-Милат! — воскликнул незнакомец. Его морщинистое лицо выражало крайнее удивление.

— А где же Терентий? — спросил принц.

— Какой Терентий?

— Мой брат Терентий!

— Ваше высочество, — мягко сказал камердинер. — Наставник не зря отговаривал вас от поездки в Бонжурию. Эту носатую скотину мог прикончить любой опытный мутус, а вы вбили себе в голову, что должны все сделать собственноручно! Мне даже страшно подумать, что сталось бы с вами, не окажись в зале наших агентов! Ваше высочество, у вас нет и быть не может никаких братьев. Вы единственный законный наследник эльфийского престола, принц Тандараден. Ваша память пострадала от предательского удара там, в Плезире. Ничего, скоро вернется ваш Наставник, мэтр Кренотен, и вы все вспомните… Вспомнили же вы вашу матушку, королеву Алатиэль!

— Довольно выдумывать, миленький, — сказал Тихон. — Наша матушка покоится в фамильном склепе, а эта добрая женщина просто-напросто мне привиделась…

— Но вы же назвали ее мамой, принц, да так ласково, как никогда! Обычно вы холодны с ней, как и со всеми остальными… Никогда не слышал ваш верный камердинер от вас таких нелепых слов, как «добрый» и тем более «миленький». Вряд ли мэтр Кренотен одобрит такое обращение к слугам — а я всего лишь ваш покорный слуга, принц. Придите в себя! Вы в полной безопасности за стенами вашего замка Эльфинор… Осталось дождаться только мэтра Кренотена с известиями о победе. Скоро вся Агенорида будет у ваших ног!

— Меня зовут Тихон, — сказал Тихон. — И я действительно принц, только не эльфийский, а человеческий. И у меня есть брат, принц Терентий. И у меня есть отец — славный король Стремглав…

— Опомнитесь, принц Тандараден! Ваш «славный король Стремглав» — главный враг эльфийского дела! Наши бессмертные войска сейчас, должно быть, стирают в порошок его наспех набранное ополчение.

— Значит, я сошел с ума, — безнадежно сказал Тихон.

— Временное помрачение, ваше высочество! Удар по голове возбудил в вас комплекс неполноценности, вот вы и вообразили себя пресловутым посконским дурачком… Вы, сильнейший ум Агенориды! Вы, превзошедший всех мудрецов своего времени! Ничего, дома и стены помогают. Скоро вы придете в себя. Как и ваша венценосная матушка. Ведь еще столько дел! И столько тел дожидаются, когда их отправят в котел Луга!

— К-куда? — с ужасом спросил Тихон. Ему сейчас очень не хватало Терентия. Тот со своей хитростью живо бы разобрался, что к чему…

— В котел Луга, ваше высочество, — терпеливо повторил камердинер Мор-Милат. — Для повторного рождения на верное служение вам и всему эльфийскому делу…

— А вы сами-то эльф? — спросил Тихон, успев придержать при себе «миленького».

— Куда уж мне, ваше высочество, — вздохнул камердинер.

«Буду вести себя, как Терентий», — решил Тихон.

— Ты, шишка пихтовая, — сказал он. — Чучело прямоходящее. Ну, отшибло мне маленько память. Со всяким может статься. Так ты мне помогай, объясняй все, как маленькому, добрый… охломон, вот!

— Ваше высочество, — сказал камердинер. — Эльфийский принц не опускается до оскорбления слуг…

— Ну извини, не сдержался, — поправился Тихон.

— Не опускается он и до извинений, — сказал Мор-Милат. — Эльфийский принц только отдает распоряжения, а мы их выполняем… Что делать с телами?

— С какими телами?

— Да с мертвыми же, ваше высочество!

— А что с ними делать? Похоронить честь по чести…

— Но они же предназначены для котла!

— Да вы их варите, что ли? — возмутился Тихон.

— Воскрешаем, ваше высочество. Даем новую жизнь и вечную службу…

— А, — махнул рукой Тихон. — А есть тут кто потолковей тебя, чтобы все мне объяснил?

— Из говорящих остался только я, мой принц. Остальные в походе с мэтром Кренотеном, командуют мутусами и сурдусами.

— Это хорошо, — сказал Тихон. — А против кого воюем?

— Так против короля Стремглава, ваше высочество! — воскликнул Мор-Милат.

— Это плохо, — вздохнул Тихон. — Разобьет их ба… балабон этот посконский!

— Ну уж нет, — ухмыльнулся камердинер.

Тихон мучительно припоминал, как вели себя в подобных обстоятельствах любимые герои Коган-Варвар и Хаим Бонд. Коган, ясное дело, сперва покрошил бы всех мечом, а уж потом начал разбираться, что к чему. А вот Хаим Бонд сначала все разведал бы… Да еще под чужим именем… Может, и сослужу службу батюшке…

— Веди, — решительно сказал он. — Веди меня, верный Мор-Милат, по моему родовому замку, показывай все достопримечательности. Чувствую, что вот-вот — и вернется ко мне истинная память, а ложная развеется, подобно туману.

— Сперва оденьтесь, ваше высочество…

Вместо опостылевшей всего-то за пару дней студенческой одежки немые слуги облачили Тихона в тонкие черные обтягивающие штаны, в такую же рубашку и в зеленый камзол. Вместо деревянных башмаков подали высокие сапоги с раструбами.

«Видел бы меня Терентий — обзавидовался бы!» — решил Тихон.

Да, замок Эльфинор был не чета батюшкиному терему. Таких теремов сюда вместилась бы, наверное, сотня. Недаром под сводчатыми потолками даже кружили птицы, поэтому над головой принца камердинер услужливо раскрыл зонтик.

Первой достопримечательностью замка была огромная картина, изображавшая Тихона с давешней ласковой женщиной. Картинный Тихон почтительно поддерживал даму под руку. Их головы были увенчаны коронами из золотых листьев. Ноги венценосцев попирали карту Агенориды. Крылатые гении по бокам трубили им славу. Немые слуги, скользя мимо, отдавали честь не только настоящему Тихону, но и нарисованному…

— Мы выкупили тело великого дона Мольберто, скончавшегося от белой горячки, — с гордостью сказал камердинер. — Страшно сказать, сколько золота на это ушло. Зато теперь у нас есть свой придворный художник…

— А что это я здесь бледненький такой? — встревоженно спросил Тихон.

— Оттого, что допрежь вы редко бывали на воздухе, мой принц, — сказал Мор-Милат. — Но нет худа без добра. Ваша безумная вылазка в каком-то смысле пошла вам на пользу — вы загорели, порозовели… А в здоровое тело непременно вернется и здравый дух!

— Вернется, вернется, — пообещал Тихон. — Куда он денется!

В замке Эльфинор было намного интереснее, чем в Лабиринте Академии. К тому же никто не бубнил про науку. Факелы здесь не чадили по стенам, но было светло, как днем. Неизвестно откуда доносилась тихая музыка. От гранитных стен вовсе не веяло холодом, зато пахло лесом.

— Мы пока не в силах придать замку его прежний вид, — оправдывался Мор-Милат. — Говорят, при эльфах тут деревья росли прямо из стен… Но так будет, так обязательно будет! А потом мы вырастим вокруг замка настоящий эльфийский лес…

— Неплохо, неплохо, — рассеянно кивал Тихон. — Уж вы старайтесь, миленькие, без награды не останетесь…

— Не награды ради служим, — вытянулся камердинер. — Но во имя возрождения эльфийской державы… Вернется на землю древняя Правда! — страстно выкрикнул он. — К нам стекутся все обиженные владыками земными! Они и станут вашими подданными. Наши лекари уже научились надставлять уши, — он приподнял седую прядь, и принц увидел настоящее живое эльфийское остроконечное ухо, — научатся они и продлевать век. А род человеческий постигнет, наконец-то, заслуженное возмездие!

До сих пор Тихону приходилось видеть лишь печенюшки, которые так и назывались — «эльфийские ушки». Пекли их обычно на Майский день.

— Тогда почему же у меня обычные уши? — спросил он.

Камердинер смутился.

— Вы все же наполовину человек, ваше высочество, — вымолвил он наконец. — Но для вас, будущего короля эльфов, форма ушей и не должна иметь значение! Король выше каких-то там внешних признаков!

— Разумно, — сказал Тихон. — Ну, веди меня, показывай этот самый котел Луга…

Котел Луга помещался в большом зале и высотой был в полтора человеческих роста. С одного бока к нему прилажены были деревянные ступени.

— Надставлять пришлось котел, — объяснял камердинер. — Чтобы не по одному, а сразу десятком.

Потом он рассказал Тихону, откуда взялся этот котел и кому раньше принадлежал, но эта история не имеет к нашей ни малейшего отношения. Мало кто теперь вспомнит имя древнего бога Луга, тем более что был он никакой не бог, а просто очень сильный маг, которого считали богом исключительно в силу отсталости и неразвитости тогдашнего человечества. -… а после третьей купели выходят такие, что не говорят, не слышат и не видят, — объяснял Мор-Милат. — Они самые страшные бойцы в подземельях и во время ночных вылазок.

— Скучно с такими, — сказал Тихон. — Да и нет у меня сейчас настроения кого-нибудь воскрешать.

— Как хотите, ваше высочество, но мэтр Кренотен…

— А кто у нас тут главный, миленький? — последнее слово в устах доброго Тихона прозвучало весьма зловеще.

— Вы, мой принц, но…

— Никаких «но», — сказал Тихон. — Я есть хочу, и нечего мне покойниками аппетит отбивать…

Тут к Мор-Милату подбежал слуга во всем черном и начал что-то объяснять на пальцах.

— Ваша матушка требует вас к себе, — сказал камердинер. — Там и отобедать изволите.

— Матушка… — вздохнул Тихон. — Надо идти.

ГЛАВА 29,

в которой узники Вместилии пытаются развлечь друг друга рассказами о своей жизни

— Надо идти, — вздохнул граф Пихто. — Не дожидаться же, пока поволокут силой. По-человечески прошу, боцман, присмотри за мальчишками. Если выйдем из этой передряги — не пожалеешь.

— Присмотрю, ваша светлость, — сказал Бен Баррахлоу. — И без всякой корысти, только из уважения.

Стражники увели графа Пихто, но окошко в двери закрывать не стали, отчего в камере слегка посветлело.

Арестованные студенты пока помалкивали — должно быть, с великого перепугу. Их вообще-то в Плезире никто не осмеливался тронуть — в Академии была своя полиция, правда, весьма снисходительная, так как ей кое-чего перепадало после студенческих набегов на городские лавки и рынки. А тут тебе сразу страшная Вместилия…

— Очнулись, что ли? — заботливо спросил боцман.

Видимо, громкий скрип запираемой двери разбудил его подопечных.

Тот, что с татуировкой на щеках, обвел камеру цепким взглядом, а другой, бледный, глядел безучастно в одну точку.

— Где мы? — спросил татуированный Терентий.

— В тюрьме, мой бедный маленький друг, — сказал Бен Баррахлоу. — В тюрьме, как и полагается всякому приличному человеку в этой беззаконной Бонжурии.

— Да я… Да батюшка… — проскрипел зубами Терентий. — Да он же их всех…

— Батюшку — или кто он вам — уже на допрос увели, — мрачно сказал боцман.

— Это не батюшка. Это граф Пихто. Он нам никто, просто знакомый, — сказал Терентий.

— Знакомый, знакомый, — проворчал боцман. — Сразу от него и отказываешься… Ненадежный ты, гляжу, парень. Если чего, не возьму тебя и поваренком, не то что юнгою…

— Да я не отказываюсь, — махнул рукой Терентий. — За что нас сюда-то?

— За покушение на августейшую особу.

— Не ждал я такого от Тихона, — сказал Терентий. — Эй, Тишка, ты тогда в театре спятил, что ли?

Обличенный Тихон побледнел еще сильнее, но промолчал.

— Ты что, родной язык забыл? Так я напомню, — угрожающе сказал Терентий и полез к брату, сгреб его за грудки, приблизил к себе и… — Это не Тихон, — вдруг сказал он. — У Тихона глаза не такие. То есть цветом, конечно, такие, но добрые, а у этого — как хрусталь колючий…

— Кто же это тогда, по-твоему? — озадачился Бен Баррахлоу.

— Да вроде как призрак Тихона… — прошептал Терентий.

— Вероятно, его околдовали, — сказал боцман. — Вот, помнится, на островах Зеленого Змия именно таких колдуны поднимают из могилы и заставляют все делать по своей воле…

— Да не был он ни в какой могиле, — досадливо сказал Терентий. — Его и котенка убить не заставишь, даже под страхом смерти…

Тем временем Тихон-бледный начал производить руками какие-то пассы и шептать непонятные слова.

— Вот видишь: он и сам колдун, братец твой, — сказал боцман. — А ты мне тут травишь… Вот он сейчас обратит нас в мелких пташечек, и полетим на волю…

Но колдовство у Тихона-бледного, видно, не получалось. Он весь затрясся и злобно посмотрел на Терентия.

— Ты мне мешаешь, — прошипел он по-бонжурски. — Тебя не должно быть. Ты отнимаешь силу. Ты лишний. Убей его! — приказал он боцману.

— Сейчас, — сказал Бен Баррахлоу. — Сейчас, только гюйс обрасоплю. Еще я детей не убивал по приказу других детей. Интересные вы братцы, как я погляжу, юные сквайры!

— Я же говорю — это не Тихон, — сказал Терентий. — Тихона подменили. Я сейчас из него правду-то повыколочу. Я на пыточном дворе много чего насмотрелся…

Бледный брат смотрел на него совершенно безумным взглядом.

— Тебя не бывает, — сказал он. — Тебя не может быть.

— Ну, Тишка, — сказал Терентий, — пусть я и сам пострадаю, но тебя сейчас ка-ак…

Старый боцман мгновенно пересел, чтобы разделить двух братьев.

— Отставить, — сказал он. — Его светлость велел мне присматривать за вами, и уж я присмотрю. Правда, здесь нет добрых морских кошек или хотя бы линьков, но мне случалось гонять гардемаринов по палубе даже моей старой деревяшкой.

— Господа, господа, — раздался веселый молодой голос. — Да парень просто свихнулся. У него еще нет привычки к тюрьме. Там чего только не насмотришься, не наслушаешься…

— Кто это у нас такой опытный? — поинтересовался боцман.

— Брат Брателло из славного неталийского города Сан-Середино, — из темноты показалось румяное чернокудрое личико, украшенное небольшими усами. — Неужели не слышали обо мне и моем Братстве Братанов?

— Не доводилось, — сказал боцман.

— Тогда, может быть, попадалась книжка «Браточки славного нашего мессера Брателло»? — не унимался неталиец.

— Молодой человек, — сказал Бен Баррахлоу. — Если вы можете представить себе старого боцмана с книжечкой в руках при переходе вокруг Мокрого Мыса в сезон дождей — у вас поистине воображение сарацинского поэта. Потому что даже великий Твистлэнс до такого еще не додумался. Грамота дается людям для того, чтобы заполнять вахтенный журнал да читать морские лоции, а не дурацкие книжечки.

— А я-то думал… — обиженно сказал брат Брателло.

— Значит, ваша слава еще впереди, — сказал боцман. — Вот сходите пару раз на Черный Берег или к Габо-Маркесу, вернетесь живой и с добычей — тогда и слава придет. Без всяких книжечек. В любой таверне любая собака…

— Не вся добыча, что в море, синьор марино, — весело возразил неталиец. — Иначе мы все ходили бы с плавниками и жабрами. На суше тоже есть немало приятных и дорогих вещей.

— Расскажите-ка подробнее, юный сквайр. В тюрьме рассказы отвлекают от дурных мыслей. Да и эти сумасшедшие близнецы угомонятся на какое-то время — если рассказ хорош, я разумею.

— Ну, насколько он хорош, судить вам. Зато правдив, и тут уж, к сожалению, судить тем, кто в мантиях.

Жил в славном городе Сан-Середино храбрый и пригожий юноша (я не хвалюсь, так в книжке написано) по имени Брателло. Происходил он от богатых родителей и проводил дни свои с такими же молодыми бездельниками в залах для гимнастики и звездодромах, обретая силу и ловкость в обращении не только с гимнастическими снарядами.

Однажды во время игры в звездобол с такими же юношами из соседнего городка Сан-Половино в голову ему угодил сине-зеленый Уран с подачи из потока Леонид.

Когда юноша очнулся, он осознал вдруг, что все на свете есть братья или, в худшем случае, сестры. И, стало быть, всем следует со всеми делиться.

«Браточки! — воскликнул он, приподнявшись с больничной кровати. — Для чего расточаем мы силы в бессмысленных играх и упражнениях вместо того, чтобы распространять по всему миру идеи братства и дележа? Объединимся же во имя справедливости и учредим великое Братство Братанов!» И все его товарищи — и брат Отарио, и брат Глобус, и брат Сильвестро — закричали: «Слава брату нашему Брателло за его золотые слова! Давно пора!» А брат Джузеппе даже запел от восторга про то, что ни одно мгновение не должно проходить зря.

«Братаны! — продолжал меж тем юный Брателло. — Тут вот братья наши купцы жалуются, что обижают их братья наши разбойники. Надо защитить братьев наших купцов. За умеренную плату. Таким же образом надо защитить братьев наших лавочников, братьев наших сапожников, портных, цирюльников, ювелиров, банкиров, кузнецов, рудокопов, гробовщиков (они нам уже скоро пригодятся), скорняков, мебельщиков, каретников, а также и сестер наших — девиц нестрогого поведения. Тем временем братья наши сборщики налогов, братья прокуроры и братья судьи да отдохнут малость от своего тяжелейшего труда…» И снова все закричали: «Да! Да! Делиться надо! Даешь банду!» А брат Джузеппе даже запел от восторга про сестру нашу Мурку.

«Нет, братья, — возразил мессер Брателло („мессер“ по-немчурийски значит ножик). — Не будет у нас никаких банд, поскольку слово это не по сердцу придется братьям нашим обывателям, а будут у нас фонды. Смысл тот же, а звучит приятней. Мы станем подогревать своим душевным теплом братьев наших арестантов по тюрьмам. Мы возьмем под свое покровительство сестер и братьев наших — вдов и сирот…» «Откуда же взяться стольким вдовам и сиротам без войны?» — спроста спросил брат Отарио.

Страницы: «« ... 1112131415161718 »»

Читать бесплатно другие книги:

Дмитрий Быков снова удивляет читателей: он написал авантюрный роман, взяв за основу событие, казалос...
Один из самых пронзительных романов о любви, вышедших в России в последнее время. «Из всего, что веч...
Первый детективный рассказ в истории мировой литературы. Таинственное и крайне жестокое убийство вдо...
Прихотливы дороги судьбы. От Черной башни, где непримиримые враги Фесс и Этлау вели смертный бой, он...
В романе Кира Булычева «Сто лет тому вперед» вы прочитаете о том, как злобные космические пираты, пр...
Николас Фолдер, самурай из клана Танако-но Такаси, совершил страшный проступок – не уберег в бою сво...