Аллоды. Все корабли Астрала Афанасьев Роман

– Эй, – подал голос Винсент, – а чем эльфы-то плохи?

– Вы слишком много думаете, – тут же отозвался Эрик.

– Разве это плохо – много думать? – озадаченно переспросил Винсент.

– Иногда плохо, – ответил Быстрых. – Например, когда надо броситься в бой, прикрывая своих. Тогда не надо думать о себе.

– Ну, знаете, – обиженно буркнул Винсент, – вот уж не ожидал от вас.

Эрик коротко засмеялся, повернулся к эльфу и махнул рукой.

– Не обижайся, – сказал он. – Быстрых хотел сказать… Сейчас, погоди, подберу слова. Вот! Он хотел сказать, что люди более импульсивны и подвержены порывам чувств. Гибберлинги тоже такие. Вот и все.

– Люди – что? – переспросил Гордей. – Эрик, это ты что сейчас сказал?

Быстрых тоже засмеялся. Он хлопнул охотника по плечу и чуть наклонился к нему.

– Не обращай внимания, – сказал он. – Эрик мастер говорить. Он знает много умных слов. Специально учит по ночам, когда никто не видит.

Остальные гибберлинги дружно заржали, словно их капитан отмочил невесть какую хохму.

– Я потом объясню, – сказал Эрик, – если захочешь. А сейчас скажи нам, как ты себя чувствуешь?

Гордей осторожно сел, пошевелил плечами, осмотрел аккуратно забинтованные руки. Наружу торчали лишь кончики пальцев.

– Вроде все в порядке, – объявил он, – только руки немного затекли. И в голове туман, словно я еще не проснулся.

– Это от лекарств, – возвестил Тон, стоявший в дверях. – Пройдет.

– Прекрасно! – воскликнул Эрик. – Тогда, мой друг Гордей Ветров, вставай и познакомься с гостеприимством гибберлингов!

Мохнатая толпа одобрительно взревела. Десяток маленьких лап уцепились за Гордея, помогая ему подняться на ноги. Под одобрительные крики шумных гибберлингов охотник встал и, качнувшись, оперся рукой о стену.

– Пойдем! – крикнул Эрик, перекрикивая шум сородичей. – Мы покажем тебе корабль. Весь!

Гордей отлепился от стены, улыбнулся и сделал пару шагов к двери, стараясь не наступить никому на лапы.

– Не утомляйте его, – крикнул им вслед Винсент, не собиравшийся вылезать из своего угла. – Эрик, помни, он ударился головой!

– Голова – это кость, там нечему болеть! – радостно отозвался лекарь Тон. – Пошли, пошли!

Эльф закатил глаза, тяжело вздохнул и вновь склонился над своим пергаментом. А шумная толпа гибберлингов чуть ли не на руках вытащила Гордея в коридор.

7

Гордей даже не подозревал, что его ждало. Демонстрация корабля затянулась на целый день и стала для охотника, все еще чувствовавшего себя словно мешком пришибленным, настоящим испытанием.

Прежде всего непрестанно галдящие гибберлинги отвели его в столовую. Там дорогого гостя ожидал праздничный обед, превзошедший все его ожидания. Там было и сладкое питье, и сушеные фрукты, и даже свежее мясо с ледника. Количество всяческих трав и кореньев вообще не поддавалось подсчету. Гордей добросовестно ел все, что ставили перед ним на стол, и только после пятой перемены блюд запросил пощады. Гибберлинги, надо сказать, не отставали от гостя и, набившись толпой за тот же стол, отважно помогали Гордею в битве с пирогами и салатами. Все они непрерывно говорили, пытаясь обсуждать текущие дела, притом ничуть не стесняясь гостя, словно он уже стал одним из них. Да и на самого Гордея сыпался такой шквал вопросов, что он не успевал отвечать на них.

Мохнатый народец интересовался всем. Что такое Кания? Насколько она большая? Что едят утром, а что вечером? Почем в этом году капуста и не подорожала ли она с прошлого года? И насколько подорожала? Каково это вообще – жить в лесу и самому добывать себе еду? Как канийские маги делают такой пшик, чтобы зажегся костер?

Сыто отдуваясь, Гордей по мере сил отвечал на вопросы. Он заметил, что Быстрых и Эрик особо ни о чем не расспрашивали, а порой и одергивали самых настойчивых сородичей. Но вместе с тем и не мешали потоку вопросов. Под конец обеда у Гордея сложилось впечатление, что это не он знакомится с жизнью малого народца, а малый народец знакомится с жизнью канийцев – на примере одного молодого и растерянного деревенского детины. А Быстрых и Эрик следят за этим процессом.

После еды дружная компания гибберлингов, чьих имен затуманенный лекарствами разум Гордея был не в силах запомнить, повела гостя знакомиться с кораблем. Прогулка вышла довольно сумбурной и познавательной – на этот раз Гордей решил, что настала его очередь, и засыпал вопросами всех очутившихся рядом гибберлингов. Ему отвечали хором и вразнобой и ни разу ничего не утаили. Лишь одну тайну ему не открыли – как корабль защищен от сил астрала. Об этом запретил говорить Эрик, после чего с весьма виноватым видом добавил, что это секрет всего народа гибберлингов. Но на любые другие вопросы ответ следовал немедленно.

Так Гордей узнал, что корабль носит имя «Бесстрашный», что семейка Быстрых владеет им много поколений, и некоторые из гибберлингов родились и выросли на этом корабле за время путешествия к Исе. Охотнику рассказали, что свой уцелевший дом, ту самую колонию на материке людей, гибберлинги покинули довольно давно – чуть ли не после самого Катаклизма. И с тех пор флот гибберлингов рыскал по астралу в поисках потерянного континента Иса, останавливаясь на уцелевших островах для пополнения припасов. Бесконечный поиск своего потерянного дома гибберлинги были готовы обсуждать до потери пульса, и Гордею приходилось даже порой обрывать очередную лекцию, чтобы разговор вернулся к более интересным, на его взгляд, вещам.

Передвигался «Бесстрашный» благодаря двигателю, получавшему энергию от того самого реактора, который Гордей починил. Поломка, как оказалась, была не такая страшная, устранить ее было довольно легко. Но тот факт, что Гордей, ничего не знающий о секретах семейки ремонтников, смог сам так быстро разобраться, что нужно делать, произвел на гибберлингов неизгладимое впечатление.

Улучив момент, когда ему показывали самый глубокий трюм со льдом, набитый съестными припасами и выполнявший роль холодильной ямы, Гордей подобрался ближе к Эрику, державшемуся позади остальных, и прошептал:

– Мне ужасно неудобно!

– Почему? – обеспокоенно спросил Эрик, оглядываясь по сторонам. – Что тебе мешает?

– Я не сделал ничего важного, – пробормотал Гордей. – А они ведут себя так, словно я совершил великий подвиг!

– Ты совершил подвиг, – уверенно отозвался Эрик. – Ты спас корабль и всех нас.

– Но я же и себя спасал, – взвился Гордей. – Я делал то, что сделал бы любой!

– Ты не понимаешь, – тихо прошептал Эрик и с грустью взглянул на охотника. – Для многих из нас ты первый человек. И ты, не задумываясь, бросился помогать нам, хотя ничем не был обязан этому кораблю и его семье.

– Да любой бы так сделал! – горячо возразил Гордей.

– Нет, – сухо отозвался Эрик. – Эльф на твоем месте, например, ждал бы, пока специально обученная ремонту команда приступит к работе. Винсент, например, помог бы раненому, конечно, но он не сунулся бы в реактор. А уж его папаша и вовсе бы пальцем не шевельнул.

– Ну, не знаю, – пробормотал Гордей. – Мне казалось, что эльфы не такие плохие, а?

– Они не плохие, – устало произнес Эрик. – Они просто другие. Нам бывает тяжело с ними. Они живут долго, намного дольше нас. И дорожат своей жизнью. Они не будут рисковать собой без крайней необходимости. Мой народ считает их высокомерными и заносчивыми, и поэтому нам бывает трудно общаться с ними.

– Я не думаю, что все эльфы такие, – вежливо заметил Гордей. – Наверно, знатные особы такие и есть, но всякие важные персоны везде одинаковы.

– Не важно, – отмахнулся Эрик. – Главное, что ты простой человек, обычный каниец, а не важная персона. И ты показал нам, какие бывают люди. Ты помог мне и Винсу, хотя не обязан был этого делать. Ты мог десять раз сбежать от нас в минуту опасности, но остался, потому что обещал. Ты был с нами до конца и смело сражался даже перед лицом смерти. А на корабле так же смело встретил опасность и не спасовал перед ней. Ты – хороший пример для гибберлингов. И они хотят узнать о тебе больше.

– Глупости какие, – пробормотал Гордей, чувствуя, как у него от смущения начинают гореть уши. – Я просто… Я просто мальчишка, чего уж там. Какой из меня пример для подражания?

– Хороший, – совершенно серьезно, без тени улыбки отозвался Эрик. – И я очень рад, что встретил тебя там, в лесу.

Гордей хотел ответить, но в этот момент толпа гибберлингов заметила отсутствие важного гостя и поспешила исправить свое упущение. Охотника снова увлек за собой водоворот вопросов и восторженных воплей.

На этот раз его провели наверх корабля. Он побывал в уже знакомой ему капитанской рубке, где сам Сиг Быстрых, стоявший у штурвала, показал ему, как управлять кораблем. Гордей, конечно, не запомнил всех тонкостей, но понял, что ручки перед капитаном отвечают за движение и скорость, а большие рычаги – за мощность. Показали ему и орудия корабля – они прятались в узких коридорах, скрытых прямо в бортах. Это были длинные железные трубы, очень прочные на вид, которые можно было высунуть за борт в специальные квадратные окошечки. Принцип их работы для Гордея остался тайной – гибберлинги, отвечавшие за оружие, пытались объяснить гостю, как это все работает, но охотник так ничего и не понял, поэтому про себя решил считать эти штуки просто магическими.

Когда толпа отвела его в зал управления, где находился тот самый реактор, Гордей почувствовал себя неловко. Он помнил, что накануне тут погибли трое гибберлингов, и не чувствовал никакой радости от этих воспоминаний. Команда ремонтников принялась радостно описывать, как энергия от котла-реактора поступает по трубам к угловым столбам, распределявшим ее по всему кораблю. Но Гордей, хоть ему и было жутко интересно, улучил момент и наклонился к тому самому ремонтнику, с которым они вместе чинили реактор. Он не принимал участия в общем веселье, шел позади остальных и ни разу не задал ни одного вопроса гостю.

– Мне очень жаль, – тихо сказал Гордей. – Твои братья погибли при аварии?

– Один, – тихо отозвался гибберлинг. – Остались я и моя сестра.

– Я печалюсь вместе с тобой, – тихо сказал охотник, припоминая слова отца.

– Меня зовут Эрл из семьи Шустрых, – торжественно произнес гибберлинг. – Я принимаю твою печаль.

– Спасибо, – отозвался охотник, пожимая маленькую мохнатую лапу.

– Но не стоит печалиться долго, – отозвался Эрл. – Ветви великого дерева присмотрят за моим братом. Может, он вернется на Ису раньше нас и обретет покой. Если мы найдем Ису, то сядем под Великим Деревом и предадимся печали. А сейчас пойдем со мной! Я покажу, что ты делал неправильно.

Гордей, тронутый словами гибберлинга, без возражений последовал за ним и с удовольствием выслушал его лекцию о работе котла. Волшебные разноцветные кристаллы, оказывается, надо было ставить в строго определенном порядке, чтобы добиться от них максимальной производительности. Гордей все делал наспех, наугад. Хотя это и принесло свои плоды, но можно было все сделать гораздо лучше.

Они с Эрлом копались в котле не меньше часа, пока остальные гибберлинги не решили, что хватит уж ремонтникам безраздельно владеть гостем. После этого Гордея вывели из комнаты ремонтников и повели на корму, как они называли окончание корабля, чтобы показать моторы и рули.

По дороге охотник заметил, что состав толпы, сопровождающей его, меняется на ходу. Одни гибберлинги уходили, другие, наоборот, присоединялись к его свите, словно каждый из команды Бесстрашного хотел получить свою толику общения с дылдой. Это было разумно – корабль находился в полете, и кто-то должен был следить за ним. Вся команда одновременно не могла сопровождать Гордея, да и не поместились бы они все разом в узких коридорах. Неизменным оставалось лишь присутствие Эрика, что приглядывал за гостем, да одного из семейки Быстрых, следившего за своими сородичами.

В итоге Гордея провели на корму и показали все, что попалось на глаза: и двигатели, и винты, и рули. Но охотник уже так пресытился новой информацией, что почти ничего не понимал – лишь одобрительно качал головой, когда к нему обращались. Заметив, что гость утомился, Эрик дал новый приказ, и вся компания двинулась обратно в столовую.

Вот там начался настоящий пир. Повара расстарались: тут было и жареное мясо, и свежие овощи, и пироги, и сладкие трясущиеся штуки из желе, и даже какой-то хмельной напиток, напомнивший Гордею крепкий квас. Сам охотник, засыпавший на ходу, почти не принимал участия в общем веселье, а вот гибберлинги разгулялись вовсю. Они шумели, кричали, пели, обнимались, танцевали на столах и всячески радовались жизни. В конце концов они и про гостя позабыли, целиком отдавшись веселой пирушке.

В самый разгар пиршества, когда началось хоровое пение, Гордей почувствовал, что проваливается в темную яму. Он начал бормотать извинения, но веселящиеся гибберлинги лишь подливали ему хмельной квасок. Спас его Тон – лекарь. Появившись из развеселой толпы, он быстро пощупал руки высокого пациента, заглянул ему в левый глаз, предварительно оттянув веко, и объявил, что Гордею пора в постель.

Десяток гибберлингов тут же выразили желание помочь гостю добраться до подушки, и возвращение в каюту превратилось в очередную экскурсию по кораблю. У спящего на ходу Гордея остались силы только на то, чтобы время от времени улыбаться. И еще никогда он так не радовался виду самой простенькой подушки, лежащей на одеяле.

Уложив Гордея, Тон повысил голос и выгнал из каюты всех сопровождающих гостя гибберлингов. Они, надо признать, не слишком огорчились – судя по крикам в коридоре, они собирались вернуться к празднику в столовой и хорошенько повеселиться.

В каюте, в конце концов, остались только лекарь и Эрик, внимательно следивший за тем, как Тон пичкает Гордея очередной мерзкой на вкус пилюлей. Винсент, давно дремавший в углу и прижимавший к груди свой сокровенный свиток, лишь пару раз недовольно шикнул, призывая погасить свет.

Когда Тон сменил повязки на руках Гордея, Эрик решил, что пора оставить гостя в покое. Наклонившись к нему, он прошептал:

– Отдыхай, мой друг. Завтра будет важный день.

– А что завтра? – сонным голосом поинтересовался охотник.

– Завтра мы прибудем на совет. Выспись как следует, Гордей. Хороших снов.

Ответить Гордей не успел – окончательно измотанный, он уснул даже раньше, чем Тон успел забинтовать его руки.

Лекарь, строго поглядывая на Эрика, закончил свою работу, поднялся, выгнал Резака из каюты и тихо закрыл за собой дверь.

К этому моменту Гордей уже крепко спал.

8

Без привычного солнышка на небе Гордей плохо ориентировался во времени. На корабле царил вечный полумрак, и определить, день сейчас или ночь, было непросто. Гибберлингов, кажется, это не слишком тревожило – они исправно по очереди несли свои вахты, отдыхая тогда, когда им было удобно. А вот Гордею, потерявшемуся во времени, было не по себе.

Проснувшись, молодой охотник обнаружил, что остался в каюте в одиночестве. Одевшись и выглянув в коридор, Гордей понял, что, похоже, провалялся в постели весь корабельный «день», а то и больше. Жизнь на «Бесстрашном» кипела – по коридорам бегали озабоченные семейки гибберлингов, подгоняя друг друга бодрыми криками. Часть таскала странные ящики с чем-то тяжелым, а другие бодро мыли полы длинными швабрами. Поначалу, заслышав крики, охотник встревожился, но потом понял, что опасности нет. «Бесстрашный» просто прибывал к месту назначения.

Почесываясь, Гордей направился в столовую, надеясь застать там кого-нибудь из знакомых, но по дороге, уже у лестницы, встретил лекаря Тона. Он быстро загнал пациента обратно в каюту, снял повязки, полюбовался на зажившие как по волшебству порезы и ожоги и, цокнув языком, объявил пациента здоровым.

Гордей, немного смущаясь, намекнул на то, что не прочь ознакомиться с корабельным устройством для поддержания гигиены. Тон поначалу не мог взять в толк, о чем идет речь, – ведь гальюн был в полном распоряжении любого нуждающегося члена экипажа. Но когда охотник растолковал ему, что гладкокожим порой надо обдать себя теплой водицей, сильно призадумался, осмысливая новую концепцию. В конце концов он вывел Гордея в коридор и призвал на помощь двух своих братьев, судя по окраске – таких же неразговорчивых, как и он сам. После краткого обмена мнениями, что в другой семейке сошел бы за бурную дискуссию, гибберлинги отвели Гордея в глубину подсобных помещений.

Именно таким образом охотник и попал в крохотную комнату, в которой он мог поместиться, только встав на колени. Она плотно закрывалась, имела сток и, судя по сырости и запаху, ее использовали для помывки чего-то. Чего именно, Гордей благоразумно решил не уточнять. Он решил довольствоваться тем, что получил, а именно парой ведер с кипятком и холодной водой, большим ковшом и полотенцем, явно служившим ранее запасным одеялом гибберлингов.

Выразив своим новым друзьям бесконечную благодарность, Гордей кое-как втиснулся в комнату вместе с ведрами, захлопнул перед любопытными гибберлингскими носами крохотную дверцу и принялся приводить себя в порядок.

Ему было жутко неудобно, но все-таки это было лучше, чем ничего. Гордею удалось кое-как ополоснуться, вымыть голову и даже почистить потрепанную одежку. Закончив, он завернулся в одеяло, и, сжимая одежду в руках, бегом вернулся в свою каморку. Там он занялся одеждой.

Увы, обновки, лишь недавно купленные на Новоградском рынке, превратились в лохмотья. Штаны были прорваны в нескольких местах – на бедрах и коленях. Гордей попытался хоть как-то замаскировать прорехи, но лишь сильнее растрепал края дыр. С досады он взялся за куртку, прожженную и с порванными рукавами. Именно из них Гордей и делал себе обмотки на руки, когда чинил перегревшийся реактор, и это не пошло на пользу рукавам. Рассердившись, охотник, напрочь обрезал их, превратив куртку в странный жилет с карманами.

Помывка и ремонт одежды так увлекли охотника, что он совершенно забыл о времени. И лишь заслышав восторженный многоголосый хор гибберлингов, он понял – «Бесстрашный» прибывает к месту назначения.

Торопливо одевшись, Гордей пробежался по пустым коридорам, скачками поднялся по лестнице и, так никого и не встретив, бросился к выходу, ведущему на палубу. С разбегу выскочив на мостик с перилами, он чуть не сшиб с ног Винсента, что обосновался в том же месте, откуда наблюдал за атакой демона.

Эльф, напряженно всматривающийся в астрал, резко обернулся, но потом, заметив, что это Гордей, улыбнулся и отошел в сторонку, открывая своему другу вид на открытый астрал. Молодой охотник сделал шаг вперед, вцепился в поручни и застыл.

Открывшееся его глазам зрелище поразило Гордея до глубины души. Там, впереди, прямо посреди астрала, висела целая армада кораблей. Большие и маленькие, широкие и узкие, с мачтами и без, с крыльями и без – их там были десятки! Сотни! Прямо в центре переливающейся синим пустоты висел целый флот самых разнообразных кораблей. Они располагались так близко, что почти касались друг друга бортами, и с одного судна легко можно было перебраться на другое. Это был настоящий деревянный остров, плавающий в пустоте, и «Бесстрашный» направлялся к нему, чтобы влиться в общую массу кораблей и стать частью плавучего острова.

– Смотри, мой друг, – проникновенно сказал Винсент. – Ты видишь перед собой флот гибберлингов. Все корабли астрала собрались сегодня здесь! И ты единственный из людей, кто видит подобное. Оцени оказанное тебе доверие и сохрани в сердце это великолепное зрелище.

– Да, но совет… – пробормотал пораженный Гордей и замолк.

Ему казалось, что совет гибберлингов состоится на одном из уцелевших аллодов. Возможно, на крохотном безжизненном островке, случайно сохранившемся со времен Катаклизма. Но целый флот кораблей посреди астрала – это уже слишком.

Эльф повернулся и снова обратил пылающий желтым светом взор на приближающийся деревянный остров. Его губы тихо шевелились, словно Винсент повторял про себя слова, которые не хотел забыть. Пораженный Гордей, потерявший дар речи, просто стоял рядом, наблюдая за тем, как «Бесстрашный» медленно приближается к остальным кораблям.

Судя по медленным и точным движениям судна, Сиг Быстрых хорошо знал свое дело и правил «Бесстрашным» твердой и умелой рукой. Ему наверняка не раз приходилось подводить свой кораблик к другим судам гибберлингов. Вот и сейчас его корабль медленно, но точно подкатывал к огромному парусному судну, что было раза в два больше самого «Бесстрашного». Судно неподвижно висело в пустоте, а его большие крылья, напоминавшие стрекозиные, были прижаты к бортам. Сейчас именно этот корабль являлся краем деревянного плавучего острова, и к нему и собирался пристать «Бесстрашный».

Сиг Быстрых не подвел – его корабль медленно притерся бортом к длинному боку огромного судна и замер, остановившись словно по волшебству. Команда «Бесстрашного», собравшаяся на палубе, разразилась восторженными криками, – и получила в ответ точно такой же многоголосый вопль от сородичей, собравшихся на палубе соседнего корабля. Обе команды шустро взялись за дело, и вскоре через борта был перекинут большой деревянный пандус, что мог легко сойти за деревянный мост, по которому можно было перебраться с одного корабля на другой.

Гордей, зачарованно следивший за работой гибберлингов, не услышал, как кто-то произнес его имя. И лишь когда его руки коснулась мохнатая лапа гибберлинга, охотник обернулся, с неохотой отрываясь от восхитительного зрелища.

– Надо поговорить, – тихо произнес Эрик, неслышно подошедший к друзьям со спины. – Винсент, Гордей. Пожалуйста, пройдемте со мной.

– Что случилось? – встревожился охотник. – Что-то серьезное?

– Можно сказать и так, – медленно произнес гибберлинг, окидывая неожиданно суровым взглядом своих веселящихся сородичей. – Мы скоро пойдем на совет. Мне нужно объяснить вам пару вещей, прежде чем мы покинем борт «Бесстрашного».

– Эрик? – эльф с легкой тревогой обернулся к другу. – Что-то изменилось?

– Немного, – отозвался тот. – Пойдем в каюту. Пожалуйста. Прямо сейчас.

Гордей с сожалением оглянулся на деревянный остров из кораблей гибберлингов и весьма неохотно последовал за Эриком к лестнице, ведущей в глубины «Бесстрашного». Ему не хотелось уходить, и если бы не просьба Эрика, он ни за что бы не пропустил такое небывалое зрелище. Но Гордей, вопреки опасениям Винсента, помнил, что он всего лишь гость на этом корабле. И потому без возражений отправился следом за мрачным гибберлингом.

Разговор обещал быть не слишком приятным.

9

Совет гибберлингов начался не сразу. Половину обычного дня – по ощущениям Гордея – мохнатый народ дожидался своих задержавшихся сородичей. Строго говоря, Сиг Быстрых последним привел свой корабль на Совет, можно сказать – опоздал. И все же Совет решил подождать еще несколько часов, прежде чем начинать заседание, дав возможность пообщаться корабельным командам – узнать последние новости и перемыть косточки сородичам.

Тем не менее где-то после весьма условного полудня по внутренним часам охотника над деревянным островом взвилась зеленая вспышка, напоминающая магический сгусток огня. Увидев этот сигнал, гибберлинги сразу, как по команде, оставили веселье и приняли весьма серьезный и сосредоточенный вид. Вся команда построилась на борту, у мостика, ведущего на соседний корабль – отсутствовала лишь пара семеек, которым выпало присматривать за «Бесстрашным». Возглавлял шествие Сиг Быстрых с братьями, Эрик держался рядом с ним. Винсент и Гордей держались в самой середине толпы гибберлингов. Конечно, им не грозило затеряться среди команды «Бесстрашного», в которой самая высокая семейка едва доставала Гордею до пояса. И все же их место было обговорено заранее – гостям следовало держаться вместе и среди знакомых. Гости не протестовали.

Гордей стоял прямо и смотрел перед собой, затаив дыхание, разглядывая лес из мачт, возвышавшийся над рукотворным островом. Он выдержал целый час лекций Эрика, наставлявшего гостей, как им следует вести себя на Совете. Винсент, уже бывавший на сборищах гибберлингов, без подсказок понимал тонкие детали общения, а вот Гордею наука вежливого поведения гибберлингов давалась нелегко. В конце концов, когда у молодого охотника, честно пытавшегося запомнить все ритуалы и вежливые обращения, разболелась голова, Эрик отступился. Махнув лапой, он сердито пробурчал нечто вроде «ни с кем не говори и не лезь куда не просят» – и отбыл готовиться к Совету.

Сейчас он стоял рядом с капитаном и тихо переговаривался с членами его семейки. Винсент объяснил Гордею, что гибберлинги составляют план – как убедить Совет в своей правоте, и им сейчас не до развлечения гостей. В провожатые к дылдам, вместо Эрика, записались Эрл-ремонтник и Тон-лекарь с семейкой. Гордей этому только обрадовался – за короткое время он успел сдружиться с печальным Эрлом, потерявшим одного из своих братьев, и даже привыкнуть к флегматичному и мрачноватому Тону. Поблизости толклись и другие знакомые гибберлинги, но их имен молодой охотник еще не успел запомнить. Кажется – вот стоит Тир-ремонтник… А вот и нет – это Торк, его братец. Семейное сходство сбивало Гордея с толку, но все же он научился отличать членов одной семейки от другой, и это весьма помогало в общении.

Толпа гибберлингов вдруг разом встрепенулась, словно услышала какой-то сигнал. Сиг Быстрых торжественно поднял руку и вступил на деревянные мостки, перекинутые на борт другого корабля. Толпа пришла в движение – команда последовала за своим капитаном, и Гордей понял, что пора выступать. Он покосился на эльфа, но тот не обращал внимания на соседа – он зачарованно смотрел вдаль, на мачты кораблей, и едва заметно шевелил губами, видимо, складывая очередную строку своей баллады. Пожав плечами, Гордей двинулся следом за Эрлом, медленно продвигающимся к борту корабля.

Проходя по деревянным мосткам, перекинутым через бездну, молодой охотник не удержался и глянул вниз, хотя Эрик строго запретил ему это делать. Там, внизу, раскинулась синяя бездна, украшенная искорками звезд. Она сияла и плыла, плыла куда-то вниз и вбок, в сторону зеленой дымки, проглядывающей сквозь фиолетовые облака… Усмехнувшись, Гордей отвел взгляд от пропасти и загашал дальше. Голова у него, вопреки опасениям Эрика, не закружилась. Он не боялся высоты и никогда не упускал возможности глянуть на лес сверху, с макушки самой высокой сосны.

Бездна под ногами, конечно, произвела на Гордея сильное впечатление – она была красива и притягательна. Но самые настоящие чудеса начались после того, как он взошел на борт соседнего корабля.

За время путешествия молодой охотник привык к «Бесстрашному», и больше не удивлялся его размерам. Но этот корабль, второй, был действительно велик. На его палубе можно было построить дом! И не лесную хижину, а настоящий домик с палисадником. Палуба, натертая до блеска, была из белого дерева, борта украшены ловко сплетенными канатами, две мачты уходили ввысь как деревья, а их оснастка казалась настоящей кроной леса. И все это было украшено едва тлеющими разноцветными огоньками.

Чуть приоткрыв рот, Гордей, позабыв все наставления, озирался по сторонам, впитывая новые впечатления, как сухая губка воду. Насладится ими он не успел – отряд с «Бесстрашного» миновал палубу чужого корабля и по мосткам перебрался на соседний корабль. Тут Гордей и вовсе потерял дар речи.

Соседний корабль был больше похож на бревно, в котором кто-то прогрыз ходы и лабиринты. Палубы как таковой не было – гибберлинги шли прямо сквозь постройки, переходя из одной комнаты в другую и петляя в лабиринтах из черных стен. Гордей, крутивший головой, внезапно понял, что если бы явился сюда в одиночку, то непременно заблудился бы в хитросплетении маленьких комнат. Может, так и было задумано? Чтобы чужаки не шлялись?

Разглядывая деревянные двери со странными круглыми узорами, Гордей немного замешкался и очнулся от наваждения только тогда, когда Эрл взял его за руку и потянул за собой. Едва переставляя ноги, молодой охотник последовал за своим новым другом, и они быстро прошли корабль насквозь. А там Гордея поджидал новый удар.

Следующее судно оказалось воздушным, словно игрушечным, сотканным, казалось, из одних прозрачных парусов. Тонкая резьба на бортах, прозрачные крылья, уложенные на палубу, паруса, сделанные словно из прозрачнейших стружек… Над ним, несомненно, трудился целый полк искуснейших резчиков по дереву, не забывая вставлять цветные камни в белое и темное дерево.

Дальнейший путь Гордей проделал в полном ошеломлении, уже плохо понимая, что он видит перед собой. Чудеса гибберлингских кораблей слились для него в один большой поток. Крылья, палубы, мачты, гибберлинги в разноцветных блистающих одеждах – все смешалось в разноцветный ком.

Очнулся молодой охотник только перед последним кораблем, на котором и должен был состояться совет гибберлингов. О том, что это тот самый корабль Гордей догадался без подсказок – лишь только увидел его. Он отличался от других, и не узнать его было невозможно. Он был круглым – по-настоящему круглым, как блюдце. И напоминал настоящий остров, плывущий в астрале и несущий на себе десятки домов и мачт. Он был застроен практически полностью – в центре высокий блестящий купол, а от него кольцами отходят домишки с крохотными окошками. И именно к этому кораблю и причаливали суда гибберлингов, казавшиеся крохотными лодочками по сравнению с этим островом.

Как следует осмотреться Гордею не дали – ступив на борт острова, команда «Бесстрашного» заторопилась, гибберлинги подтянулись: и весьма бодро пошли по широкому коридору, ведущему внутрь корабельных построек. Гордею, легко выдерживающему быстрый шаг гибберлингов, удалось рассмотреть только то, что открывалось прямо перед ним, а именно – прямой большой коридор, больше напоминавший улицу с крышей, да окошки в стенах, подозрительно напоминавшие бойницы. Судя по всему, эта улица внутри корабля-острова была сделана только для одного – для прохода толпы гибберлингов, спешащих на Совет.

Когда впереди забрезжили огни, очнувшийся от грез Винсент неожиданно оказался совсем рядом с другом и шепнул ему прямо на ухо:

– Начинается. Помни об уговоре.

Гордей, помрачнев, кивнул и, выполняя обещание, накинул на голову капюшон, скрывший его лицо. Эльф последовал его примеру, и оба превратились в безымянных дылд с закрытыми лицами.

Капюшоны, оказывается, им заранее сшили гибберлинги, но приторочили их к одежде только перед самым советом. Эрик уверял, что это простая формальность, но ее нужно выполнить – на совете чужаки не должны показывать лицо, делая вид, что их на самом деле тут как бы и нет. И откинуть капюшон можно было только по требованию старейшины. Винсент, наблюдая за тем, как его легкий и сохранивший остатки шика сюртук превращается в нечто неописуемое с капюшоном, чуть не воспламенился от злости. Гордей отнесся к этому спокойнее – его изуродованной куртке уже ничто не могло повредить. Рукавов нет, карманы потерты, полы в дырах, ну пусть еще и капюшон будет.

Он и теперь об этом не жалел. Думал лишь об одном: все это поможет ему увидеть, наверное, самое тайное сборище на свете! Уж самое необычное – это точно. Маленькая пушистая раса собирается на совет на борту рукодельного острова, затерянного в глубинах астрала. Рассказать кому в деревне – так на смех поднимут.

Усмехнувшись, Гордей чуть наклонил голову, протискиваясь в большие – для гибберлингов – двери, которыми заканчивался коридор и вошел в зал Совета.

На этот раз он не застыл на месте. Просто машинально сделал пару шагов в сторону, освобождая проход остальным гибберлингам с Бесстрашного, и лишь тогда замер, пытаясь охватить одним взглядом все великолепие, открывшееся ему в зале Совета.

Тот купол, что он видел снаружи, оказался пустым. Он прикрывал собой огромную площадку, на которой могла уместиться целиком главная площадь Новограда. А в ее центре росло дерево – настоящее живое дерево, неизвестно как обходившееся без солнечного света. Именно оно поразило Гордея до глубины души. Он, с детства ходивший по всем окрестным лесам, прекрасно понимал, как сложно в таких условиях вырастить и сохранить настоящее дерево. Большое, размером с вековой дуб – но не дуб, это точно, – живое, с золотистой тонкой корой, густой кроной зеленых листьев, казавшихся в полутьме черными. В конце концов Гордей решил, что здесь не обошлось без колдовства, и отвел взгляд, рассматривая зал.

Света тут было маловато – большие желтые кристаллы, прикрепленные к куполу, светили довольно тускло, и в зале царила полутьма. Хорошо освещена была только площадка вокруг дерева, а окраины утопали в темноте. Именно поэтому молодой охотник прежде всего заметил круг больших деревянных кресел, установленных вокруг дерева, а потом уже заметил гибберлингов, толпящихся за спинками. Площадь была забита гибберлингами, возившимися и громко перешептывающимися в полутьме. Никаких скамеек или кресел тут не было, и всем приходилось стоять. Команда «Бесстрашного», прибывшая в числе последних, разумеется, осталась на краю, почти у самого выхода. Лишь семейка Сига Быстрых и Эрик пошли вперед, к кругу из деревянных кресел.

Едва команда разместилась в полутьме, у стен, Гордей и Винсент, как и было условленно, тут же уселись на пол, чтобы не торчать из моря гибберлингов подобно жердям. Видно стало хуже, и Гордей поднялся на колени, став лишь чуточку выше обычного гибберлинга. Винсент последовал его примеру, и друзья замерли, напряженно всматриваясь в толпу, над которой висел протяжный гул от сотен голосов.

Светильники над креслами вспыхнули ярче, и Гордей затаил дыхание – как и сотни собравшихся в зале гибберлингов. В зале сразу наступила тишина. Было слышно только, как шепчутся старосты, выходя к своим креслам.

Их было девять – девять семеек, все полные, по три персоны. В том, что это старосты, у Гордея не было никакого сомнения, все гибберлинги, занявшие кресла, носили бороды до пола и были почти абсолютно белыми от седины. Каждый из них представлял свою общину, был голосом иногда десятков, а может, и сотен гибберлингов. И хотя Эрик заранее предупредил его о том, что будет происходить, Гордей вздрогнул, когда над залом внезапно повис тяжелый гул.

Сотни голосов, произносящих одновременно одни и те же тяжелые фразы, слились в одну вибрирующую ноту, давящую на уши и заставляющую прижиматься к земле. Гордей не мог разобраться слова, только слышал, как повторяется знакомое «Иса», и понял, что гибберлинги перед советом взывают к памяти предков и к давно потерянной родине. Эрик рассказывал о том, что дерево в центре зала совета символизирует собой Великое Древо, росшее когда-то на Исе. Это место, на границе льда и пламени, было святым для всех гибберлингов. Именно под ним молодежь проходила обряд посвящения, официально переходя во взрослую жизнь. Но Иса была потеряна, как и Великое Древо. И с тех пор, строго говоря, гибберлинги, не прошедшие обряд посвящения у святого Великого Древа, не могли считаться взрослыми. Эрик предупреждал, что это очень больной вопрос, и просил ни в коем случае не касаться его. Это вопрос веры гибберлингов, и лучшее, что могут сделать эльфы и люди, – вовсе не вмешиваться в разговоры, касающиеся Исы, Великого Древа и Поиска.

Гордей и не собирался, честно говоря. Он хотел лишь послушать, о чем будут говорить старосты, а особенно о том, что они будут говорить о Кании. Эрик взял с него обещание: что бы ни говорили о Кании и канийцах, Гордей должен молчать. Даже если будут говорить плохое, оскорблять людей – молчать. Долго и настойчиво Эрик вколачивал в голову молодого охотника идею о том, что многие из тех, кто скажет плохие слова, на самом деле так не думают. Они просто хотят оказать давление на своих противников, разрушить их замыслы, переманить на свою сторону новых сторонников. И что большинство разговоров тут могут быть лживы, и все знают об этом. Это как игра, все понарошку. Эрик называл это политикой, и Винсент одобрительно кивал головой, явно понимая, о чем идет речь. А вот у Гордея в голове не укладывалось, как такое может быть и кто по доброй воле будет разбираться в этом коме лжи и полуправды.

Последнее слово, произнесенное хором гибберлингов, было, конечно, «Иса». Продолжения не последовало, и над залом снова нависла тишина, приобретшая оттенок тревожного ожидания. Гордей очнулся от воспоминаний и приободрился, зная, что сейчас последует. И он не ошибся.

Один из девяти старейших семеек – тот, что сидел спиной к Гордею, – поднялся, сделал пару шагов к дереву и остановился, опираясь на короткую суковатую палку. Охотник догадался, что это старейшина – самый уважаемый из старост общин, которому доверили распоряжаться на совете, вести его и принимать решения.

– Откроем же совет, – возвестил старец неожиданно ясным и сильным голосом. – Посольство Кании, выйдите в круг.

Гордей, приготовившийся обратиться в слух, был удивлен. Голос старца был прекрасно слышен, он волной разносился по залу, и каждое слово можно было спокойно разобрать. Было в этом виновно колдовство или особая конструкция зала, охотник не знал, но зато перестал беспокоиться о том, что пропустит что-то интересное.

Из толпы гибберлингов, стоявших за спинками деревянных кресел, вперед, в ярко освещенный круг у дерева, выбрались девять мрачных гибберлингов. Три тройки – сообразил Гордей. Выглядели они вполне солидно: строгие зеленые кафтаны, причесанные бороды, вязаные шапочки на головах. У одного даже был прицеплен к поясу меч, а еще у парочки в руках были длинные деревянные посохи.

– Расскажите о последних днях в Новограде, – повелел старейшина и тут же без промедления забрался обратно на свой деревянный трон, словно устал стоять.

Посольские гибберлинги, ничуть не напоминавшие веселых и жизнерадостных матросов «Бесстрашного», коротко пошептались, и вперед выступил один из тех, кто сжимал в руке посох.

– Мое почтение совету, старостам и старейшине, – громко заявил он. – Я Тир Ловких. Вот рассказ о нашем последнем посольстве в Новоград.

Рассказ не занял много времени – вопреки опасениям Гордея, гибберлинги не толкли воду в ступе, предпочитая сразу, без околичностей, переходить к делу. Тир быстро рассказал всему залу о том, что он и его друзья отправились, как оказалось, не в первый раз, в Новоград, чтобы завязать знакомство с правителями Кании. Тир признал, что встретили их неплохо, но без особого празднества. Гости – да, послы державы – нет. Общались они, оказывается, со старостой Новограда, пытаясь узнать, чем может торговать Новоград и что у них есть особо ценного для гибберлингов. Переговоры, судя по словам Тира, шли так себе. Канийцы не были особенно заинтересованы в торговле с гибберлингами, явно считая, что малышам нечего предложить Кании. Тир допускал, что это была уловка, но дальнейшие события показали, что канийцы вообще не очень-то любят гибберлингов.

В этом месте Гордей удержался от возмущенного окрика лишь благодаря обещанию, данному Эрику. Он, конечно, не знал, как именно обращались с послами, но точно знал, что большинство канийцев вообще не подозревают о существовании гибберлингов.

Тир продолжил рассказ. Он поведал совету историю о нападении на посольство и о драке на улице Новограда. Из его рассказа получалось так, что гибберлинги противостояли чуть ли не всему городу, а не паре пьяных дураков. Гордей скрежетал зубами, но заставлял себя молчать. В конце концов, он действительно не видел драку своими глазами. Но на его взгляд седобородый слишком уж перегибал палку.

Старикан тем временем продолжил рассказ под возмущенный гул зала. Каким-то образом он забыл упомянуть о том, что один из людей после драки умер. Зато не забыл рассказать о том, что после драки вокруг гибберлингов стали постоянно появляться стражники. О том, что это охрана, а не тюремщики, он тоже не стал рассказывать. По словам Тира выходило, что канийцы злые, жадные, глупые и не любят гибберлингов. Переговоры были свернуты, старейшина Новограда больше к ним не являлся, а когда посольство собралось вернуться на корабль, болтавшийся в астрале неподалеку от Новограда, двое из посольства пропали. Тогда оставшиеся решили, что ждать больше нечего, и бежали из Новограда прямо посреди ночи.

– Кто пропал-то? – прокряхтел один из старцев со своего кресла. – Вроде все туточки.

Смешавшись, Тир признал, что пропал сопровождавший их эльф и беспокойный ущербный Резак.

– Вы там эльфа бросили? – крикнул со своего кресла старейшина. – Грандера? Ополоумели, что ли?

Тир забормотал какие-то оправдания, что, дескать, была угроза жизни посольским, а эльфа постоянно сбивал с прямой дорожки смутьян и полоумный Эрик Резак.

Из зала донесся дружный гул, из которого Гордей понял, что большинство не одобряет послов, бросивших дружественного эльфа на произвол судьбы. А вот психованному Резаку, баламутившему народ, – туда и дорога.

– Тихо, – воскликнул старейшина, поднимая над головой суковатую палку. – Так чем дело кончилось? Что скажете, послы?

– Нас оскорбили, на нас напали и вынудили бежать, – важно ответил Тир под одобрительные кивки остальных послов. – Двоих из посольства, скорее всего, убили, и кем они были, не важно. С Канией дела вести нельзя, да.

– Чепуха! – раздался громкий крик из зала, и море гибберлингов взволновалось, когда все одновременно повернулись посмотреть – кто это там кричит.

Ближайшие к площадке гибберлинги расступились, и в круг света вышел Эрик Резак. Он шел ровно, прямо, задрав голову, и, казалось, даже стал выше ростом. Большие пальцы он заложил за пояс и с усмешкой глянул на примолкших послов.

– Чепуха! – громко повторил он. – Вы просто трусы, глупцы и слепцы. Вас обвели вокруг пальца, а с Канией дело иметь можно и нужно!

– Резак! – Старейшина потряс палкой. – Опять ты лезешь куда не просят!

– Меня помянули, вот и я, – твердо отозвался Эрик, поворачиваясь к старику. – Моей почтение, старейшина.

Старикан пожевал губами, покосился на других старост, восседавших в креслах. Он явно не испытывал особой радости от появления Эрика, но вместе с тем на его лице читалось облегчение: пропавший гибберлинг нашелся.

– Погодите, – буркнул староста из другого кресла. – А эльф-то где? Бард вроде, где он?

Старейшина вопросительно глянул на Эрика, и тот махнул рукой в сторону притихшего зала.

– Винсент из семейки Грандер здесь, – объявил он. – Коли охота, совет может его расспросить.

– Ну, слава Древу, – буркнул старейшина под одобрительный гул зала. – Хоть все целы.

– Эй, – подал голос примолкший было посол Тир. – Опять Резак воду баламутит! Зачем на совет влез? Не звали тебя.

– Не было сил терпеть твое вранье, Тир, – прямо отозвался Эрик. – Старейшина, дозволь мне рассказать, как на самом деле все было!

– Ты, Резак, надоел уже всем хуже горькой редьки, – отозвался старикан, сидящий довольно далеко от старейшины. – Уж уцелел, так займись чем полезным, хватит народ баламутить.

– А я послушаю, – гаркнул другой староста, в чьей седой бороде еще оставалось довольно много черных волос. – Куда они девались-то в ту ночь, когда наши храбрецы дали деру от канийцев?

Остальные старосты одобрительно загудели – мол, и они хотят послушать, что там такого стряслось. Зал тоже загудел и примолк, когда старейшина вскинул палку, призывая всех к тишине.

– Ну, добро, – сказал он. – Давай, Резак, рассказывай, если невтерпеж. Остальным молчать! Молчать, я сказал! Тихо, скаженные!

Эрик, все так же держа руки у пояса, подбоченился и начал свой рассказ. Гордей слушай вполуха – эту историю он уже знал, и потому тихонько оглядывался по сторонам, разглядывая гибберлингов, шепчущихся в темноте огромного зала. Большинство, затаив дыхание, слушали рассказ Эрика, но были и такие, что тихонько бурчали, недовольные вмешательством полоумного одиночки.

Тем временем Эрик рассказал о том, что приняли их действительно не слишком дружелюбно, но обвинил в том послов. Дескать, держались они заносчиво, к знакам внимания канийцев были равнодушны, да и вообще вели себя так, словно давно уже все про себя решили, а переговоры – пустая формальность. Когда Эрик упомянул, что гибберлинги уже высаживались на берегах Кании, Гордей насторожился. Этой истории он не слыхал. Но, к его сожалению, Эрик лишь мимоходом упомянул этот эпизод, сославшись на то, что и тогда отношения не сложились, но нельзя вечно жить прошлым. Только теперь Гордей начал кое-что понимать. Выходит, гибберлинги и канийцы уже встречались, но так и не нашли общего языка. Видно, с тех пор и легла между ними легкая прохладца. Ничего удивительного, что в Новограде послов встретили не слишком радушно.

Зал тем временем взволновался – Эрик добрался до эпизода с дракой на улице. Он рассказал его так, как видел: как пара оборванцев, накачавшихся хмельным, стали дразнить мохнатых чудиков. И что из этого вышло. А вышло то, что гибберлинги убили одного из людей, а вовсе не наоборот. Эрик, под дружный гул зала, заявил, что если бы послы были сдержанней – а особенно сам Тир и его дружок Вага, чья семейка и убила канийца, то дело могло пойти иначе. А уж после убийства местного и речи быть не могло об успешных переговорах.

Тир пытался прервать Эрика, пару раз, кипя от гнева и хватаясь пятерней за бороду, выкрикивал проклятья, но всякий раз его осаживал старейшина, следящий за порядком на вече. Хотя многие гибберлинги недолюбливали Эрика, считали его чокнутым и чрезмерно буйным, но слушали его речи завороженно. Гордей отметил, что Резак и впрямь говорит четко и уверенно, словно заранее приготовил свою речь и выучил ее наизусть. Может, так оно и было.

Эрик тем временем добрался до того места, где они с Винсентом заподозрили, что хадаганские агенты пытаются сорвать переговоры. Тут уж старейшине пришлось пару раз вскакивать со своего трона и махать палкой над головой, утихомиривая толпу. Зал разделился – одним история пришлась по вкусу, другие, надсаживаясь, орали, что Эрик опять хочет свалить все на хадаганцев по своему обычаю, и это уже смешно.

Когда зал более-менее затих, Эрик продолжил свой рассказ – поведал сородичам о том, как они с эльфом отправились искать пострадавших в драке людей и были похищены. Скупыми, но сильными словами Резак описал, как их с Винсентом запихали в мешки и потащили прочь. Он также не стал скрывать своих предположений о том, что похитители собирались использовать их, чтобы подставить канийцев. Эрик был абсолютно уверен, что их с эльфом должны были убить, а дело представить так, словно это новоградцы отомстили гибберлингам за убийство горожанина.

Тут зал уже не выдержал – заорали дружно все. Маленькие гибберлинги даже подпрыгивали на месте, чтобы выкрикнуть свое мнение над головой товарищей, словно это могло сделать их слова убедительней. Даже старосты не остались в стороне – пара семеек вдрызг разругалась, и дело чуть не дошло до драки. Оружия ни у кого на совете не было, и это было, как понял Гордей, весьма предусмотрительно.

Старейшина и его семейка приложили массу усилий, чтобы восстановить порядок. Парочку старост он даже приложил свои посохом, когда те начали цеплять друг другу за бороду. Невозмутимым оставался только Эрик – он так и стоял в центре, как памятник самому себе, бесстрастно взирая на волнения в зале. Когда старейшина велел ему продолжать, Резак просто и спокойно начал рассказывать дальше, словно его никто и не прерывал.

Он рассказал, что их затащили в лес, и тогда Винсент попытался бежать. Когда его попытка провалилась, на помощь неожиданно пришел молодой каниец, проходивший мимо, и помог пленникам освободиться. Все вместе они бежали в лес.

Гордей невольно усмехнулся. Гладкая и размеренная речь Эрика ничуть не походила на то, что происходило в реальности. В рассказе Гордей представал могучим воином, героем, спешащим на помощь слабым и нуждающимся. Там не было ни слова о его страхах, ошибках и растерянности. Все, что рассказывал Резак, было так красиво и увлекательно, что Гордей невольно заслушался, прикидывая, а насколько правдивы те истории о героях, которые он так любил слушать в детстве?

К этому времени Эрик добрался до первого сражения. Он не стал расписывать все в подробностях, ограничился лишь общими фразами, но из зала раздалась пара протестующих криков – гибберлинги не меньше других любили истории про героев и сражения. Старейшина и то, кажется, заслушался, одобрительно кивая в такт емким и веским фразам рассказчика. Эрик добавил несколько красочных подробностей, упомянул стрельбу лучников, и зал одобрительно загудел.

Эрик, не давая аудитории опомниться, быстро рассказал о том, что каниец сходил в город и узнал, что посольство покинуло Новоград ночью – отправившись прямо на край обрыва, где их ожидал притаившийся корабль посольства. В зале снова поднялся гул – гибберлинги явно не одобряли бегства послов, бросивших в беде своего сородича, пусть и такого беспокойного, как полоумный Резак.

Старейшина снова гаркнул, пытаясь утихомирить гибберлингов, и на этот раз подействовало. Зал притих, а Эрик продолжил рассказ. Он в красках описал последний бой на краю пропасти, когда трое странников вступили в безнадежное сражение с превосходящими силами противника. Гордей уже знал, в чем тут дело, и сразу заметил, что Эрик как-то мимоходом забыл упомянуть, что он сам, пока охотник ходил в город, подал сигнал «Бесстрашному», плавающему в астрале недалеко от берегов Новограда. Гордей уже успел расспросить Сига Быстрых об этом и знал, что капитан по договоренности с Эриком на всякий случай кружил неподалеку от Новограда. Сигнал – зеленую вспышку света – команда заметила сразу, но подойти быстро к берегу не смогла – Сиг не знал, где именно будет подан сигнал, и «Бесстрашный» оказался слишком далеко.

Эрик, судя по всему, забыл упомянуть об этом сигнале специально, и не прогадал. Спасители в лице Сига Быстрых, явившиеся в последний момент, доставили массу восторга гибберлингам. Услышав о спасении героев в последний момент, весь зал радостно завопил, прославляя капитана «Бесстрашного». Взбешенный старейшина, перегнувшись через спинку своего трона, снова пустил в ход свой посох, отчаянно колотя по головам тех гибберлингов, до которых мог дотянуться. Остальные старосты поддержали усилия своего лидера, и в зале вновь установилась тишина.

– Так, значит, все спаслись, – тяжело отдуваясь, выдохнул старейшина, опускаясь обратно на свой трон. – Что за притча! Погоди! Так вы притащили на совет окромя эльфа еще и канийца?

Зал затаил дыхание, предчувствуя новый виток скандала.

– Ну не бросать же его там, – немного развязно ответил Эрик. – Дылда-герой сражался рядом с нами, помогал, чем мог. Хороший человек.

– Может, и хороший, – протянул старейшина, зыр-кая по сторонам в поисках означенного дылды. – Да только непорядок это.

– Кроме того, по дороге на совет нам пришлось сразиться с астральным демоном, – как бы между прочим ввернул Эрик. – И каниец всех нас спас.

По первым рядам зала прошел сладостный вздох – гибберлинги предвкушали еще одну геройскую историю, да еще какую – про сражение с демоном.

– Хватит! – внезапно рявкнул Тир, выходя вперед и становясь напротив Эрика. – Хватит этих сказочек!

Братья Тира придвинулись к нему, поддерживая родича, да и остальные послы подошли ближе, и веселыми они вовсе не выглядели.

– Ты опять превращаешь совет в балаган, Резак, – сердито сказал Тир, тряся бородой, заплетенной косичками. – Мы зачем здесь собрались? Твои сказки слушать? Нет! Мы решаем, что делать с Канией! Старейшина, хватит слушать эту чушь!

В зале недовольно загудели гибберлинги, лишившиеся истории о сражении с астральным демоном, но старейшина нахмурился. Двое старост, сидевшие дальше всех от него, поднялись с мест и подошли ближе – все семейки. Старейшина тоже встал, перекинулся парой слов с обитателями соседнего трона. В зале тем временем нарастал недовольный гул. Он становился все громче, пока староста снова не рявкнул.

– Хватит! Хватит! – прокричал он, возвращаясь на свое место. – Дело есть дело! Все верно, байки потом будем рассказывать, после совета.

Зал немного успокоился, а Гордей, скосив глаза, заметил, что вся команда «Бесстрашного» как сидела спокойно, так и сидит. Внезапно охотнику пришла в голову мысль, что все эти гибберлинги, окружившие его и Винсента плотным кольцом, не просто слушают речи Эрика. Нет, они хранят спокойствие, немного настороже и, похоже, готовы к любой неприятности. Они ведь охраняют своих гостей! Это не просто почетный караул, это охрана!

От такого открытия у Гордея закружилась голова. Он снова оглянулся по сторонам, но уже с опаской, прикидывая, какие неприятности могут явиться к нему из этого темного зала. Совершенно ясно, что далеко не все гибберлинги будут рады присутствию на совете человека – тем более канийца. Если случится беда, пойдут ли гибберлинги с «Бесстрашного» против своих сородичей, защищая чужаков?

– Эрик Резак, – громогласно возвестил старейшина. – Так какое твое будет слово? К чему ты рассказал нам все это?

– К тому, старейшина и уважаемый совет, что хадаганцы нарочно нас ссорят с Канией. Не хотят нашего союза. И в драке, и в холодности канийцев виноваты хадаганцы. В подтверждение сего я и затеял свой рассказ.

– Ерунда, – воскликнул Тир, шагая вперед. – Да с чего ты взял, что это хадаганцы?

– Драчунам заплатили денег, – веско уронил Эрик. – Кому еще это было выгодно – рассорить нас?

– Да самим новоградцам, которые хотели поскорее от нас избавиться! – воскликнул Тир.

– Похищение, – веско напомнил Резак. – Нас с эльфом похитили…

– Те же самые канийцы, – рявкнул Тир. – Тупые дылды хотели за вас выкуп взять! Так вам и надо, нечего в одиночку шататься по дурным местам!

– Да, там были канийцы, – не стал отпираться Эрик. – Наемники, местные, которых наняли за деньги. Но командовали ими хадаганцы, двое в плащах. Я видел их своими глазами.

– Да с чего ты взял что это хадаганцы!

– Они смуглы, как все южане, и говорили с акцентом, – невозмутимо отозвался Эрик. – Я уверен в этом.

– А я уверен, что ты кусок…

Страницы: «« 23456789 »»

Читать бесплатно другие книги:

Гарри Клифтону, решившему распрощаться с прошлым, присвоив себе чужое имя, достается тяжелый жребий....
Открытие золотоносных участков в Приамурье в XIX веке стало причиной бурного развития промышленности...
Молодая преподавательница музыки ждет ребенка от своего возлюбленного и даже не представляет себе, с...
Диагноз «рак» звучит как приговор. Сначала человек испытывает шок: «Не может быть, чтобы это случило...
Холера и сегодня – смертоносная болезнь, но в российских столицах, Петербурге и Москве, эта «азиатск...
Детективный роман «Лобное место» – это неожиданное продолжение «Красной площади» и «Журналиста для Б...