Клятва француза Макинтош Фиона
– Что?
Макс вздохнул и показал другу пухлый блокнот с записями.
– В архиве я обнаружил кое-какую информацию, которая имеет определенный интерес.
Апрель 1943 года. Фотография начальника криминальной полиции гестапо Хорста фон Шлейгеля в саду вместе с семейством Рудольфа Хёсса, коменданта Аушвица: жена Хедвиг и четверо улыбающихся детей. Макс аккуратно переписал их имена и подумал, что в роли фотографа наверняка выступал старший сын Хёсса. Если не обращать внимания на мундиры, снимок напоминал фото из семейного альбома. Трудно представить себе, что невыразительный мужчина в эсэсовском мундире создал гнусный конвейер массовых убийств, что по его приказу были уничтожены два с половиной миллиона человек, а еще миллион погибли, не выдержав жутких условий существования. В 1944 году действия Хёсса по разработке методов уничтожения заключенных получили одобрение верховного нацистского командования. После того как использование серной кислоты для массовых убийств признали неэффективным, Хёсс лично руководил испытаниями по отравлению людей газом «Циклон Б»; он же ввел в употребление газовые камеры с разовой пропускной способностью в две тысячи человек.
Макс, который располагал гораздо большим объемом информации, чем в свое время Маркус Килиан, с трудом представлял себе подобные ужасы. Может быть, именно из-за таких чудовищ, как Хёсс и фон Шлейгель, полковник Килиан решил присоединиться к заговорщикам, собиравшимся убить Гитлера? Прочитав письмо Лизетты, Макс проникся глубоким уважением к отцу.
Фотография фон Шлейгеля с семьей Хёсса была сделана в саду комендантского особняка в Аушвице. За оградой виднелись дымящиеся трубы крематориев. Мужчины на снимке самодовольно улыбались, на лице Хедвиг Хёсс отражалась гордость за детей и мужа. Как эта женщина могла не замечать страданий и жестокости за воротами собственного дома?
В архивах также нашлась фотография Хёсса, сделанная в 1947 году, непосредственно перед казнью коменданта Аушвица: его приговорили к повешению на виселице, возведенной перед газовыми камерами, неподалеку от его особняка. Справедливость восторжествовала, но, по мнению Макса, Хёсс умер слишком легкой смертью по сравнению с долгими муками, которым подвергались миллионы человек.
– Я обнаружил фотографию фон Шлейгеля, – продолжил Макс. – Во всяком случае, теперь я знаю, как он выглядит. Больше сведений о нем не нашлось, и я решил разузнать о судьбе семейства Боне. Ты был прав, Николя, это еврейская фамилия, и в государственном архиве сохранилась какая-то информация.
– И что же ты выяснил? – спросил Николя.
– Я отыскал сведения о Саре и Ракель Боне: номера, данные им в концлагере, следуют один за другим, так что, похоже, они сестры. По датам рождения я определил, что им было чуть за двадцать… – Макс вздохнул.
– Не тяни, – поторопил его приятель.
– В документах указано, что обе умерли от сердечной недостаточности… в один день. В нацистских отчетах так обозначали смерть в газовой камере, – прошептал Макс.
– Сволочи! – воскликнул Николя и уставился в огонь.
– Я нашел фотографии обеих сестер, сделанные по прибытии в Аушвиц. Представляешь, девушек обрили наголо, только глаза огромные, темные… – Макс запнулся. Даже обритая наголо, Ракель была красавицей, и ее печальный взгляд ранил сердце. Он представил себе, каким мужеством обладали эти напуганные девушки, как они, взявшись за руки, не дрогнув, шли навстречу смерти. Фотография Ракель стала для Макса символом всех жертв нацизма. – Так вот, Николя, мне стыдно за себя и за весь мир. Как можно знать об этих ужасах и ничего не предпринимать?! В общем, я попытался найти еще какие-нибудь документы, относящиеся к дате смерти сестер… наверное, чтобы отдать дань уважения смелости Ракель и Сары.
Сотрудники государственного архива с пониманием отнеслись к просьбе Макса, не задавали ему лишних вопросов, а просто старались помочь.
– Как выяснилось, восемнадцатого мая тысяча девятьсот сорок третьего года в Аушвице ничего особенного не происходило, – грустно продолжил он. – Обычный день в аду концлагеря. А потом одна из сотрудниц предложила мне ознакомиться с показаниями свидетелей…
– Свидетелей? – недоуменно переспросил Николя.
– Понимаешь, те узники концлагерей, которым довелось остаться в живых, дали свидетельские показания для Нюрнбергского процесса. В итоге я наткнулся на показания одной из узниц, взятые в октябре тысяча девятьсот сорок седьмого года. В них шла речь о дне смерти Ракель Боне. Хочешь послушать?
– Конечно, – сказал Николя. – Ты меня заинтриговал.
– «Меня зовут Алиса Завадская… – начал Макс. – Мне тридцать четыре года, я родилась в Польше…» – Он остановился и пояснил: – Сейчас она живет в Бруклине, преподает музыку. «… В ноябре 1942 года меня арестовали и отправили в концентрационный лагерь Освенцим. Заключенных посылали на принудительные работы. Меня приписали к химическому комбинату „Бунаверке“. Когда выяснилось, что я – профессиональный музыкант, меня перевели в лагерный оркестр. Я подружилась с некоторыми его участниками, хотя в лагере этого делать не стоило…»
Далее Алиса описывала условия работы, постоянные унижения, побои и жалкие отбросы, которые руководство лагеря называло «питанием». От лагерного супа узники заболевали желудочным расстройством, затем подорванное здоровье ослабляли и другие факторы. Жуткие условия существования осложнялись жестокостью надзирателей, назначаемых из числа заключенных. Алиса также рассказала о немецком враче, который руководил отбором людей, непригодных к дальнейшей работе, – эта процедура совершалась каждое утро, на поверке, и часто проводилась внезапно, среди дня.
Николя с напряжением слушал своего приятеля.
– А дальше она пишет: «Мы знали, что непригодных к труду уничтожают. Однажды мы, как обычно, встречали бравурной музыкой узников, возвращавшихся с работы, как вдруг объявили внезапную поверку. Я хорошо запомнила дату, потому что в тот день убили мою подругу, Ракель Боне. Ей было двадцать шесть лет. Она находилась в привилегированном положении: комендант Хёсс приказал ей ежедневно приходить в особняк и учить музыке детей. Чтобы вид Ракель не пугал семейство Хёссов, ей разрешили мыться, отрастить волосы и повязывать голову косынкой. Питалась она тоже лучше остальных, но всегда делилась с оркестрантами едой, которая ей перепадала. Каждый вечер, когда мы играли веселые марши у ворот лагеря, она с нетерпением ждала возвращения с работы сестры, Сары. В тот день Сара не вернулась с фабрики, а во время поверки выкликнули имя Ракель. Мы сначала не поверили: она была молодая, здоровая, да и комендант лагеря сделал ее учительницей музыки… Однако в тот день в Аушвиц прибыл гестаповец по имени Хорст фон Шлейгель. Когда Ракель заметила его, то очень испугалась…»
Макс остановился, вспомнив, с каким трепетом в первый раз прочел этот документ, где на одной странице стояли имена Ракель Боне и презренного гестаповца.
– Что случилось? – встревоженно спросил Николя.
– Ох, это все так ужасно! – вздохнул Макс. – Но в то же время захватывающе, правда?
– По-моему, это свойственно истории, – кивнул Николя.
– Знаешь, мы словно загадку разгадываем. Все участники связаны между собой, сами о том не подозревая, а мы, по прошествии времени, можем об этом судить, опираясь на документальные свидетельства…
– Ну же, продолжай! – взмолился приятель.
– «…Ракель встретила фон Шлейгеля в особняке Хёссов. Гестаповец начал расспрашивать ее о брате. Ракель рассказывала мне о родных: они выращивали лаванду в Провансе, но в тот самый день, когда арестовали всю семью, брат исчез. Его зовут Люк Боне; я запомнила это имя, потому что мы рассказывали друг другу о наших родных, чтобы те, кто выживет, смогли сообщить родственникам о судьбе близких. Ракель очень гордилась братом. Как выяснилось из вопросов фон Шлейгеля, гестаповец охотился за участником французского Сопротивления по фамилии Боне, и Ракель догадывалась, что это был Люк, которому удалось сбежать. Так вот, в тот день на поверке именно фон Шлейгель заставил надзирателя выкрикнуть имя Ракель. Она отдала мне свою скрипку и наказала держаться до последнего. Я помню, что гестаповец что-то сказал Ракель, когда ее сажали в кузов грузовика. Она что-то с вызовом ответила фон Шлейгелю, и это его очень встревожило, он испуганно заморгал, выронил монокль. Эта сцена мне запомнилась, потому что у меня на такое не хватило бы смелости. Я точно знаю, что Ракель погибла. Когда грузовик вернулся, в кузове лежала гора вещей, и я заметила среди них красную косынку Ракель…»
Макс замолчал и внимательно взглянул на Николя. Хорошее настроение приятеля улетучилось.
– У меня нет слов, – выдохнул он.
– Знаешь, в показаниях Алисы Завадской обнаружилась одна очень существенная деталь…
– Послушай, не лезь, – взмолился Николя. – Ну чего ты добиваешься? Люди стараются забыть об ужасах войны, они же не фигуры на шахматной доске. Я понимаю, тебя увлекает история, но ты уже все разузнал об отце. Расследовать это дальше не имеет смысла. Лучше никому не станет. Я сам от услышанного в ужасе.
Макс знал, что Николя прав: не стоит ворошить прошлое, особенно то, что не имело отношения к отцу. Однако же сердце Макса гулко билось, он намеревался завершить начатое расследование.
– Все это случилось двадцать лет назад, и сейчас выяснение истины не принесет ничего, кроме горя и боли, – настаивал Николя.
Макс медленно, рассудительно заметил:
– Где-то в Австралии живет человек, связанный с моим отцом, с Лизеттой и фон Шлейгелем. Его зовут Люк Боне, или Лукас Равенсбург, или Люк Рэйвенс – неважно. Он-то и есть самый главный во всей этой истории. Особенно потому, что он – свидетель смерти моего отца. Вдобавок, он связан с Ракель, о которой я почему-то не могу забыть. Я обязан рассказать ему о последних днях жизни его сестры.
– А как же Лизетта? Она ведь просила тебя не вовлекать мужа в твое расследование, не ворошить прошлого. Килиана не воскресить!
– Я должен знать, что произошло между Люком и отцом. Николя, тебе не понять, потому что ты ненавидишь своего отца. А я не знаю, как мне относиться к своему, и пока не выясню это для себя, не успокоюсь…
– Глупости! В этом никто не виноват: ни Лизетта, ни Равенсбург, ни ты сам. Так сложилось, ничего не поделаешь. Я бедняк, ты богач, ну и что? Я ведь не жалуюсь! – воскликнул Николя.
– Что за нелепый довод! – возразил Макс, внутренне осознавая правоту друга. – Равенсбург должен знать, что произошло с его сестрами в Аушвице.
– Да уж, вот узнает, как его сестер отравили «Циклоном Б» в газовой камере Аушвица, так ему сразу станет легче на душе.
– Я напишу еще одно письмо и адресую его Равенсбургу. И на этом закончим.
– Неужели? – с укором спросил Николя. – Макс, ты – будущий юрист, тебя очень интересуют проблемы, связанные с правами человека, и я по голосу слышу, что ты на этом не остановишься. Ты от меня что-то скрываешь. – Он раздраженно поднялся и вышел на кухню, поставить чайник.
Макс и в самом деле изо всех сил боролся с желанием, охватившим его при первом знакомстве с показаниями Алисы Завадской. Его снедало не только любопытство, но и горячее желание восстановить справедливость.
Тишину квартиры нарушало потрескивание поленьев в камине, бульканье закипающего на плите чайника и негромкий смех соседей за стеной, но Максу казалось, что он слышит умоляющий голос Ракель: «Отыщи фон Шлейгеля!»
Часть третья
Январь 1964 года
Глава 14
Лизетта, в широкополой белой шляпе и с подносом в руках, осторожно спустилась с холма. В воздухе стоял резкий запах лавандовых кустов, сулящий хороший урожай. Экстракт лаванды стоил дороже золота и пользовался огромным спросом на европейских и американских рынках.
Дженни выросла среди этих пряных запахов: терпкий аромат лаванды, разносившийся на мили вокруг, стал непременной принадлежностью фермы Боне, особенно в январе.
– После сбора урожая поля выглядят совсем иначе, – заметила Дженни.
– Да, они сначала ярко-синие, а потом становятся скучными, бурыми, – кивнула Лизетта.
– И мне очень нравится, что лаванду сажают живописными рядами…
Лизетта очень гордилась способностями дочери. Девочка интересовалась точными науками и естествознанием, но больше всего любила рисовать. Учителя в школе отмечали ее необычный, рано проявившийся талант. Лизетта подозревала, что Дженни со временем станет скучно в Набоуле и в провинциальном захолустье Лонсестона.
– Да, это папа придумал, – сказала Лизетта. – Знаешь, зачем он так живописно расположил грядки?
– Ага, чтобы дренажная система была эффективнее, – выпалила Дженни.
– Оказывается, ты иногда слушаешь, а не только журналы мод разглядываешь.
– Ох, мам, ты носишь духи, как сумочку – без них из дому не выходишь, – рассудительно заметила девочка. – Тебе их дарят, и ты ими пользуешься, пока не кончатся. А по-моему, духи можно носить самые разные, в зависимости от настроения, от наряда, от торжественности случая, или даже не только для себя, но и для кого-то. Настанет время, и так все будут делать, поэтому, конечно, меня интересует мода.
Лизетта ошеломленно покачала головой: одиннадцатилетняя девочка рассуждала совсем как взрослая.
– Вдобавок, папа сказал, что если расширим плантацию, то заниматься ею будем мы с Гарри, – добавила Дженни.
– Поля выглядят унылыми, – вздохнула Лизетта, окинув взглядом холмы. Еще несколько дней назад они радовали глаз буйством сине-лиловых оттенков, а теперь покрылись бурой пылью, только вдали, у самого горизонта, еще сиреневели склоны.
– Последний участок остался, – ответила Дженни. – На следующий год собирать урожай придется еще дольше, когда папа Недово поле засеет. – Недом звали коня, унаследованного от Деза Партриджа.
Лизетта с улыбкой посмотрела на дочь. Дженни была хрупкой смуглянкой, как мать, но сходство на этом заканчивалось. Она не обладала материнской сдержанностью и умением расположить к себе людей, однако унаследовала от Лизетты красоту, изящество и грацию. Тем не менее, в девочке сочетались худшие – по мнению матери – черты родителей: редкое упрямство и желание поступать по-своему. Такие качества в подростке несколько ошеломляли. А вот Гарри… пятнадцатилетний мальчик был очень мил. С самого детства он был послушным ребенком, и подростком тоже не доставлял никаких забот. Его все любили – и одноклассники, и работники фермы. Он словно бы объединил в себе лучшие черты Люка и Лизетты: располагающую манеру поведения, трудолюбие, любовь к родным и близким. Лизетта не сомневалась, что Дженни покинет родительское гнездо при первой же возможности, зато Гарри обожал простоту сельской жизни. Школу он недолюбливал и все свободное время проводил в полях, на конюшне или в сарае, где Люк устроил мастерскую. Гарри постоянно учился у отца, перенимая знания о разведении лаванды, и уже предлагал новые методы для увеличения прибыльности фермы.
Часто за ужином отец с сыном вели долгие беседы о том, как лучше развивать фермерское хозяйство. Люк занялся пчеловодством, увеличил количество ульев на пасеке и даже убедил Лизетту, что ей стоит заняться продажей лавандового меда.
– Он станет нашим новым золотом, – шутил Люк.
– И мы назовем его «Золото Дженни», – заявила дочь.
Гарри предложил на пробу засадить одно поле белой лавандой, и как раз подошла пора ее сбора. «Интересно, превзойдет ли сын отца», – подумала Лизетта с улыбкой и вспомнила их недавний разговор.
– Пап, а как мы назовем новый сорт лаванды? – спросил Гарри.
– У тебя есть предложения? – поинтересовался Люк.
– Пусть будет «Лизетта», – ответил мальчик, смущенно улыбаясь матери.
– Новый сорт лаванды? – уточнила Лизетта.
– Да, я ждал полнолуния, покажу тебе сегодня, – пообещал Люк и хитро подмигнул жене.
Вечером, когда дети уснули, Люк взял фонарь и пришел на кухню, где Лизетта латала разорванные штаны Гарри.
– Что случилось? – рассмеялась она.
– Ш-ш-ш! – прошептал он. – Viens, mon amour[10].
– Куда? – ошеломленно спросила Лизетта.
– Молчи! – шепнул он, взял жену за руку и вывел на задний двор.
– Куда мы идем?
– Сейчас увидишь. Надевай сапоги.
В темном небе сияла полная луна, до сбора урожая осталось всего несколько дней. Люк провел Лизетту через поле у дома и вывел к деревьям, которые служили преградой ветру. Тут можно было говорить в полный голос, не опасаясь разбудить детей.
– Ах, как здесь красиво! – воскликнула Лизетта. – Помнишь, мы часто сюда приходили, пока дети не подросли.
– Романтично, правда? – спросил Люк и притянул ее к себе.
– Нет-нет! – отстранилась она.
– Да-да! – ухмыльнулся он, взял ее за руку и повел на вершину невысокого холма. Лизетта огляделась и восторженно ахнула: на склоне простиралось серебристое море лаванды, залитое призрачным лунным светом.
– La lavande blanche![11] – изумленно прошептала Лизетта.
– Знаешь, первый раз я ее увидел в Провансе, всего несколько кустов посреди поля синей лаванды. Ночь была лунная, и цветущие кусты точно так же отливали серебром. На следующий день я показал свою находку бабушке, ей очень понравилось, она попросила меня собрать семена. А потом я о ней забыл, потому что белая лаванда встречается очень редко, меня больше интересовала синяя. Но бабушка отдельно вложила веточку белой лаванды в мой мешочек с семенами. Я о ней и не вспоминал до тех пор, пока мы не приехали в Тасманию. Когда мы начали возделывать ферму, Гарри упросил меня выделить поле под белую лаванду, вот я и решил, в память о бабушке…
– Люк, это невообразимо прекрасно!
– Я всегда хотел назвать эту лаванду «Лизетта», потому что она такая же непредсказуемая, как и ты. Но Гарри меня загнал… – вздохнул он и склонился поцеловать жену. Лизетта расхохоталась.
– Qu’est-ce?[12] – недоуменно спросил он.
– Ох, Люк, не загнал, а обогнал! – хихикнула Лизетта.
– Ты у меня поплатишься за насмешки! – шутливо пригрозил он и потянулся к застежке на платье жены.
Лизетта увернулась и расхохоталась еще громче.
– Люк, веди себя прилично!
– Je me suis prepar[13], – сказал он и кивнул на расстеленное в стороне одеяло, бутылку вина и два стакана. – Как в добрые старые времена. Добро пожаловать в спальню, – шепнул он.
Воспоминания Лизетты прервал звонкий голос дочери:
– Мам, ты лимонад пролила!
Лизетта выровняла поднос и улыбнулась. Жизнь изменилась к лучшему после встречи с Нелл и Томом. Мрачные мысли покинули Люка, он стал по-настоящему счастлив. Рэйвенсы купили ферму Деза Партриджа и лавандовые поля Марчентов. Французская лаванда прижилась на тасманийской почве. После рождения Дженни в 1952 году Лизетта с радостью обнаружила, что унылая задумчивость Люка исчезла бесследно. В глазах мужа вспыхнул прежний лукавый огонек, белозубая улыбка не сходила с загорелого лица. Люк целыми днями пропадал в лавандовых полях, возвращался домой усталый, но довольный.
Такая спокойная жизнь продолжалась уже десять лет, поэтому Лизетта не стала говорить мужу о письме Макса Фогеля, полученном месяц назад. Секретов она не любила, но не хотела ворошить прошлое, вспоминать о Килиане, о погибшей семье Боне, о ненавистном фон Шлейгеле. Война нанесла глубокие раны, оставившие шрамы в душе Люка, и бередить их Лизетта не собиралась, однако считала, что обязана ответить на вопросы Максимилиана. Его доверительная манера обращения вызывала симпатию, а приложенная фотокарточка всколыхнула в Лизетте полузабытые чувства: молодой человек, изображенный на снимке для паспорта, как две капли воды походил на Маркуса Килиана.
Лизетта написала ответ в тот день, когда Люк уехал с детьми за рождественскими подарками, и при первой возможности тайком отправила письмо, хотя секрет, скрываемый от мужа, несколько омрачал ее безмятежное существование. Лизетта откровенно рассказала сыну Килиана все, что могла, и совершенно не желала ничего больше знать о судьбе фон Шлейгеля, надеясь, что он умер – отравился цианистым калием: по слухам, капсулы с ядом были у всех нацистов, служивших в концентрационных лагерях.
Однажды в Париже Сильвия, участница Сопротивления, показала Лизетте такую капсулу, принадлежавшую эсэсовцу, которого застрелили повстанцы. Лизетта никогда прежде не видела этих смертельных пилюль, заключенных в тонкую прорезиненную оболочку, и украла капсулу у Сильвии, боясь, что подруга воспользуется ядом. После окончания войны, когда Люк погрузился в пучину депрессии, Лизетте часто снились кошмары: кто-то надкусывал крошечную ампулу. Лизетта сказала мужу, что выбросила капсулу в море, хотя на самом деле надежно спрятала ее, как напоминание о полной опасностей юности.
– Мам, пойдем скорее, – поторопила ее Дженни. – Ты обгоришь на солнце.
Лизетта с трудом выбралась из плена воспоминаний и сошла с холма во двор, где стояли дистилляционные аппараты.
– Мы вам холодного лимонада принесли, – сказала она сборщикам, столпившимся у жарких перегонных кубов.
– Спасибо, миссис Рэйвенс, – откликнулся один из них. – Сейчас, только последнюю кипу утрамбуем и загрузим.
Лизетта отошла в сторону и, прикрыв рукой глаза от палящих солнечных лучей, с любопытством стала наблюдать за работой. За последние годы ручной труд на ферме сменился машинным; лаванду больше не жали серпами, сборочные комбайны заменяли десяток рабочих; кипы лаванды грузили не в старенький грузовик, а в новые тракторы с прицепами; а вот процесс перегонки и дистилляции остался прежним и требовал пристального внимания. Лизетта вошла в амбар, заполненный пахучими клубами пара. Голова кружилась от пряного запаха лавандовой пыльцы и меда, терпкого аромата нестойких компонентов, испаряющихся из перегонных кубов. Люк и Гарри напряженно всматривались в стеклянную колбу, где капля за каплей собирался драгоценный бледно-золотистый экстракт лаванды. Оборудование для перегонки и дистилляции Люк сконструировал сам, воссоздав и улучшив конструкцию «лебеденка», которым пользовался Якоб Боне в Сеньоне.
– Перерыв! – воскликнула Дженни, подбежав к отцу с братом.
Люк обнял дочку, и вместе они уставились на ароматную жидкость в колбе.
Гарри взглянул на мать и широко улыбнулся.
– Мам, экстракт превосходный!
– Да, – подтвердила Лизетта и строго свела брови. – А теперь все на отдых!
Они вышли во двор, где сборщики готовили очередную кипу свежесобранной лаванды к пропарке.
– Перерыв, перерыв! – сказала им Лизетта. – Гарри, принеси еще кувшин лимонада.
Сын кивнул и быстро взбежал по холму.
Люк торопливо выпил стакан холодного домашнего лимонада и с наслаждением вздохнул.
– Хорошо-то как!
Они с Лизеттой присели на траву в тени раскидистого дуба, чуть поодаль от сборщиков. Люк утер рот рукавом и взглянул на жену.
– Это наш лучший экстракт, – заявил он. – Повезем его в Лондон, на сертификацию.
– Откуда ты знаешь? – недоверчиво сказала Лизетта. – По-моему, запах чересчур насыщенный, даже противно.
Люк рассмеялся и спросил:
– Там лимонад остался?
– Пей, Гарри сейчас еще принесет.
Работники устроили перекур, и Дженни принялась учить их игре в веревочку.
– Так откуда ты знаешь? – спросила Лизетта мужа.
– По опыту… – Люк пожал плечами. – Понимаешь, экстракт настолько чистый и прозрачный, что это сразу говорит о его качестве. Вдобавок, я чувствую свежесть лаванды, в аромате нет ничего вяжущего.
– Ох, а у меня от него голова разболелась, – заметила Лизетта.
– Конечно, он слишком концентрированный, но, если честно, я в жизни не встречал лучшего экстракта.
– Никогда? – изумленно спросила она.
– Никогда, – подтвердил Люк. – Наверное, все дело в белой лаванде. Во Франции ее не признают и для перегонки не используют.
– Похоже, Гарри заслужил благодарность, – улыбнулась Лизетта, обнимая мужа.
– Конечно. Но в первую очередь благодарить надо Сабу. Это она сберегла семена.
Лизетта затаила дыхание – Люк очень редко вспоминал свою приемную семью.
Подошел Гарри с кувшином лимонада, наполнил стакан отца.
– Мам, папа тебе уже сказал? – спросил мальчик.
– О чистоте Гарриного зелья? Он только об этом и говорит, – ответила она.
– Ты не представляешь, как это здорово, – рассмеялся Гарри. – Папа отвезет экстракт в Лондон, на сертификацию, а потом мы будем продавать его во Францию.
– Подумать только! – улыбнулась Лизетта. – Круг замкнулся.
– И в этом – твоя заслуга, – неожиданно сказал жене Люк и победно поднял стакан. – Ребята, у меня есть тост. Давайте выпьем за мою красавицу-жену, которая уговорила меня приехать в Тасманию и выращивала здесь лаванду. Безумный план удался: теперь мы готовы к промышленным поставкам.
– За Лизетту! – дружно воскликнули работники.
– Ох, прекратите! – Лизетта смущенно потупилась.
– Твое здоровье! – сказал Люк. – В июне мы с тобой поедем в Лондон.
Лизетта восторженно ахнула, и Люк лукаво подмигнул жене.
К началу февраля лаванду убрали с полей, семена сохранили для посева на будущий год. Урожай 1963 года еще необходимо было оценить, но самая трудоемкая работа осталось позади. Наступило знойное австралийское лето – время отдыха. Лизетта уговорила Люка отправиться на рыбалку вместе с Томом.
Люк очень не хотел расставаться с семьей, особенно теперь, во время каникул, когда Гарри и Дженни с радостью забросили книжки, а Гарри швырнул свои школьные ботинки через весь двор.
– Ну что, полегчало? – спросила у сына Лизетта.
Тот счастливо закивал.
– А теперь пойди и отнеси их в дом, – рассмеялась она.
Гарри очень огорчился, узнав, что отец уезжает рыбачить.
– Что, папы дома не будет? – огорченно спросил мальчик.
– Ему надо отдохнуть, побыть с друзьями, – объяснила Лизетта. – Он и так никогда с фермы не уезжае.
– Он же в Лондон собирается, – напомнила Дженни.
– Поездка в Лондон – это работа, – укоризненно сказала Лизетта. Дочь с хитринкой поглядела на мать, но Лизетта не сдавалась: – Послушайте, у отца мало друзей.
– У него вообще друзей нет, – встряла Дженни.
– А как же Том? – удивленно спросила Лизетта.
– Том не считается, он почти как родственник.
– Ох, Дженни, прекрати! – вздохнула Лизетта. – Отцу надо развеяться, побыть с приятелями. У Тома много знакомых в окрестностях Хобарта. И вообще, обидно, что со мной, оказывается, вам неинтересно.
– Мам, я не это имел в виду, – ответил Гарри.
– Знаю, – улыбнулась она. – Пусть едет, не нойте. Дня через три вернется.
Дети нехотя согласились, что отцу полезно отдохнуть, и выбежали во двор.
– К четырем часам возвращайтесь! – окликнула мать вдогонку.
Гарри и Дженни побежали по тропинке, обсаженной африканскими тюльпанами: тяжелые соцветия помпонами висели на длинных зеленых стеблях. Густой запах лаванды сменился пьянящим ароматом роз.
– Через неделю каникулы кончатся, меня снова в школу отправят, – уныло вздохнул Гарри.
– Хорошо тебе, ты уже взрослый, а мне пятнадцать еще когда будет! – откликнулась Дженни.
– Не ной! Дома здорово, а в школе-интернате…
– Зато она в Лонсестоне, – завистливо напомнила Дженни. – А вообще я хочу, чтобы меня послали учиться в Хобарт. Или даже в Мельбурн.
– Ага, размечталась! – фыркнул Гарри. – Мама никогда не согласится.
– Зато папа согласится.
– Ну конечно, папа ради тебя на все готов, но…
– Ох, молчи! Уже и помечтать нельзя, – вздохнула Дженни.
Он шутливо пихнул сестру в бок, и они помчались к свинарнику.
– Хорошо бы никогда не уезжать с фермы, – сказал Гарри.
– А я, наоборот, хочу побыстрее отсюда сбежать.
– Мы с тобой очень разные, – заметил брат. – Это хорошо.
Впереди тропинку неторопливо пересекала ехидна.
– Я хочу увидеть мир, – пояснила Дженни. – Хочу стать модельером и…
– Тебе никто не запрещает!
– Да? – переспросила Дженни. – По-моему, родители мечтают, чтобы мы с тобой остались на ферме.
– Они надеются, что мы останемся, но вряд ли запретят нам делать то, что мы хотим.
– Папа постоянно твердит о семейном деле, – напомнила девочка.
Гарри осторожно отогнал колючего зверька с дороги на обочину.
– Фермой займусь я, – успокоил он сестру. – А ты будешь развивать международные связи, особенно, если нашу лаванду сертифицируют в Лондоне.
– Конечно, сертифицируют, – убежденно ответила Дженни.
– Вот и будешь разъезжать по миру, – кивнул Гарри. – Так что не ной, лучше пойдем ежевику собирать, а то мама не похвалит. Она сегодня хотела французский ягодный пирог испечь.
– Ой, вкуснятина! – облизнулась Дженни.
Дети, заливисто смеясь и весело переговариваясь, вбежали в дом с заднего крыльца. Лизетта укоризненно покачала головой: по радио передавали ее любимую передачу. Когда голос Линдала Барбура сменился музыкальной заставкой, дети гордо выставили на стол лукошки, до краев полные спелых ягод. Лизетта улыбнулась и захлопала в ладоши:
– Великолепно!.. Ох, а что это у вас губы синие?
– Мистер Барнс обещал меня до Лилидейла подвезти! – гордо сообщил Гарри.
– Ты, как обычно, ни минуты не теряешь, – заметила мать, укладывая раскатанное масляное тесто в форму.
– Всего неделя каникул осталась, – пожаловался мальчик.
– Тогда сбегай за хлебом, – попросила Лизетта. – Папа обязательно забудет.
– А где папа? – спросила Дженни.
– В Лонсестон уехал, за удочками.
– И меня с собой не взял?! – удрученно воскликнула девочка.
– Тебе интересно разглядывать рыбацкие снасти? – удивилась мать.
– Нет, но я бы целый час витрины рассматривала.
– Дженни, тебе не восемнадцать, а всего одиннадцать! – напомнила Лизетта. – Отец тебя одну ни за что не оставил бы.
– Мне почти двенадцать!
– Не выдумывай, – строго сказала Лизетта.
– Надо нам всем с папой поехать, – заявил Гарри.