Скандал с герцогиней Боумен Валери
— Нет, — возразил он. — Вы прекрасно вписались в компанию.
— Приятно слышать это. — Она сделал паузу, покусывая нижнюю губу. — Джеймс, я могу задать вам еще один вопрос?
— Сколько угодно. — Он вежливо наклонил голову.
— Почему вы были так молчаливы на ферме?
— Я? — переспросил Джеймс и отвернулся к окну.
— Вы знаете, что это так. — Кейт опустила голову, разглаживая складки юбки.
— По правде говоря… Я чувствую свою вину за то, что поцеловал вас. — Он подвинулся и облокотился о подушку.
— Вы… виноваты? — Рот Кейт приоткрылся от удивления. Очевидно, она не ожидала от него такой… откровенности. — Но почему?
— Я не имел права. — Его голос звучал на удивление мягко.
— Но тогда на балу вы были не один, Джеймс. И обычно в этом участвуют двое.
— Я понимаю, но…
— Я тоже виновата, — прошептала она.
— Почему? — Он, прищурившись, взглянул на нее.
— Вы попросили меня написать для вас памфлет, а не отвлекать всякими глупостями, вроде танцев и…
Он покачал головой.
— Вы даже сейчас отвлекаете меня, когда просто сидите здесь, но это не дает мне право вести себя как полный осел…
— Но вы и не вели себя так! — Она резко выпрямилась на сиденье. — Вовсе нет!
— Вы так считаете?
— Конечно.
— Спасибо за эти слова. Мне следует держать руки подальше от вас и дать вам возможность спокойно сосредоточиться на памфлете.
Неужели на ее лице появилось разочарование? О, сейчас он виноват, что позволяет себе вообразить такое. Идиот.
— Как вам кажется, я нравлюсь Лили и Энни? — Отвернувшись, Кейт снова взялась за свой локон.
— Да, даже очень, — успокоил ее Джеймс.
— Мне кажется, они чуть-чуть колебались, когда спрашивали о Джордже, и я…
— Они не были уверены, носите ли вы траур. Это странная ситуация.
— Если не сказать больше. — Она усмехнулась. — Я все понимаю. Мне неприятно, что я заставила их испытать неловкость, я знаю, мне положено носить траур, но я просто не могу. Джордж и я… мы едва знали друг друга, и последние пять лет я редко видела его. Как я могу скорбеть по человеку, которого не знала?
— Поверьте мне, я понимаю.
— Правда? — недоверчиво переспросила она. Джеймс взъерошил волосы. Он не мог объяснить ей, почему понимает, но он понимал. Он просто кивнул.
— А хуже всего, — проговорила она, глядя в окно, — что у нас был самый обычный брак. Я бы сказала, он был даже нормальнее, чем любой другой.
— Но большинство мужей не отправляют своих жен в деревню, — качая головой, попытался возразить Джеймс, — пока сами развлекаются в Лондоне, если вы это имеете в виду.
— Может быть, и нет, — вздохнула Кейт, положив голову на подушку сиденья. — Но многие женатые пары проводят врозь долгие часы. Хотя, я думаю, предполагаемый развод и убийство сделали нас совершенно необычной парой. — Она попыталась улыбнуться, но на глаза навернулись слезы.
— Кейт, — проговорил он внезапно севшим голосом. И потянулся к ней.
— Мне очень жаль, что он умер… так, — тихо сказала она, отвернувшись к окну. — Мне жаль, и я злюсь. Злюсь на него за то, что он был таким негодяем, злюсь на себя за свою реакцию и злюсь на того, кто сделал это и взвалил вину на меня. Убийца где-то ходит, Джеймс. Убийца.
— Я знаю, — процедил он сквозь стиснутые зубы.
Остаток пути Джеймс постарался заполнить чем-то светлым. Кейт упорно хранила молчание, и тогда он сказал:
— Вы волнуете меня, даже когда просто сидите здесь. — От этих слов ее бросило в жар, а потом в холод. Она старалась выбросить их из головы, но они возвращались, заставляя ее улыбаться снова и снова.
Он и дальше говорил что-то, пытаясь рассмешить ее, и, когда они подъехали к городскому дому Джеймса, оба так увлеклись разговором, что Кейт забыла набросить капюшон на голову и закрыть занавески на окнах.
Она испуганно ахнула и быстро натянула капюшон, когда они спустились по ступенькам кареты. И тайком огляделась вокруг. Несколько людей спешили куда-то по улице. Коляска, запряженная парой лошадей, проехала мимо и завернула за угол. Кейт еще ниже опустила голову и поспешила подняться по ступеням заднего крыльца.
Джеймс тихо выругался. Проклятье. Он не должен был терять бдительность. Должен был проследить, чтобы она набросила капюшон, когда выходила из кареты, но он был так увлечен ею, что забыл обо всем.
— Как вы думаете, меня никто не видел? — спросила она, как только они вошли в дом.
— Нет. — Джеймс покачал головой. — Не думаю, — продолжил он своим обычным убедительным тоном. — А если кто-то и видел, то уже поздно.
Глава 19
Удобно устроившись на своем любимом месте в библиотеке, Кейт писала памфлет. Фемида лежала у ее ног. Задумавшись, Кейт постучала по бумаге кончиком пера. Вспомнить все подробности происшедшего было не трудно, но это не то, о чем она хотела написать. Как описать те чувства, которые она испытала в то утро, когда увидела Джорджа, лежащего на полу? Как передать чувство ужаса и горечи? Как объяснить, почему она подошла к нему, приподняла его голову, старалась спасти? И почему не хотела и не могла убить его, несмотря на ту ссору, что произошла между ними. Потому что мысли об убийстве никогда не было в ее сердце.
Конечно, даже если ей удастся найти точные слова, чтобы описать свою непричастность к этому преступлению, это вовсе не означает, что ей кто-то поверит. Но она не искала понимания. Все, что она могла, это рассказать свою историю предельно честно, и надеяться, что, по крайней мере, и среди высшего общества найдутся люди, которые поверят ей.
Она думала о своей свекрови, вдовствующей герцогине Маркингем.
«Она тебе не подходит», — говорила она своему сыну, когда много лет назад он представил ей Кейт.
«Джорджа моментально покорило ваше красивое лицо», — бросила она Кейт, когда Джордж оставил их одних продолжить знакомство. «Но остается надеяться, что разум восторжествует и он придет в себя». — Кейт поморщилась при этом воспоминании. К сожалению для всех, ни один из них не пришел в себя, пока не состоялась свадьба. И свекровь продолжала ненавидеть Кейт с завидным постоянством.
Это обижало Кейт до глубины души. Но она была так наивна, что надеялась, любовь победит все. Она провела годы, для всеобщей пользы стараясь снискать расположение матери Джорджа. В конце концов, Кейт сдалась. Она годами не видела свою свекровь, хотя та жила всего в миле от Маркингем-Эбби в своем вдовьем доме. Кейт, наконец, поняла, что мать Джорджа была права. Союз между герцогом и «молочницей» (как герцогиня любила называть ее) был обречен. И сейчас она могла представить боль вдовствующей герцогини… и злость. Вдобавок к печальному известию о кончине любимого сына, она верила, что убийца — ненавистная ей невестка. Кейт никогда не осуждала свекровь за долгую ненависть и, разумеется, не могла осуждать и сейчас. Ее сердце переворачивалось в груди, когда она думала о той ужасной боли, которую должна испытывать мать Джорджа. Потерять ребенка противоестественно. А потерять сына так… о, это невозможно представить.
Кейт отложила перо и опустила голову на руку. Ее мысли вновь вернулись к Джорджу. Бедный Джордж. Он не заслужил такой смерти, пули в грудь. И он видел того, кто убил его. Кейт не сомневалась в этом. Он видел лицо убийцы, видел его холодные, пронзительные глаза.
Кейт сжала кулак, ногти впились в ладонь. О Господи, кто мог сделать это? Она помнила, как прошла в свою комнату, начала разбирать вещи. Она решила оставить Джорджа. Он мог отказать ей в разводе, но она не собиралась и дальше жить с ним под одной крышей.
Она решила, что лучше жить на улице, чем провести еще одну ночь в заточении в Маркингем-Эбби. Все ее замужество сплошной стыд. И она ни одного дня больше не проведет в этом доме. Потому что здесь ее жизнь превратилась в смерть. Смерть. От этого слова по позвоночнику пробежала холодная дрожь. Она вспомнила Джорджа, лежащего на ковре. Он был мертв, но и она тоже. Просто по-другому.
Кейт сокрушенно покачала головой. Кто мог желать смерти Джорджа? Кто мог убить его? Леди Беттина? Но в этом не было никакого смысла. Они были так увлечены друг другом. Леди Беттина демонстрировала их отношения перед Кейт в ее же собственном доме. Видимо, леди Беттина была влюблена в Джорджа. Но кто-то ведь сделал это! Кто?
Может быть, кто-то тайком проник в дом? Кузен Джорджа? Следующий претендент на титул герцога? Она встречала Оливера всего несколько раз, и он производил вполне приятное впечатление, но кто знает? Люди совершают убийства и по менее веским причинам, чем титул герцога.
Кто-то из слуг? Она представить не могла кто. Кроме камердинера, который большую часть времени проводил со своим хозяином в Лондоне, всех остальных слуг Кейт знала и могла поручиться за них. На самом деле, они — ее единственные друзья. И она не могла понять, зачем кому-то из них желать смерти Джорджа? Он их кормилец. Их работодатель. Она никогда не слышали ни от кого из них каких-либо жалоб на него.
Она провела рукой по лицу. Мистер Абернети заверил ее, что докопается до мельчайших подробностей. Ей оставалось только надеться, что он исполнит свое обещание.
Дверь библиотеки открылась, и Кейт вздрогнула от неожиданности. Вошла миссис Хартсмид своей быстрой, деловой походкой.
— О, ваша светлость, — проговорила она, заметив Кейт, — я не знала, что вы здесь. Простите меня. Я зайду в другой раз.
Фемида вертелась около экономки, которая обожала ее.
— Нет, миссис Хартсмид, прошу вас, останьтесь, — сказала Кейт, радуясь, что кто-то может отвлечь ее от грустных мыслей.
— Я просто хотела взять одну книгу, там есть разные советы, мне надо посмотреть, как удалить пятна с льняного полотна, — пояснила миссис Хартсмид, почесывая Фемиду за ухом.
Кейт кивнула.
Миссис Хартсмид подошла к книжным полкам у дальней стены, вытащила нужную книгу и остановилась у кушетки, где сидела Кейт.
— Я могу что-то сделать для вас, ваша светлость?
Фемида снова улеглась на ковер у ног Кейт.
— Нет, нет, ничего спасибо.
Улыбнувшись Кейт, экономка повернулась, собираясь уйти.
— Пожалуйста, я бы хотела… — сказала Кейт, останавливая ее.
— Да, ваша светлость? — Миссис Хартсмид остановилась и повернулась к Кейт.
— Вы бы… вы бы не могли… — Кейт медлила, подыскивая подходящие слова. — О, я была бы вам очень признательна… если бы вы присели и поговорили со мной немножко, миссис Хартсмид.
— Ваша светлость? — Блеклые выцветшие глаза экономки удивленно смотрели на герцогиню.
Кейт прикусила губу, герцогиня обращается с просьбой к вышколенной прислуге лорда Медфора, тем самым нарушая все правила этикета, или, может быть, нет?
— Просто… мне так одиноко, миссис Хартсмид. Моя экономка в Маркингем-Эбби иногда присаживалась, и мы разговаривали.
— Я понимаю, — с доброй улыбкой ответила миссис Хартсмид. — Но думаю… это не принято, чтобы…
— О, разумеется, — согласилась Кейт. — Я не буду настаивать, если вы не хотите.
Миссис Хартсмид заговорщицки улыбнулась и огляделась вокруг.
— Если так, то как я могу отказать вам?
— Вот и чудесно! — Кейт подвинулась, уступая место рядом с собой, и экономка после некоторого колебания присела, положив книгу на колени.
— О чем бы вы хотели поговорить со мной? — спросила она.
— Давайте подумаем… — протянула Кейт, похлопывая кончиком пальца по подбородку. — Вы давно служите у лорда Медфорда? — Она отодвинула перо и бумаги на дальний край стола и, подняв ногу, поджала ее под себя.
— С тех пор, как он был мальчиком, — отвечала миссис Хартсмид. — Я служила тогда горничной у его отца, старого виконта.
— Вы знали отца Джеймса? — Кейт удивленно заморгала.
— Да, в течение многих лет, — кивнула экономка.
— Какой он был, расскажите. — Кейт подвинулась ближе.
— О, нет. — Миссис Хартсмид энергично замотала головой. — Терпеть не могу сплетничать о его светлости. Нет. Нет. Нет.
Сделав невинные глаза, Кейт посмотрела на нее.
— Я не прошу вас сплетничать, просто опишите его.
— Что ж… высокий, темноволосый, похож на лорда Медфорда, но не такой красивый.
— Продолжайте… — кивнула Кейт — Какой он был?
Экономка снова нахмурилась. Она оглянулась через плечо.
— Терпеть не могу плохо отзываться о хозяевах, но теперешний виконт куда лучше, чем его отец.
— Правда? — Кейт придвинулась еще ближе, ее разбирало любопытство. Она хотела знать каждую деталь. Джеймс как-то обмолвился, что он и его отец не ладили. Но, может быть, было нечто большее. Какая-то тайна? Может быть, ему самому следовало написать памфлет?
Миссис Хартсмид кивнула.
— Да, старый виконт был очень суров с нашим лордом Медфордом, всегда требовал самых лучших оценок в школе, чтобы, не дай бог, не замарать хорошую репутацию. Не позволял ему участвовать ни в чем предосудительном, тем более скандальном… Скандал? Ни в коем случае. Он был просто одержим этой идеей. — Экономка прикусила язык.
— Так вот почему Джеймс такой… педантичный, — медленно проговорила Кейт, поглаживая подбородок.
— Да, — согласилась экономка. — Каждое утро старый виконт проверял уроки, которые приготовил сын. Если он видел кляксу или какую-то помарку, то заставляя его переписывать. И пока мальчик не сделает это, ему не разрешали завтракать.
— Похоже, старый виконт был настоящий монстр? — Кейт потянулась и почесала загривок Фемиды.
— Нельзя плохо говорить о мертвых, но что делать, такой это был человек, — вздохнула миссис Хартсмид. — А лорд Медфорд всегда так требователен к себе, даже больше, чем его отец. Если старый виконт был требовательный, то лорд Медфорд требователен вдвойне и, прежде всего, по отношению к себе.
— Я понимаю, — размышляла Кейт. Вот почему Джеймс так стремится достичь совершенства во всем. Его репутация как Лорда Совершенство, вполне заслуженна, но в нем есть и другая скрытая сторона. Внутри него зрел бунт, и именно это заставило его приобрести печатный станок и вызволить из тюрьмы потенциальную убийцу. — А его мать? — поинтересовалась Кейт.
— Это печальная история. — Миссис Хартсмид протяжно вздохнула. — Его светлость никогда не знал свою матушку. Она умерла в родах.
— Так вот почему у него нет ни братьев, ни сестер, — пробормотала Кейт.
— Именно поэтому, — кивнула экономка. — Я часто думаю, каким бы был лорд Медфорд, если бы виконтесса была жива. — Она вздохнула и сжала книгу, лежащую у нее на коленях. — Хотя не стоит так думать.
Кейт тоже задумалась, после долгой паузы она сказала:
— Я рада, что у него есть вы. — Она погладила миссис Хартсмид по руке.
Экономка улыбнулась, но внезапно выпрямилась, и книга упала на пол.
— О, только не говорите его светлости, что я рассказывала вам такие вещи. Он тотчас уволит меня.
Кейт, наклонившись, подняла книгу и отдала ее экономке.
— Значит, он все же строгий хозяин? — спросила она с улыбкой.
— Нет, нет. — Экономка, взяв книгу, положила ее на колени. — Вовсе нет. Он очень добр со всеми нами. Он требует хорошей работы, но всегда награждает за усердие и редко сердится. Он — необыкновенный хозяин, ваша светлость. Это правда.
— Но вы не хотели бы рассердить его?
— Никогда. Я очень уважаю его, ваша светлость.
— Не беспокойтесь, миссис Хартсмид, он никогда не узнает об этом разговоре.
Глава 20
Кейт проснулась от странного шума. Звон разбитого стекла, крики на улице… Ничего не понимая, она резко села в постели. Сердце билось так, словно хотело выпрыгнуть из груди. На губах застыл крик.
Дым.
Огонь.
Окно разбито, языки пламени лизали деревянные рамы. Теперь до нее дошло — кто-то пытается проникнуть в дом. На этот раз выдержка изменила ей, и она закричала.
Зажав рот рукой, Кейт в ужасе укусила ее. Отбросив простыни, вскочила с постели, от едкого дыма уже слезились глаза. Она подбежала к разбитому окну, кусок стекла врезался в ногу. Закусив до крови губу, она вытащила его. Что там за шум? Выглянув на улицу, Кейт увидела толпу людей, они что-то кричали, размахивали руками. Бросали что ни попадя в дом, пытаясь разбить остальные окна, и скандировали:
— Убийца! Убийца! Убийца!
Кейт, не помня себя от страха, зажала рот рукой, сдерживая крик. Они пришли за ней. Они убьют ее и разрушат дом Джеймса. О Господи! Зачем он привез ее сюда? Ей надо немедленно исчезнуть, бежать… Но сначала она должна убедиться, что Джеймс и слуги в безопасности. Она бросилась в коридор. Зацепившись за подол рубашки, споткнулась и растянулась на полу. Дым въелся в легкие, она закашлялась.
Дверь комнаты с резким стуком открылась. Кейт вскинула голову. Посреди комнаты, заполненной дымом, стоял Джеймс. Его лицо перекосилось от гнева. Он был похож на мстителя.
Почему он не отдаст ее в руки озверевшей толпы, в отчаянии подумала Кейт. Это единственный путь избавиться от нее, и от того разрушения, которое она внесла в его жизнь.
— Что это… кровь? — Он указал на ее ногу и кровь на подоле рубашки.
— Пустяки, я в порядке, — отмахнулась Кейт.
Он схватил с постели одеяло, набросил его на Кейт и помог ей подняться с пола. Как только она встала на ноги, Джеймс завернул ее в одеяло и силой потащил к выходу из комнаты.
— Я уже знаю, что слуги и Фемида в безопасности. Они у соседей. Пожарные кареты в пути. Как и охранники. Идемте со мной, — скомандовал он тоном, не терпящим возражений.
Кейт не оставалось ничего другого, как подчиниться. Глаза слезились от дыма. Она, ни говоря ни слова, вышла из комнаты следом за ним. Он вел ее, держа за руку. Они быстро спустились по боковой лестнице в холл и, минуя центральный вход, через боковую дверь вышли в маленький, обнесенный оградой двор. Лошадь Джеймса уже ждала их. Он помог Кейт взобраться в седло, и сам уселся сзади. Сердце сковал леденящий страх, но холодный ночной воздух был здесь ни при чем. Все, что она могла слышать, — вопли разъяренной толпы, краешком глаза Кейт видела всплески оранжевого пламени. Пожалуйста. Пожалуйста. Пусть это будет сон.
От фасада дома до них донесся резкий крик. Кейт повернулась и увидела небольшую группу людей, отколовшуюся от основной массы. Мужчины бежали вдоль ограды и что-то кричали, видимо, старались привлечь внимание остальных.
— Они уезжают! — орали они, но хаос стоял такой, что если их и расслышали, то далеко не все. Джеймс дернул поводья, направляя лошадь в противоположную сторону. Они выехали на улицу и промчались мимо кричащей толпы. Несколько человек побежали за ними, но вскоре отстали, а Кейт и Джеймс неслись галопом по окутанным предрассветным туманом улицам Лондона. Сделав два крутых поворота, они остановились перед красивым особняком. Джеймс быстро спешился и помог Кейт слезть с лошади. И, не мешкая, повел ее в дом.
Следующий час прошел как в тумане. Они прибыли в дом маркиза Колтона. Остановка была необходима, нужно было приготовить карету для дальнейшего путешествия в загородное поместье Джеймса.
Закутавшись в большое одеяло, Кейт свернулась клубочком в кресле. Лили осторожно осмотрела ее ногу и наложила повязку. Принесла Кейт туфли и чулки. Затем собрала им в дорогу большую сумку с теплой одеждой и едой. И в довершение всего принесла Кейт чашку горячего чая.
— Как они нашли вас? — спросил лорд Колтон у Джеймса.
Лицо Джеймса не выражало никаких эмоций, словно было высечено из камня.
— Я подозреваю, что кто-то увидел нас, когда мы вчера возвращались с фермы.
Колтон хмуро кивнул.
В глазах Лили блестели слезы.
— Я так рада, что и вы оба, и слуги, и Фемида смогли выбраться из этого ада. Но, Джеймс, твой прекрасный дом?
Джеймс не ответил. Кейт с трудом сдерживала готовые пролиться слезы. От обычно аккуратной прически Джеймса не осталось ничего, волосы были спутаны, лицо почернело от сажи, глаза красные, словно он не спал несколько ночей. Он никогда не выглядел хуже и вместе с тем никогда не был так красив. Кейт закусила губу, представляя, что происходит сейчас с его домом. О Господи, что она наделала? Ее присутствие в его доме поставило под угрозу его жизнь.
Проглотив слезы, Кейт закрыла глаза. Не стоит думать об этом сейчас. Она в безопасности, Джеймс тоже. Сейчас только это имеет значение.
Она допила чай, и Лили помогла ей надеть теплую одежду. Спустя несколько минут карета маркиза Колтона была готова. Джеймсу и Кейт предстояло отправиться в далекое путешествие в Хемфилл-парк.
Дверца кареты плавно закрылась, и лорд Колтон распорядился, чтобы кучер занял место на козлах. Карета тронулась, и Кейт, вздохнув, откинулась на бархатные подушки. Нет, это не сон. Она едет в загородный дом Джеймса. Подальше от города, подальше от разъяренной толпы.
В течение первого часа дороги они хранили молчание, оба были слишком потрясены случившимся, слишком устали, чтобы говорить. Кейт подложила под голову подушку, которую дала ей Лили, и попыталась вздремнуть. Но стоило ей закрыть глаза, как перед ее мысленным взором вставал прекрасный дом Джеймса. Все, о чем она могла думать, это его уравновешенная, спокойная жизнь, и то, как она появилась и все разрушила. Толпа узнала, что она остановилась в его доме, и репутации Джеймса грозила опасность. Если они станут докапываться, то могут узнать и о печатном станке.
— Ваш дом… — охрипшим голосом пробормотала Кейт.
— Что? — переспросил Джеймс.
— Ваш прекрасный, совершенный дом разрушен. — Слезы душили ее, мешая говорить. — О, Джеймс, простите меня!
— Но это всего лишь дом, Кейт, — возразил он.
— Да, но вы любили его.
— Не беспокойтесь об этом. Вам лучше отдохнуть.
— Как я могу не беспокоиться? — Она подняла голову с подушки и встретила его взгляд. — Ваша жизнь превратилась в хаос, и все из-за меня…
— Кейт. — Джеймс остановил ее взглядом. — Мое решение привезти вас в свой дом — это мое решение. Я прекрасно осознавал и грозящую мне опасность и возможные последствия этого шага.
Кейт потерла глаза кулаками.
— Но вы не думали, что такое может случиться в действительности. Памфлет не стоит подобного риска.
— Позвольте мне решать это, — сказал он, отклоняя голову на спинку сиденья.
Она прижалась щекой к подушке и заставила себя закрыть глаза.
— Ничего не могу поделать с собой, не перестаю думать, что ваша жизнь была бы куда проще, если бы я никогда не вторгалась в нее.
— Проще? Я начинаю понимать, что простота не так уж привлекательна, как я думал раньше, — строго и холодно ответил он.
Глава 21
Загородное поместье Джеймса производило еще большее впечатление, чем его городской дом. Особняк, приютившийся в тихой долине Оксфордшира, окружали деревья, пруды и бесконечные мили плодородных земель. Само поместье насчитывало сотни акров и было поистине огромным, с красивыми садами, рощицами, озером и парком. Разумеется, все содержалось в идеальном порядке, как, впрочем, и городской дом. А может быть, и в еще большем порядке, если такое вообще возможно.
Внутреннее убранство дома поражало великолепием, включая бесценный антиквариат, роскошные ткани, толстые ковры и медную фурнитуру. Нижний холл украшали портреты предков Медфорда. Библиотека насчитывала огромное количество томов, касающихся совершенно разных областей, книги стояли за сверкающими стеклами на полках красного дерева. Стены гостиных были оклеены прелестными обоями в нежных палевых тонах, интерьер дополняли роскошные шторы и изысканная мебель. Коридоры были декорированы мрамором, а сам вестибюль поразил Кейт широкой, витой лестницей и великолепной люстрой.
Услужливая горничная провела Кейт в отведенные ей апартаменты, состоящие из нескольких комнат. Выдержанная в бледно-лиловых тонах спальня была бесподобна, на окнах — мягкие шторы, широкая кровать покрыта покрывалом, расшитым мелкими цветами. А вскоре Кейт пришлось убедиться, что каждое утро на ее прикроватном столике появлялась ваза с такими же маленькими цветами. Фиалки?
Но вскоре она обнаружила еще одну комнату, которая стала ее любимой. Музыкальный салон. Там Кейт, к своей радости, нашла пианино. И в таком большом доме она могла играть столько, сколько захочет, даже посреди ночи, не боясь, что кто-то услышит ее.
Сначала она просила, чтобы ей приносили еду в ее комнаты. Она боялась лишний раз встретиться с Джеймсом, понимая, что, скорей всего, ему неприятно видеть ее, и ей не стоило напоминать ему, что она сотворила с его домом.
Прошло два дня, а они так ни разу и не встретились. И, наконец, на третий день встреча состоялась. Джеймс вышел из-за угла как раз в тот момент, когда Кейт остановилась перед дверью библиотеки. Она едва не наскочила на него.
— О, простите меня, — поспешила извиниться Кейт и тут же густо покраснела, понимая, что чуть не сбила его с ног.
— Нет, это моя вина, — кланяясь, возразил Джеймс.
Кейт нервно потирала пальцы, наблюдая за ним. Почему они чувствуют себя так неловко?
Джеймс первый прервал молчание.
— Надеюсь, у вас… все хорошо? Как ваша нога, не болит?
— Прекрасно, — поспешила заверить его Кейт. — Благодарю вас. А как вы? — Гмм. Опять повисло неловкое молчание. Она незаметно ущипнула себя за руку.
— Дела, — коротко ответил он.
— Да? И какие же? — Это был еще один нелепый вопрос. Но Кейт уже чуть-чуть расслабилась.
— Занимаюсь приготовлениями к восстановлению дома.
Она готова была провалиться сквозь землю. Ну, конечно, а чем еще ему заниматься?
— Вы ничего не слышали… о том вреде, который… — Кейт нервно сжала руки.
— Я получил письмо от Лока. Очевидно, толпа разошлась вскоре после нашего отъезда. Ночной сторож вызвал охрану, пожар вскоре был потушен.
— Понятно, — глубоко вздохнув, произнесла она. — Что же… это хорошо. — Хорошо. Какое неподходящее слово.
— Кейт, я не хочу, чтобы вас это тревожило, — спокойно сказал он. — Я написал письмо своим друзьям в парламенте и другим…
Дыхание застряло в горле. Только одна причина могла заставить его сделать это.
— Я бы солгала, если бы сказала, что мне это безразлично. Я так боюсь, что лорд-канцлер станет настаивать на моем возвращении в Тауэр.
— Получено решение, позволяющее вам оставаться в моем поместье… под моей опекой. Именно поэтому я и искал вас, хотел сообщить эту новость.
Кейт прерывисто дышала, она с трудом сдерживала себя. И быстро закрыла глаза.
— О, это такое облегчение.
Желая подбодрить ее, Джеймс улыбнулся. Повернулся, чтобы уйти, но Кейт вдруг потянулась и ухватила его за рукав.
— Да? — Остановившись, Джеймс с любопытством посмотрел на нее.
— Я просто… — Она смутилась и отдернула руку. — Это просто потому… Джеймс… я… — С опущенными глазами и виноватым видом она хотела сказать что-то еще, но запнулась. Горло перехватило, и она не могла произнести ни слова.
— Что такое, Кейт?
— Вы хотите, чтобы я вернулась в Тауэр, да? Я так понимаю? — Она сама удивилась, как ей удалось справиться с нервами и задать вопрос, но она должна была сделать это.
— Вы ведь еще должны закончить памфлет? Не так ли? — улыбаясь спросил Джеймс.
Она резко кивнула, и он пошел дальше по коридору.
После того, как он ушел, Кейт уперлась рукой в стену. Это был не тот ответ, которого она ожидала… или который надеялась получить. Она действительно беспокоилась, что лорд-канцлер потребует ее возвращения в Тауэр, но еще больше боялась, что Джеймс захочет избавиться от нее. Деньги от памфлета не смогут покрыть расходы на восстановление дома. Да, он говорил ей, что это его собственный выбор, но разве это умаляло ее вину?
Если бы он хотел отослать ее назад в Тауэр, то так бы и сказал. Но, с другой стороны, он джентльмен, чтобы позволить себе такие слова. И поэтому он дал ей еще немного времени. «Вы ведь еще должны закончить памфлет», — сказал он.
О Господи! Нет сомнения, он хочет одного — чтобы она как можно скорее закончила писать памфлет и уехала.
Рука безвольно опустилась, Кейт расправила плечи. Она сделает это для него. Закончит свою работу. Она может поставить его жизнь под удар и разрушить его дом, но она не хочет длить цепь неприятностей. Нет, она закончит памфлет как можно скорее и избавит Джеймса от своего присутствия. Она и так обязана ему многим. Она не станет думать о том, как грустно, как тяжело будет вернуться в Тауэр, в одиночество, в неизвестность. Но она уже воспользовалась добротой Джеймса и не хочет делать это дальше. Она должна закончить памфлет, правдиво описав свою историю. Это все.
На четвертый день пребывания Кейт в поместье Джеймса она стояла перед дверью его кабинета. Ее ладони вспотели, сердце отчаянно билось. Дворецкий сообщил ей о приезде адвоката Абернети. И о том, что лорд Медфорд и мистер Абернети попросили ее присутствия. Она подняла руку, намериваясь постучать, но сжала пальцы в кулак и опустила ее. В сердце прокрался страх. Дворецкий, разумеется, не объяснил ей, что за новости привез адвокат. Кто знает, возможно, теперь он убедился, что именно она, а не кто-то другой, убила Джорджа. Может быть, адвокат уже поделился с Джеймсом своими соображениями? И Джеймс вызвал ее, чтобы сообщить свое решение. Он немедленно отправляет ее в Тауэр. Жизнь, сопровождаемая постоянным страхом, стала привычной для Кейт. Но каждый день приносил новые причины для беспокойства. Последние два дня ее мучили кошмары: огонь, крики толпы, сожжение на костре. Она просыпалась в холодном поту с бешено бьющимся сердцем, с именем Джеймса на губах. Джеймс спасет ее. А если нет? Если он уже сделал это в последний раз? Она зажмурила глаза и расправила плечи. Нет, она не будет думать об этом. Она должна выслушать адвоката, смело глядя ему в глаза. Кураж. Кураж. Кураж. Она так часто повторяла это слово в течение последних недель, что оно стало утрачивать свое значение. Проглотив комок в горле, она собралась с духом и постучала.
— Войдите, — послышался голос Джеймса.
Открыв дверь, Кейт сделала шаг и остановилась в дверях. Быстро окинула взглядом лица обоих джентльменов. Увы, выражения их лиц ничего не сказали ей. Джентльмены поднялись, приветствуя ее, а Абернети вежливо пододвинул ей стул. Кейт заняла место перед столом напротив Джеймса.
— Ваша светлость, — сказал адвокат, склонив голову.
— Мистер Абернети, — в свою очередь проговорила Кейт. Она старалась выговорить «рада вас видеть», но губы не слушались.
Она вновь подняла глаза на Джеймса. Нет, ничего примечательного, ничего, что бы могло подсказать ей тему предстоящего разговора. Как обычно, просто красивое лицо.
— Что ж, Абернети, — деловым тоном начал Джеймс, — теперь, когда Кейт здесь, расскажите нам, как продвигается расследование.
Абернети прокашлялся, прикрывая рот рукой, и поднялся со стула.