Скандал с герцогиней Боумен Валери
— Я бы сказал, прогрессирует, милорд.
Прогрессирует? Но это уклончивый ответ. Кейт старалась уравновесить дыхание.
— Вам удалось узнать что-то новое? — спросил Джеймс, потянувшись вперед.
Абернети вытащил из кармана небольшой листок бумаги.
— Сыщик собирал сведения на каждого, в том числе, и на леди Беттину, а также на дворецкого его светлости. Это его отчет. — Адвокат бросил листок на стол.
— Сыщик? — Кейт выпрямилась и посмотрела на Джеймса.
— Да, — подтвердил Абернети. — Мистер Хортон с Боу-стрит, сыщик, которого нанял лорд Медфорд.
Джеймс бросил на Абернети строгий взгляд.
Адвокат заговорил, четко произнося слова:
— Мистер Хортон неоднократно опрашивал слуг и дважды побывал в доме леди Беттины. Он обнаружил новые, весьма интересные факты, с которыми хочет ознакомить меня при встрече. Я назначил встречу на пятницу. В Лондоне.
Дыхание Кейт стало прерывистым. Сердце гулко стучало в груди. Интересные факты? Что это значит? О, до пятницы еще так далеко.
— А есть какая-то информация о жюри присяжных? — спросила она, поглаживая складки юбки.
Наклонив голову, Абернети посмотрел на нее поверх очков, сдвинутых к кончику носа.
— Оно будет созвано, ваша светлость, как раз по окончании новогодних праздников.
— Это означает, — подхватил Джеймс, — что у нас есть время только до этого момента, чтобы собрать остальные свидетельства и завершить расследование?
— Да, милорд, но мистер Хортон намерен работать день и ночь, учитывая ту сумму денег, которую вы дали ему…
Джеймс кашлянул, давая понять Абернети, что он затронул деликатную тему. Адвокат прикусил язык, затем прочистил горло.
— Да, все именно так, как вы говорите, милорд.
Кейт переводила тревожный взгляд с одного собеседника на другого. Джеймс потратил огромные деньги для ее защиты? О Господи. Эта мысль заставила ее радоваться и тревожиться одновременно. Она понятия не имела, что он нанял сыщика с Боу-стрит. И, по всей видимости, он не хотел, чтобы она знала. Он ни словом не обмолвился об этом. Так значит, он поверил в ее невиновность? Кейт прикусила нижнюю губу. Но что будет, если мистер Хортон ничего не найдет или после проведенного расследования придет к заключению, что она виновна? Она покачала головой.
— Я не понимаю, что именно рассчитывает найти мистер Хортон?
Абернети повернулся к ней. Сдвинув очки на переносицу, он произнес:
— Разумеется, убийцу вашего мужа, ваша светлость.
Глава 22
Фемиду забрали из дома соседей и в специально нанятой карете переправили из Лондона в загородное поместье лорда Медфорда. Сейчас она устроилась на ковре у ног Кейт, а сама Кейт сидела на своем излюбленном месте в библиотеке, погруженная в написание памфлета. Исписанные листки бумаги лежали повсюду: на коленях, на софе, на маленьком столике, стоявшем перед ней.
Она дала себе слово закончить памфлет как можно скорее. И сегодня могла гордиться собой, так как заметно продвинулась вперед. Решение было принято — она будет писать то, что подскажет ей ее сердце. Быть честной и писать правду. А правда заключалась в том, что, хотя она была обижена, предана, оскорблена, хотя она ссорилась со своим мужем и была несчастлива в браке, никогда, никогда даже в мыслях она представить не могла, что может убить его. Это была правда, и она намерена рассказать ее, а там будь что будет.
Послышался резкий стук в дверь, Кейт еще не успела ответить, как дверь распахнулась, и в комнату вошел Джеймс. Ее сердце растаяло. Боже, до чего же он хорош! Чисто выбрит, темные, как вороново крыло, волосы лежат волосок к волоску, и, как всегда, доброжелательное выражение лица. Поистине Лорд Совершенство.
— Я не помешал? — спросил он, и Кейт хотела лишь одного — отодвинуть в сторону бумаги и перо и закричать: — «Конечно нет!» — Я могу зайти попозже? — предложил Джеймс.
— Нет, нет, останьтесь! — Слова сорвались с ее губ с такой быстротой, что она тут же отругала себя. Вот дура! И больно ущипнула себя за руку.
Он прошел в комнату. Фемида подняла голову и приветствовала хозяина, виляя хвостом. Джеймс подозвал ее и потрепал за ухом.
— Вы работаете? — спросил он Кейт.
— Да… — Она замялась. — Джеймс, я…
— Ради Бога, Кейт, не надо… — Он поднял руку, останавливая ее.
— Нет, надо. — Она отодвинула перо и бумагу в сторону. — Пожалуйста, позвольте мне сказать то, что я должна сказать.
— Хорошо. — Он ногой подвинул стул и сел напротив нее.
Кейт собрала всю свою смелость, которой явно поубавилось после пожара.
— Простите, Джеймс. Простите меня за те неприятности, которые я причинила вам. Я перевернула всю вашу жизнь…
— Мы уже закончили с этим. Честное слово, Кейт, вам не за что извиняться.
— Нет, я должна, — продолжала она, разглядывая свои руки. — Это я настояла, чтобы вы забрали меня из тюрьмы. Я должна была оставаться там и писать свой памфлет, не подвергая опасности вас. Вы предложили мне деньги и возможность рассказать свою историю. Этого вполне достаточно.
— Кейт, я не могу осуждать вас за желание быть свободной.
— Мне не надо было придумывать эту поездку на ферму. Это было так глупо с моей стороны. Кто-то увидел нас, когда мы возвращались. Я слышала, как вы обсуждали это с лордом Колтоном. Я никогда не прощу себя за то, что я сделала, причинив вам столько вреда.
— Кейт, если кто-то и виноват, так это я. Мне нужно было быть более осмотрительным в тот день, когда мы возвращались с фермы. Это я виноват, что нас увидели. И потом, я согласился на ваши условия, сознавая опасность. Памфлет — это то, чего я хочу, то, о чем я просил вас. И вам совершенно не за что извиняться.
— Но, — вздохнула она, опуская голову, — но может ли памфлет принести столько денег, чтобы покрыть расходы на восстановление вашего городского дома?
— На этот счет позвольте беспокоиться мне. Я хочу одного — чтобы вы были в безопасности.
Его слова тронули ее. Джеймс доверяет ей, он верит ей. Он…
— Вы наняли сыщика, — мягко напомнила она.
— Да.
— Зачем?
Он поднялся, широко расставил ноги и заложил руки за спину.
— Потому что вам самой не справиться с этим. Вам даже не пришло в голову побеспокоиться об адвокате.
— Вы думаете, я невиновна?
— Я хочу получить ответ на все вопросы. — Джеймс четко выговаривал слова. Желваки на его скулах ходили ходуном. — Мистер Хортон подумает, как сделать так, чтобы правда восторжествовала.
Ее глаза наполнили слезы.
— Но вы не стали бы нанимать его, если бы не верили в мою невиновность?
— Да, Кейт, я не думаю, что вы совершили это преступление.
Она отвернулась, не зная, что сказать, и до боли прикусила губу, стараясь сдержать набежавшие слезы.
— Я почти закончила памфлет.
Он кивнул.
— Я не могу не думать… — Она замолчала, нервно сжимая пальцы.
— Не думать о чем?
— У вас такие возможности, Джеймс. Вы могли бы помогать людям.
— Что вы имеете в виду? — Он, прищурившись, внимательно посмотрел на нее.
— Ваш печатный станок, памфлеты.
— Не понимаю.
— Я в особом положении. Я известна, то есть печально известна. Весь Лондон хочет знать, что я могу сказать. Мне выпал шанс рассказать правду, поделиться своей историей. Но, боже мой, я не могу не думать о других!
— О других?
— Да, Джеймс, те заключенные, которые несправедливо осуждены. Поверьте, их десятки, сотни. Без сомнения, тюрьма Ньюгейт полна ими. Особенно жаль женщин, которые осуждены за то, чего они не делали. Но у них никогда не будет возможности рассказать правду.
— У них будет право выступить перед судом.
— Да, но они не могут позволить себе такие вещи, как нанять сыщика с Боу-стрит, и никто не узнает правду, если их приговорят к ужасной смерти. И никто не попросит их написать памфлет.
— К сожалению, судебная система далека от совершенства, — сказал он, беспомощно разводя руками.
— Я не могу перестать думать о несправедливо осужденных, у которых нет никого, кто бы мог помочь им защитить себя.
— Кейт, я понимаю вашу обеспокоенность, но сейчас меня волнуете только вы. Позвольте Абернети и Хортону закончить расследование, и тогда мы сможем подумать о других. — Он повернулся, готовый уйти.
— Джеймс?
— Да? — Он остановился и повернул к ней голову.
— Почему вы верите мне? Почему верите в мою невиновность, я имею в виду?
— Возможно, потому, что я знаю, как чувствует себя человек, невиновный в убийстве, за которое его осуждают.
Глава 23
В тот вечер Кейт в платье из светло-зеленого муслина, которое так шло к ее золотисто-рыжим волосам, вошла в столовую и заняла место за столом рядом с Джеймсом. Он ушел из библиотеки раньше нее, сразу после того, как произнес заинтриговавшую ее фразу. Что должен чувствовать человек, обвиняемый в убийстве, которого он не совершал? Он ушел так поспешно, что она не успела задать ему ни одного вопроса. Видимо, обвинение не было публичным. Она прочитала бы об этом в газетах. Скорей всего, это просто предположение или слухи. Будь иначе, леди Мэри наверняка упомянула бы об этом. И репутация лорда Медфорда не была бы столь безупречной. Нет, Джеймс не был замешан ни в одном скандале, даже намека на подобную возможность не существовало. Однако для Кейт стало ясно, что, видимо, в жизни Джеймса есть какая-то тайна, которую он тщательно скрывает. Но что это за тайна?
Поднеся к губам бокал вина, Кейт сделала маленький глоток. Подняв глаза, оглядела стол. Она сменила одиночество своей комнаты на компанию Джеймса за этим красиво сервированным столом. Их совместные трапезы стали самыми ожидаемыми часами дня. Она наслаждалась их общением и с нетерпением ожидала этого момента. Эта мысль тревожила Кейт больнее, чем она готова была признаться себе. Но она не хотела уходить отсюда, пока не узнает, какой смысл вкладывал Джеймс в свое заявление, сделанное в библиотеке часом раньше?
В камине потрескивали дрова, наполняя воздух приятным запахом горящего дерева, дыма, смолы, а тем временем холодный ветер свистел за окнами, и при каждом порыве вздрагивали ставни. Так уютно было в этот вечер сидеть в столовой. Кто знает, может быть, все это в последний раз?
Кейт глотала слюни, пока лакей сервировал ростбиф зеленым салатом. Еда, дело рук французского повара Джеймса, не шла ни в какое сравнение с тем, что подавали в доме ее мужа. Кейт взяла вилку и нож и с удовольствием приступила к трапезе.
— Как вам работалось сегодня? — поинтересовался Джеймс, отрываясь от ростбифа и поднимая на нее зеленые глаза.
Кейт прикусила губу, очевидно, они начнут с безобидной темы. Что ж, пусть так. Она готова сказать ему, что почти закончила памфлет. О, она не станет хитрить и увиливать, говоря, что сделано еще далеко не все, но она не может не заметить, что, несмотря на все ее клятвенные заверения закончить работу как можно скорее, она позволила себе вздремнуть, когда следовало писать. Опустив глаза, Кейт улыбнулась про себя. Она вздремнула, и ей приснился Джеймс. Нет, ему она об этом не скажет. Ее сердце сжималось от боли. Джеймс принадлежал к тому типу мужчин, в которого она могла бы влюбиться десять лет назад, если бы обстоятельства были иными. Но они не были иными. Однако это не испортило ее дневной сон, верно?
— Очень хорошо, — ответила она, не собираясь вдаваться в подробности. Подцепив кусочек сочной говядины, она отправила его в рот.
— Рад слышать это. — Джеймс улыбнулся. О Господи, если бы только он знал, о чем она думает. Кейт опустила глаза на тарелку и занялась салатом.
Спустя два часа, когда с обедом было покончено, Кейт встала, собираясь уйти к себе. Им удалось провести целый вечер вместе, но ей так и не хватило смелости спросить Джеймса о той злополучной фразе. А сейчас пришло время оставить его. Для нее это был всегда самый грустный момент вечера. Джеймс обычно отправлялся в свой кабинет, где его ждали книги или работа, а Кейт шла к себе и садилась за письменный стол, чтобы хоть как-то отвлечься от грустных мыслей. Чтобы забыть, как она одинока, и вернуться к реальности.
— Спасибо за еще один приятный вечер, — с робкой улыбкой проговорила она, направляясь к дверям.
— Кейт! — Тон его голоса остановил ее. В нем прозвучало что-то новое.
— Да? — Она повернулась.
— Не хотели бы вы пройти ко мне в кабинет и выпить со мною?
— Я… не хотела бы? О, конечно, почему бы и нет? — улыбаясь, воскликнула Кейт.
Он протянул ей руку, и она взяла ее, счастливая, что может освободиться от своих мыслей хотя бы на один вечер.
Они спустились в холл, обсуждая достоинства недавнего обеда и выясняя, какое блюдо понравилось им больше всего. Джеймс остановился перед дверью кабинета и толкнул ее. Дверь открылась, галантно поклонившись, он предложил Кейт войти.
— Миледи.
— Благодарю вас, милорд, — проговорила она, смеясь.
В комнате царил полумрак. Подсвечник со свечами стоял на дальнем конце письменного стола. Джеймс предложил Кейт устроиться на софе, а сам подошел к бару и наполнил два бокала мадерой. Вернувшись к софе, он сел рядом и протянул бокал Кейт.
— Спасибо, — улыбнулась она, беря бокал из его сильной теплой руки. — Даже не помню, когда я в последний раз пила мадеру.
— Я тоже, — подмигнул ей Джеймс.
Она сделал долгий глоток и, закрыв глаза, наслаждалась дивным вкусом. Мадера. Прекрасное португальское вино, столь популярное в период войны с Францией, когда прекратились поставки французских вин. Кейт смаковала тонкий вкус. Кто знает, очень может быть, что она пьет это вино в последний раз. Нет! Все внутри ее восстало при этой мысли. Нет! Жить. Жить. Жить. Слово рефреном звучало в ее голове. И вместе с тем навело на грустные мысли. Городской дом Джеймса мог преспокойно стоять, если бы не ее стремление жить, жить, жить.
Джеймс шумно выдохнул.
— Я не хочу, чтобы вы беспокоились… о вашем деле…
— Беспокоилась? — Ее ресницы вспорхнули вверх.
— Когда Абернети был здесь, я заметил, что вы расстроились. Поверьте, Хортон — лучший из всех, кого могли предложить на Боу-стрит. Он докопается до правды.
Она сделала очередной глоток.
— Я хотела бы, чтобы это успокоило вас.
— Я знаю, как это трудно, Кейт.
Их взгляды встретились.
— Даже если он найдет преступника, Абернети придется доказать его вину.
— Разумеется, он сделает это. — Для пущей убедительности Джеймс кивнул.
— Откуда такая уверенность?
— Я уверен, и все.
— Спасибо, Джеймс, что вы верите мне. — Она протянула руку и осторожно тронула его за рукав. — Вы не представляете, что это значит для меня.
— Не стоит.
И сейчас как раз подходящий момент, чтобы спросить Джеймса о его заявлении. Она встретила его взгляд. И открыла рот. Но волнение вновь подвело ее. Может быть, потому, что на самом деле она не хотела знать? Кейт задрожала и отвела глаза. Ее взгляд остановился на портрете, висевшем над камином. Она не хотела бы в этот вечер возвращаться к обсуждению своего дела. Кураж. Кураж. Кураж. Эти слова стали ее любимыми. Она повторяла их снова и снова, а теперь? Трусиха. Она так и не решилась задать вопрос и сменила тему.
— Кто этот человек на портрете? — спросила она.
— Мой отец.
Кейт внимательно рассматривала портрет, вспоминая слова миссис Хартсмид, которыми она описывала этого человека. Без сомнения, он был красив, но вместе с тем в нем присутствовало некое недовольство и холодность. Он был из того сорта людей, которые действительно могут подвергать наказанию маленького мальчика за кляксы в школьных тетрадях. Это чувствовалось во взгляде темных глаз и в хмуром выражении лица.
— Когда он… умер? — спросила она не очень уверенно.
— Десять лет назад, — бесстрастно ответил Джеймс.
— Как раз, когда я вышла замуж, — пробормотала Кейт, поднося бокал к губам.
— Видимо, так.
— Вы были очень молоды, когда унаследовали титул, — заметила она.
— Да.
— Вы очень переживали, когда умер отец? — Гмм. Она поморщилась. Зачем она задала этот вопрос? Кейт ущипнула себя за руку. Глупый вопрос. — Простите, Джеймс, — продолжала она. — Как могло быть иначе? Я просто думаю…
— Нет, — тихо отозвался он. — Странно, но я только что понял, что вы — единственный человек в мире, кому я могу признаться в этом.
— Что вы хотите сказать? — Ее рот удивленно приоткрылся.
— Вы знаете, что чувствует человек, когда обязан носить траур по кому-то, к кому не испытывает соответствующих чувств. А следовательно, и не ощущает такой потребности.
— Ваш отец плохо относился к вам? — спросила она, крутя в ладонях бокал с вином.
— Плохо? Я бы так не сказал. Скорее, он ненавидел меня. Всегда.
— Нет! — Кейт ахнула, прижав руку к горлу. — Нет! Вы не можете так думать.
— Боюсь, что могу. — Он хмуро усмехнулся. — Не волнуйтесь, у него была веская причина ненавидеть меня.
— Как вы можете так говорить? — Кейт сдвинула брови, вглядываясь в его лицо. — Он ведь ваш отец!
Отставив бокал с вином, Джеймс вытянул длинные ноги и откинулся на спинку софы.
— Жизнь научила меня, что эти две вещи не так уж редки.
— Но почему он ненавидел вас? — Слова сами соскользнули с ее языка.
Он помолчал, потом взял бокал и сделал большой глоток.
— Потому что я убил мать. — В его печальном голосе слышались нотки вины.
— Нет, Джеймс! — Кейт едва не выронила бокал. Так это правда? На это он намекал раньше? — Что вы имеете в виду?
— Обстоятельства моего появления на свет стали причиной смерти моей матери, — с горькой улыбкой ответил Джеймс. — Отец любил мою мать больше всего на свете. А я стал невольным виновником ее смерти.
Кейт поставила бокал. Она хотела обнять Джеймса, утешить его, но позволила себе лишь прикоснуться кончиком пальца к его руке.
— Но в этом нет вашей вины.
— Не стану спорить, — тяжело вздохнув, произнес он.
— Он был жесток с вами?
— Он требовал от меня совершенства во всем. И получил, что хотел. — Его голос затих. Джеймс сделал еще один глоток. — Лорд Совершенство.
— А вы хотели бы быть другим? — спросила она после некоторого колебания.
— Напротив, я всегда был счастлив, видя, что в моей жизни все на своих местах. Я был лучшим учеником в школе, лучшим студентом… — В его голосе не было иронии, скорее слышалась злость.
— Ваш отец одобрил бы вашу затею с печатным станком? — спросила она, внимательно глядя на него.
Джеймс приподнял брови.
— Леди Кейт, вы удивляете меня. Вы открыли мой секрет!
— Какой секрет? — нахмурившись, переспросила она. — Вы же сами сказали мне, что у вас есть печатный станок…
— Это не тот секрет. Во всяком случае, не единственный. — Он покачал головой.
— Тогда о каком секрете вы говорите? — допытывалась она.
Он пристально посмотрел на нее, пара свечей лишь едва освещали комнату.
— Настоящий секрет заключается в причине, побудившей меня приобрести этот печатный станок. Он выражает мой внутренний протест. И в ответ на ваш вопрос повторю, мой отец ненавидел во мне именно это. Протест, непокорность.
— Протест? Я не понимаю… Но ваш отец не мог видеть это.
— Это не имеет значения, — с усмешкой пояснил Джеймс. — Джентльмен должен жить на доходы от своих владений. Джентльмен не должен работать. Джентльмен во все времена выше обстоятельств и ни в коем случае не должен быть замешан ни в одном скандале.
— Ваш отец ненавидел скандалы?
— Именно. — Он поднял бокал с вином.
— И поэтому вы приобрели печатный станок?
— Не просто печатный станок. А весьма успешный станок. Весьма успешный из-за содержания тех памфлетов, которые я публикую. Очень, очень скандальные памфлеты.
Она поняла и улыбнулась.
— Когда я впервые увидела вас, я подумала, что вы делаете это из-за денег.
— Ха! Деньги? Деньги это неинтересно. У меня есть деньги.
— Теперь я понимаю это. — Она оглядела мебель, украшавшую кабинет, где они сидели.
— Я занимаюсь этим потому, что, знай об этом мой отец, он был бы вне себя. — Джеймс поднес бокал ко рту и осушил его. — Я даже не уверен, что хочу чего-то большего.
— То есть вы никогда не перечили своему отцу, пока он был жив? До того, как он умер, — осторожно пояснила Кейт.
Джеймс покачал головой.
— Я полагаю, мы пришли к пониманию. Но никогда не были близки. Он ни разу не сказал, что может гордиться мной.
— О, Джеймс, мне очень жаль.
— Не стоит, — ответил он. — Прошли годы, и я научился жить с этим.
Сердце подкатило к горлу, Кейт повернулась к нему.
— Вы сказали, что я — единственный человек, который способен понять вас? Потому что я знаю, как невозможно изображать скорбь, когда ты не чувствуешь ее?
— А разве нет? — спросил он не без сарказма в голосе.
— Это правда. — Она отвернулась, на глаза навернулись слезы. — Когда я думаю о Джордже, мне грустно. Он не заслужил такой смерти. Но мне грустно не из-за того, что я скучаю по нему. Мне грустно, потому что моя жизнь после свадьбы превратилась в ад. Ужасно признавать это… но если я и печалюсь, то… о себе.
— Кейт, — сказал он, поставив пустой бокал на стол и придвигаясь к ней ближе, — я восхищаюсь вашей прямотой.
— Не стоит. — Она резко покачала головой. — Никому не пожелала бы оказаться на моем месте. Я жалею себя, а не своего покойного мужа.
— Но вы не убивали его.
— Вы действительно верите в это, Джеймс? — Кейт всхлипнула, слезы текли по щекам, голос не слушался.
Джеймс шумно выдохнул.
— Кейт, если бы я не верил вам, я не стал бы нанимать сыщика.
Он достал из кармана носовой платок и протянул ей.
Она взяла платок, всхлипнула и торопливо вытерла слезы.
— Скажите мне, Джеймс, чего вы хотите? Чего вы действительно хотите?
Он провел рукой по лицу.
— Кейт, я думаю, вы знаете это. Чего я хочу… чего я действительно хочу… это все исправить.
Глава 24
Кейт отвела взгляд от Джеймса. Уронив платок на колени, она машинально разглаживала складки юбки. После минутного молчания Кейт заговорила.
— Все исправить? Это то, чего вы хотите или что вынуждены делать?
— А разве есть разница? — Он не мог сдержать улыбку.
— Думаю, да, и большая.
— Можно задать вам вопрос, Кейт? — Он посмотрел на Кейт с высоты своего роста.
— Конечно. — Она повернулась к нему и кивнула.
— Почему у вас и Джорджа не было детей?
Быстро закрыв глаза, она едва заметно вздохнула.
— Мы старались… сначала… — Прерывистый вздох вновь сорвался с ее губ, и после секундной паузы она продолжила: — В течение первых нескольких недель после свадьбы. Это было так ужасно, но… я исполняла супружеские обязанности. Когда выяснилось, что с ребенком ничего не получается, я надоела Джорджу. Он сказал, что у него есть любовница, а я была нужна ему только для того, чтобы родить наследника.
Джеймс поморщился.
— И вскоре он уехал в Лондон, — продолжала Кейт — Мы постоянно ссорились, когда встречались, хотя он редко приезжал домой, а когда приезжал… то мы… никогда… Он больше не прикасался ко мне. — О Господи, должно быть ее лицо пылает.
— И поэтому вы хотели развестись? — осторожно поинтересовался Джеймс.
Ее ресницы дрогнули, на секунду прикрывая глаза.
— Я была так несчастлива. И понимала, какой это вызовет скандал, но искренне верила, что Джордж поймет меня. Честно говоря, он иначе не мог бы иметь наследника. Последнее время мы даже перестали притворяться, что спим вместе.
— И у вас не было любовника? — Пристальный взгляд Джеймса, казалось, проникал прямо в душу.