Скандал с герцогиней Боумен Валери
Кейт ахнула.
Джеймс молчал, широко открыв глаза.
— Так вот почему слуга выдал камердинера? — сказал он после продолжительной паузы.
— Никогда не стоит недооценивать знания слуг, — ответил Колтон. — В моем доме они знают абсолютно все. И я был уверен… если кто-то совершил это преступление… то, наверняка найдется кто-то другой, кто знает об этом. Мне оставалось только подтолкнуть того парня дать показания.
— Не знаю, как вас благодарить, милорд, — тихо проговорила Кейт, качая головой.
— Я перед тобой в вечном долгу, — произнес Джеймс, сжав челюсти.
— Нет, теперь мы квиты. Это я был перед тобой в долгу за ту помощь, которую ты оказал нам, обеспечив безопасность моей жены. — Он и Лили обменялись улыбками.
— Что ж, я просто не могу поверить, что, несмотря на все наши неимоверные усилия, — а вы должны поверить мне, Медфорд, мы действительно старались, — вы нам нравитесь все больше и больше, Лорд Совершенство, — добавил Эшборн, давясь от смеха.
Энни снова толкнула мужа локтем, и Джеймс, прищурившись, посмотрел на своего друга.
— Я заметила, вы перестали носить галстук, Медфорд, — сказала Лили, наливая ему бокал вина.
Джеймс потянулся рукой к шее.
— Совершенно верно, он имеет обыкновение съезжать в сторону, и меня это раздражает.
— Да, — кивнула Кейт. — Вы можете не верить, но теперь он часами сидит дома, и даже бумаги на его столе в полном беспорядке.
Джеймс улыбнулся жене.
— И я наслаждаюсь каждым мгновением, дорогая. — Он поцеловал ее в щеку. Затем отклонился назад, опираясь на локти, и посмотрел на голубое весеннее небо. — А что касается беспорядка на моем столе, честное слово, я перестал реагировать на подобные мелочи…
Лили, Кейт и Энни разгружали корзину и раскладывали ее содержимое на одеяле, вокруг которого на траве расселись джентльмены. Они уже предвкушали то удовольствие, которое обычно дает еда на природе, когда увидели, что за ними собралась небольшая толпа.
— Чего они хотят? — настороженно спросил Джордан, глядя через плечо.
Джеймс прищурился. И обнял Кейт за плечи, словно хотел защитить ее.
— Если что-то пойдет не так…
Девон и Джордан обменялись тревожными взглядами и приготовились к возможному нападению.
Один из мужчин вышел вперед.
— Когда выйдет ваш следующий памфлет, лорд Медфорд?
— Слушайте, слушайте! — послышались голоса из толпы, которая становилась все больше.
— Да, когда? — крикнул кто-то еще.
Джеймс нахмурился. Они имели в виду его последнее рискованное начинание, серию памфлетов, где он попытался рассказать об узниках тюрьмы Ньюгейт. Он и Кейт посещали казематы тюрьмы, встречались с опустившимися, затравленными заключенными, слушали их рассказы. Они только что опубликовали историю вдовы, которую по ложному доносу обвинили в воровстве. Ей грозила виселица. Если бы казнь свершилась, дома остались бы четверо малолетних детей. Сироты.
Джеймс и Кейт наняли Абернети и мистера Хортона, чтобы проверить факты и раскрыть это преступление. И правда восторжествовала. Оказалось, что эта бедная женщина даже не была в городе в тот день, когда произошло ограбление. И вскоре ее освободили из тюрьмы. Лондон был просто загипнотизирован этой историей, и памфлет расходился на ура. Так же успешно, как и скандальные памфлеты, что было удивительно для обоих. И для Джеймса, и для Кейт. Они ожидали, что скорее их памфлеты вызовут резкий протест у всего Лондона, хотя и это не остановило бы их.
Глаза Лили расширились.
— Они спрашивают, когда выйдет следующий памфлет?
— Представляешь? — выдохнула Энни.
— Он будет напечатан через две недели, — ответил Джеймс. — Его написала моя жена. — Он наклонился и поцеловал Кейт в висок. Ответом была буря аплодисментов.
Кейт не могла не улыбнуться.
— Не могу поверить в это. Я никогда бы не поверила, если бы ты убеждал меня, что скандальная слава может быть столь велика.
— Очевидно, скандал — гвоздь этого сезона, — со смехом заключила Лили.
Джеймс фыркнул.
— Стоит только взглянуть на меня, я как раз начал получать удовольствие от нашей подмоченной репутации.
Рот Лили приоткрылся, брови удивленно приподнялись.
— Ушам своим не верю, я только что слышала, кто-то сказал, будто все они знали, что Кейт была не виновна. И что она не могла совершить такое ужасное преступление.
— Ах, этот переменчивый, переменчивый мир, — вздохнул Девон.
— Они получат свои памфлеты, — кивнул Джеймс.
— О чем будет следующий, Медфорд? — спросила Энни, ставя на одеяло тарелки.
Ответила Кейт.
— Следующий памфлет о женщине по имени Флора, которую обвиняли в убийстве мужа. Доказательств почти нет, как нет и улик.
— Конечно, мы очень внимательны к историям, которые берем, — объяснил Джеймс. — Кроме того, есть много преступников, которые действительно виновны.
Энни раскладывала еду, а Кейт склонила голову на плечо мужа.
— Да, но есть и много таких, кто не виновен, — прошептала она. — Мне повезло.
— Не знаю, кому из нас повезло больше, любовь моя. — Джеймс поднес ее руку к губам и поцеловал.
Кейт шепнула ему на ухо:
— Помнишь ту ночь, когда ты увез меня из Тауэра и привез в свой дом? И как мы ехали на лошади?
— Еще бы, — кивнул он.
— Я молилась в ту ночь. Я так хотела вновь поверить в любовь. Найти ее снова. И вот я люблю. О, Джеймс, ты сделал это, я так люблю тебя!
Толпа снова приветствовала их, когда Джеймс поцеловал жену.
— Ты права, Лили, — сказал он, оглядываясь на прохожих. — Скандал действительно стал гвоздем сезона.
Кейт вздохнула и снова прильнула к нему.
— Я очень рада слышать это, потому что, как выяснилось, я — самая скандальная персона во всем Лондоне.
Джеймс обнял ее.
— И я не хотел бы, чтобы ты была другой, дорогая. Оставайся такой, какая ты есть, несмотря ни на что.