Пятая авеню Смит Кристофер
Лиана обвела глазами вестибюль. Поначалу она заметила лишь декораторов, которые уже много дней работали здесь, а сейчас устраняли мелкие недоделки, на которые она сама никогда не обратила бы внимания. Сейчас в вестибюле стояло триста столиков на шесть персон, четыре замысловато украшенных бара, доставленных по воздуху из Гонконга, самая современная звуковая система, которой предстояло донести ее голос до ушей сотен людей.
Затем Лиана заметила справа от себя высокого, мощного мужчину в черном смокинге. Зайдя за водопад, он что-то говорил, склонив голову к лацкану. Выше, на галерее третьего этажа, она заметила другого мужчину, проверяющего работу одной из систем аварийной сигнализации. А позади нее пятеро одинаково одетых людей инструктировали штат официантов.
– И сколько их всего?
– Тридцать, – ответил Зак.
– Мало. Поговорите со старшим и скажите, что я хочу, чтобы прислали еще минимум двадцать человек. Через несколько часов этот вестибюль заполнят самые влиятельные люди в мире. Я хочу, чтобы они были в безопасности.
Андерсон кивнул, а Лиана, глядя на его удаляющуюся спину, задумалась, не сыграло ли свою роль бурное объяснение, произошедшее недавно между ними, в том, что его поведение по отношению к ней резко изменилось в лучшую сторону. Сейчас он был совершенно другим человеком – никакого критиканства, внимательное отношение к ее указаниям и вежливость. Она понимала, что без его помощи ни одно дело не решилось бы так оперативно.
Еще раз оглядев вестибюль, Лиана поднялась на лифте в свой кабинет и позвонила Луису Райану в его офис в «Манхэттен Энтерпрайзис».
– Это Лиана, – представилась она. – Надеюсь, я не очень вас потревожила.
– О чем разговор, вы никак меня не потревожили, – ответил он. – Я как раз и сам собирался вам звонить. А вы получили мои цветы?
Лиана с восхищением смотрела на огромный веер из роз, покрывший ее письменный стол.
– Конечно, получила, – радостно сказала она. – Я сразу их заметила. Они буквально преобразили кабинет. Большое вам спасибо.
Она улыбнулась от внезапно пришедшей в голову мысли.
– А вы знаете, – объявила она. – Я, возможно, использую их для украшения вестибюля.
– Подвел флорист?
– Вы попали в самую точку.
– Не берите в голову, – успокоил ее Луис. – Всегда на последних минутах что-нибудь да идет не так, но в конце концов все становится на свои места. Флорист проявится, и все будет нормально. Вас еще что-нибудь беспокоит?
– Да нет, – ответила Лиана. – Все вроде бы идет так, как надо.
– Может быть, я что-нибудь могу для вас сделать? Может, вам нужно успокоительное?
Лиана улыбнулась.
– Да нет, я совсем не нервничаю. Я позвонила вам, чтобы спросить: есть ли какие-нибудь успехи в поисках убийцы моей сестры?
– Это одна из причин, по которой я собирался звонить вам.
Сердце Лианы замерло.
– Так вы нашли его?
– Нет, – со вздохом ответил Луис. – Но я нанял человека, который его найдет. Его зовут Винсент Спокатти. Это один из лучших в мире частных детективов, и он уверен, что наверняка найдет того, кто убил Селину. Я хочу, чтобы вы с ним встретились сегодня после приема.
В ее голове промелькнула мысль об ужине с Майклом. Он поймет. Ведь это очень важная встреча.
– Конечно, я с радостью с ним встречусь, – сказала она. – И спасибо вам, Луис. Для меня это очень много значит – даже больше, чем вы думаете.
Положив трубку, она отошла к окну, расположенному за ее спиной, – она возьмет с собой Майкла на эту встречу, а поужинать они смогут и позже. Вдруг она почувствовала сильное желание позвонить Гарольду, поделиться с ним этой хорошей новостью, но тут же вспомнила – уже в который раз, – что его больше нет. «Ну почему? – терзала она себя. – Ты же мог прийти ко мне. Неужели ты настолько не верил мне, что сомневался в том, что мне плевать, гей ты или гетеросексуал, толстый ты или тонкий?»
Внезапно девушка подумала о том, что Гарольд, возможно, и не подозревал о том, что она все знает, а ей, наверное, надо было дать ему понять, что она в курсе его проблем. Мысль о том, что, вмешайся она, ее друг, возможно, сейчас был бы жив, постоянно беспокоила девушку, но отогнать ее прочь никак не получалось.
Лиана собрала со стола листочки бумаги. На них четко и разборчиво была напечатана речь, которую она переписала и сегодня утром перечитала, чтобы лучше запомнить. Шагая по кабинету вдоль застекленной стены, Лиана один за другим перебирала листочки, читая свою речь вслух. Внезапно она заметила крошечное красное световое пятнышко, проскочившее по ее рукаву, а затем покрутившееся вокруг руки и пропавшее.
Остановившись перед окнами, она посмотрела на другую сторону 53-й улицы на ближайший к ней небоскреб, но не увидела ничего необычного. Вдруг послышался слабый рокот мотора. Подняв голову, она увидела вертолет, паривший над городом. Его вращающиеся лопасти отражали солнечные лучи, отбрасываемое ими радужное сияние упало на ее лицо. Она заморгала, прищурилась от этого внезапного и яркого света и подняла руку, чтобы прикрыть глаза.
Вертолет, казалось, кружился над отелем. Его дверь была открыта, и она увидела кого-то высунувшегося из нее – на его плече была видеокамера. По всей вероятности, какой-то новостной канал решил показать события с высоты птичьего полета. Лиана задумалась о том красном световом пятнышке и, глядя на вертолет, решила, что источник этого загадочного света находится там.
Отойдя от окон, она снова углубилась в свои листочки.
Лучи послеполуденного солнца, пробиваясь сквозь неплотно сомкнутые шторы, ложились полоской света на узкую больничную койку, где лежал Марио де Сикко. Он был весь в поту.
Антонио отвел взгляд от мониторов, окружавших кровать, и повернулся к двум своим младшим сыновьям, Мико и Тони.
– Сегодня вечером, – сказал он, обращаясь к ним, – мы прикончим ее в прямом эфире, на глазах у всего мира.
Оба брата подошли к кровати.
– Я тут кое к кому обратился, – сказал Антонио. – Рубио, сын Села, знает парочку парней, которые будут работать в тамошнем баре. Он сказал, что сделает мне любезность и протащит вас двоих на этот прием. Сказал, что для него это не будет проблемой.
Один из мониторов запищал, Антонио быстро повернулся и посмотрел на бледного Марио, неподвижно лежащего на койке. Дыхание его было глубоким и размеренным. Антонио взглянул на подавший сигнал монитор, затем, опустив голову, перевел глаза на сына, надеясь увидеть хоть какие-то проблески жизни на его лице. Но ничего не изменилось, и Антонио подумал, а очнется ли Марио хоть когда-нибудь.
Он снова повернулся к Мико и Тони. В эту минуту де Сикко, наверное, впервые, выглядел на свои шестьдесят девять лет.
– Все, что вам надо будет сделать, – это помыть несколько стаканов и ждать, когда она выйдет на сцену, – проговорил он. – Когда произнесет половину речи, а все будут пялиться на нее, сделайте то, что надо. Отправьте ее в ад. Если вы не будете копаться и быстро доберетесь до бокового выхода, то смоетесь оттуда без проблем.
– А охрана? – спросил Мико. – Там же будет полно копов. А пресса? Ведь нас могут и узнать. У нас есть запасной план?
Антонио смерил сына презрительным взглядом.
– С каких пор ты стал бояться охраны? – спросил он. – Или прессы? Если кто-то окажется у вас на пути, снесите их головы к чертям собачьим. Как только вы сделаете первый выстрел, там поднимется такая паника – туши свет, а значит, всем будет не до вас. После этого просто найдите Лиану Редман, грохните ее и исчезайте.
Он кивнул в сторону Ники Коррео, который сидел в противоположном углу палаты на синем виниловом стуле, слушая их планы.
– Ники будет за баранкой, – сказал он. – Он будет стоять на въезде на 53-ю улицу, готовый дать полный газ, как только вы появитесь.
Антонио посмотрел на лежащего на койке Марио.
– Я хочу лишить ее жизни, – объявил он. – Когда он очнется, я хочу, чтобы первым, что он увидит, был бы ее некролог. Если этого не произойдет и если хоть один из вас меня разочарует, этого я не забуду никогда. Вам понятно?
Конечно, понятно.
– Тогда, я думаю, вам пора собираться, – подытожил разговор Антонио. – Позвони-ка быстро Рубио и узнай, во что вам одеться и где вам с ним встретиться. Ники, ты остаешься здесь. Когда придет Поли, скажи ей, чтобы смотрела во все глаза за Марио. Если он очнется, сразу сообщите мне.
– Да, сэр.
– И вот еще что, Ники, – произнес Антонио более решительным голосом. – Обязательно припаркуйся вечером там, где договорились. Смотри: если тебя там не будет и если безопасность Мико и Тони не будет обеспечена, тебя будет ждать то же, что и Лиану Редман.
Ники смотрел, как Антонио и парни покидают палату, и думал о том, какой все-таки негодяй этот де Сикко. Вдруг один из мониторов вновь запищал. Он посмотрел на Марио, потом на монитор – зеленая неровная линия прочертила весь экран. Одержимый любопытством, он подошел к краю кровати и с нескрываемым изумлением оглядел паутину трубок и проводов, присоединенных к телу Марио.
Ники всегда с уважением относился к старшему сыну Антонио, считая его порядочным человеком, который знает, как вести себя в обществе. Когда Ники стал пользоваться уважением в своей среде, Марио был первым, кто поздравил его, пригласив провести вместе вечер – они тогда здорово напились вместе. Он стиснул плечо раненого друга и уже был готов позвать его по имени, когда глаза Марио резко распахнулись.
Они пристально смотрели друг на друга. Глаза Марио сощурились, и на лице появилась слабая улыбка.
– Они ушли? – спросил он.
Губы Ники полуоткрылись. Он бросил быстрый взгляд в сторону двери и уже собрался было заговорить, когда Марио схватил его за руку.
– Не надо, – сказал он. – Я не хочу говорить с ними. Я хочу говорить только с тобой. Подойди ко мне. Ближе. И слушай меня, Ники. Я могу сделать тебя очень богатым человеком.
Спокатти прошел через вращающуюся бронзовую дверь здания компании «Манхэттен Энтерпрайзис», оставив позади обжигающую жару, от которой изнывал Мидтаун.
Он быстрым шагом пересек забитый народом вестибюль, последний раз затянулся сигаретой и бросил горящий окурок на пол. Подойдя к лифтам, он нажал кнопку уже стоящей внизу кабины и улыбнулся женщине, которая вошла в нее вместе с ним. Она была прелестной: длинные черные волосы спадали на спину густыми пышными волнами.
Двери кабины сомкнулись.
Женщина переместилась вглубь, Спокатти последовал за ней. На ней были солнцезащитные очки, потертые джинсы и белая футболка. Полные губы были накрашены ярко-красной помадой. Он кивнул ей и улыбнулся, когда она кивнула в ответ.
Дверь была закрыта. Они остались наедине. Спокатти нажал кнопку, и кабина начала подъем. Женщина продолжала смотреть прямо перед собой.
Он посмотрел на нее сбоку.
– Ты нашла его? – спросил он.
– Конечно. Мы застукали его в агентстве путешествий на 40-й улице. Сейчас он в твоей квартире.
Даже если Спокатти и почувствовал облегчение, то на его лице это не отразилось. Он смотрел на световое табло, указывающее этаж, наблюдая, как одно число сменяется другим.
– И куда же наш дружок собрался?
Женщина раскрыла черную кожаную сумочку и, вынув из нее купон на электронные билеты, подала их Спокатти.
– Он купил два билета в первом классе в Милан. Рейс сегодня вечером из аэропорта имени Кеннеди. Я думаю, он собирается взять с собой Лиану.
Спокатти сунул конверт в карман и внимательно посмотрел на ее отражение на полированной бронзовой поверхности двери. Вид у нее был чрезвычайно заносчивый. Ее звали Ампаро Грагера, ее вес был менее 110 фунтов – но однажды ему довелось видеть, как она голыми руками убила мужчину вдвое крупнее ее. Она была важным человеком в его группе, прошла полный курс оружейной подготовки, хорошо владела компьютером и к тому же была единственной настоящей любовью в его жизни. Спокатти знал, что она может быть такой же беспощадной, как и он.
– Все готово к сегодняшнему вечеру? – спросил он.
– Терри еще утром позаботился обо всем.
– И ты знаешь, в чем твоя задача?
– Я когда-нибудь тебя подводила?
– В личном смысле – да, – ответил он. – Но не в профессиональном.
– Ну это уже легче.
– Это наш последний вечер в Нью-Йорке. Как насчет того, чтобы поужинать после завершения работы?
Лифт остановился. Двери раздвинулись, и несколько человек стали входить в кабину, становясь перед ними и нажимая кнопки на панели. Спокатти вышел из лифта и обернулся, чтобы услышать ответ.
– Не думаю, что это получится, – сказала она. – У меня есть сейчас с кем трахаться. Она, правда, скорее в твоем вкусе, чем в моем, – у нее задница как из камня, зато ротиком работает как надо. Когда я с ней закончу, оставлю ей твой телефон. Я думаю, мужчины ей тоже по вкусу.
Спокатти не мог сдержать улыбку. Двери лифта сомкнулись.
Луис бросил авиабилеты на стол.
– Где сейчас Майкл?
Спокатти был возле бара. Положив лед в два бокала, он взял бутылку и налил в них виски.
– В моей квартире под наблюдением одного из моих парней.
– А что насчет Джека Дугласа и Дайаны Крейн? Ты ведь следил за ними. Где они сейчас?
Пройдя по кабинету, Спокатти оказался рядом с Луисом и протянул ему бокал. Ему бросилось в глаза, что его работодатель неожиданно сильно постарел: щеки обвисли, глаза ввалились.
– Через несколько минут они приземлятся в Хитроу. Там они заправятся и полетят обратно в Нью-Йорк.
– А они не захотят кому-нибудь позвонить?
– Они уже связались со своими родителями из самолета, – ответил Спокатти, потягивая виски. – Но на этом все. Луис, да они и не будут пытаться. Они понимают, как это рискованно. Им известно, что самолет прослушивается. Они знают, что в Хитроу есть люди, которые будут наблюдать за каждым их шагом, чтобы они куда-нибудь не свинтили. К тому времени, когда они приземлятся в Нью-Йорке, все уже будет кончено.
– Ты слишком во всем уверен, – поморщился Луис. – У тебя все рассчитано по минутам. А что ты намерен делать, когда они прилетят?
Спокатти приподнял бровь.
– Ну а что, по-твоему, я буду делать? Они слишком много знают. Когда они прибудут в аэропорт Кеннеди, их застрелят. А заодно и их родителей.
Удовлетворенный, Луис подошел к окну и посмотрел на город. До заката солнца оставалось еще немало времени, но предчувствия уже начали донимать его. Он прислушался к тишине. Единственным различимым звуком было позвякивание льда о стекло бокала, когда он подносил его ко рту.
Спокатти наблюдал, как Луис, перемешивая виски со льдом, постукивает бокалом по бедру, и при этом чувствовал какое-то исходящее от него беспокойство. Интересно, снова подумал он, что за женщиной была Энн Райан.
– Итак, вот он, – произнес Луис. – Я говорю о конверте, что лежит на моем столе. Проследи за тем, чтобы он оказался в руках Редмана до девяти часов вечера.
Взяв конверт, Спокатти сунул его в карман куртки.
– А ты уверен, что он встретится со мной?
Луис, отвернувшись от окна, посмотрел на него.
– Он встретится с тобой. Когда прочитает эту страницу из дневника, он поймет, что я сделал с его дочерью, и тут же примчится. В этом ты можешь не сомневаться.
– Ну а вдруг вмешается полиция? Он ведь может к ним обратиться.
– Даже и не подумает, – заверил его Луис. – Редман еще тот фрукт, но он не дурак. Он не станет обращаться в полицию – не станет, если захочет, чтобы его жена осталась в живых. Просто приведи его вместе с Майклом в кабинет Лианы. Только сделай так, чтобы вас никто не заметил. Воспользуйся боковым входом. Позаботься о том, чтобы они оба были там к десяти часам. Мы с Лианой будем уже там.
Пронзая темноту, облака и дождь, «Лир» планировал к земле. Самолет трясло, когда он попадал в зоны турбулентности, а затем вдруг резко снижался – почти падал, – приближаясь к видневшемуся впереди световому зареву над Лондоном и сигнальным огням аэропорта Хитроу. Из динамиков донесся голос командира.
– Друзья, – обратился он к Дайане и Джеку. – Через десять минут мы сядем. Прошу прощения за воздушные ямы, но погода здесь собачья. Пожалуйста, не расстегивайте ремни безопасности, мы будем садиться. После посадки нас заправят топливом и мы двинем обратно в Нью-Йорк.
Дайана посмотрела на Джека, сидевшего по другую сторону столика. Он писал что-то в блокноте с желтой линованной бумагой. Время от времени он останавливался и смотрел в окно. Его лицо при этом было твердым и решительным.
А она была напугана. То, что им предложили сделать, может привести к обратным результатам – но выбора у них не было. Если бы они не подчинились, последствия были бы такими же ужасными и неотвратимыми.
Самолет, накренившись на правый борт, прорезал облака, и в иллюминаторах внезапно возник ярко освещенный Лондон. Дайана посмотрела вниз на частую сверкающую паутину огней под ними и подумала о Луисе Райане. Он убил Селину. Он мог бы развалить и компанию «Редман Интернэйшнл». Через каких-то несколько часов Лиана откроет его новый отель. Что, если она следующая в его списке? А может быть, Джордж? Или Элизабет?
Джек прекратил писать и подвинул блокнот по столу. Дайана взяла его в руки. Она дважды прочла то, что он написал, после чего положила блокнот на столик. Ее сердце стучало так сильно, что она закрыла глаза. Это не сработает, думала она. Слишком большой риск. Если его будут брать, моя мать погибнет; то же самое произойдет и с его родителями. Как мы можем подвергать такой опасности их жизни?
Джек, должно быть, почувствовал, о чем она думала. Протянув руку через столик, он взял ее за запястье и многозначительно посмотрел в лицо. Если бы салон их самолета не прослушивался, он сказал бы ей все, о чем сейчас говорили его глаза. «У нас нет другого выбора. И ты это знаешь. Возьми себя в руки. Ты мне нужна».
Освободив руку, Дайана быстро кивнула ему. Она уже не однажды бывала в трудных ситуациях, и с этой она должна справиться. Женщина снова повернулась к окну и стала смотреть, как капли дождя катятся по стеклу. Казалось, что окружающий мир медленно тает под ее взглядом.
Самолет летел над посадочной полосой.
Дайана вцепилась в борта своего кресла, вжалась в него и закрыла глаза, когда шасси соприкоснулись с мокрым бетоном. Двигатели и тормоза заскрипели. Как только самолет остановился напротив четвертого терминала, Джек встал с кресла.
Командир вышел из пилотской кабины; улыбка сразу сошла с его лица, как только он увидел Джека – тот стоял в середине прохода, поднеся палец к губам и держа в руке желтый блокнот. Командир перевел взгляд на Дайану, выглядывающую из-за спины Джека. Лицо ее было настороженным и бледным как полотно.
– В чем дело? – спросил пилот, не понимая, что произошло. – Полет был настолько плохим?
Лицо Джека сделалось еще более мрачным.
– Да нет, – ответил он. – Полет прошел отлично, но вот погода… временами было просто ужасно. Однажды я даже подумал, что Дайана не выдержит.
Пилот собирался сказать что-то в ответ, но Джек, подойдя вплотную к нему, передал блокнот и знаками показал, что он должен его прочитать. От неожиданности пилот нахмурил брови, попытался заговорить, но Джек изо всех сил затряс головой и снова ткнул пальцем в блокнот.
Капитан принялся за чтение. Прочитав текст до конца, он поднял глаза на Джека. По его ставшему холодно-спокойным лицу было ясно, что он все понял.
– Мы взлетаем примерно через полчаса, – сообщил он. – Вы можете пройти в терминал и прогуляться там. Времени для этого достаточно.
– Да нет, – возразила Дайана. – Мы побудем здесь. Спасибо за то, что доставили нас сюда целыми и невредимыми.
На лице командира появилось то, что в иных обстоятельствах можно было бы принять за улыбку. Он снял фуражку и передал ее Джеку.
– Ну ладно, – сказал он. – Прошу прощения, но мне нужно зайти в терминал. Я обещал дочери привезти сувенир из этого путешествия.
И он начал снимать с себя форменную одежду.
Спустя пять минут Джек Дуглас, одетый в черную форму пилота и просторный плащ, вышел из самолета и стал спускаться по скользким ступеням трапа, наклонив голову под сильными порывами встречного ветра и проливного дождя.
Дайана, сидя у окна, не спускала с него глаз до тех пор, пока он не дошел до терминала и не скрылся за одной из освещенных дверей. Она знала, что за ними следят, она чувствовала это так же, как чувствовала страх, охвативший Джека перед его уходом. Но кто следил за ними? Кто-нибудь из наземной аэродромной обслуги или кто-то из находившихся в четвертом терминале, где было множество выходящих на летное поле окон – этого она не знала.
Дайана отвернулась от окна.
Пилот вынул из небольшой кладовой в тамбуре сумку и стал быстро надевать на себя брюки цвета хаки, белую хлопковую рубашку и синюю кепку-бейсболку. Одеваясь, он не смотрел в сторону Дайаны: он смотрел мимо нее на второго пилота, молодого парня, стоявшего возле открытой двери самолета. Поеживаясь на сыром ветру, тот наблюдал за одним из аэродромных рабочих.
Этот рабочий быстро поднялся по скользким ступеням: его ярко-желтый непромокаемый макинтош блестел, отражая свет; а на мокром румяном лице сияла улыбка.
– Как дела, дружище? – поздоровался он, пожимая руку второго пилота. – Чертовски приятно снова встретить тебя. Как твоя жена? Все еще изменяет тебе?
Второй пилот засмеялся и провел мужчину внутрь, подальше от открытой двери, и передал ему тот самый желтый блокнот. Дайана наблюдала за тем, как он читает.
– Эх ты, жалкий сукин сын, – сказал второй пилот. – Это твоя жена тебе изменяет. Ну когда ты, наконец, перестанешь врать самому себе и положишь этому конец?
Мужчина закончил чтение. Лицо его стало серьезным, он посмотрел на стоявшего в проходе командира, который уже закрыл свой чемодан и переместился в хвостовую часть, где не было окон.
– Да я отхватил самую потрясающую телку в Лондоне, – выпалил он. – Она мне никогда не изменяет.
С этими словами он снял свой желтый макинтош.
Дождь во всю мочь хлестал по самолету, когда первый пилот прошел к двери мимо Дайаны и своего экипажа. Быстро спустившись по ступенькам, он пошел по бетону, прикрывая склоненное вниз лицо козырьком кепки-бейсболки. Дождь и ветер нещадно трепали и поливали его яркий макинтош.
Он мог лишь мельком взглянуть на освещенные окна терминала, но не стал останавливаться, а, ускорив шаг, вошел в здание. Быстро поднявшись на один лестничный пролет, он открыл одну из дверей и, сразу повернув направо, стал пробираться через потоки людей, спешивших на стыковочные рейсы. Он скользил взглядом по толпе в поисках чего-нибудь подозрительного. Если за ним уже хвост, то у них чертовски здорово поставлена работа, в том числе и ее маскировка.
Пилот открыл дверь мужского туалета, где они с Джеком договорились встретиться.
– Надо торопиться, – сказал Джек, едва войдя внутрь. – У меня двадцать минут, по истечении которых я должен доставить свою задницу на борт самолета. Так что шевелись!
В большом туалете было чисто и пусто. Они вошли в две последние смежные кабины и начали раздеваться.
– Хвоста за тобой не было? – спросил Джек.
Первый пилот перебросил снятую с себя одежду через перегородку.
– Нет, – ответил он. – Никто за мной не шел. – Он замолчал, забирая форменную одежду, которую Джек просунул в зазор между стеной и серой металлической штангой, удерживающей перегородку. – Прежде чем войти на борт самолета, ты должен связаться с Редманом…
– Исключено, – сразу прервал его Джек. – Его телефон может быть на прослушке.
– Тогда сразу звони в полицию. Тебе лететь семь часов, а Райан за это время может натворить невесть что.
Джек вышел из кабинки, подошел к зеркалу во весь рост. Только что надетая одежда была ему велика, но не слишком. Зато кепка-бейсболка скрывала рыжие волосы.
– Об этом тоже не может быть и речи, – возразил он. – У Луиса Райана наверняка есть свои люди в полиции.
Первый пилот, выйдя из кабины, встал рядом с Джеком. Глаза их встретились.
– Понимаешь, – продолжил Джек, – к тому времени, когда мы прилетим, Райан может быть на приеме по случаю открытия его нового отеля. Праздник будет в самом разгаре. Нам известно, что он задумал нечто очень значительное, но случится это никак не во время приема.
– Тут я с тобой не согласен. По-моему, именно там он и решил поставить жирную точку в своем плане.
– Не думаю, – возразил Джек. – У меня предчувствие, что все произойдет не там.
Он направился к двери, но остановился и посмотрел на первого пилота.
– Покупай подарок дочке. Они будут за этим следить.
Глава 53
Стоило Элизабет посмотреть на него, и она сразу поняла – что-то не так и это что-то связано с конвертом, который только что доставил курьер. Он бросил на жену быстрый и какой-то непривычный для нее взгляд, но ей все же удалось разглядеть ужас, промелькнувший в его глазах.
Закрыв за собой дверь кабинета мужа, Элизабет остановилась, немного не дойдя до него и его письменного стола. Она наблюдала за тем, как черты его лица становились прежними, как он сложил пополам письмо и сунул его в карман пиджака. На какой-то момент Джордж застыл, не отрывая пристального взгляда от стоящей на его столе фотографии Лианы, а потом вздохнул и перевел взгляд на жену. Прожитые им годы никогда не оставляли отпечатков на лице, а тут вдруг его лицо стало соответствовать возрасту.
Элизабет, находившаяся в тени, сделала шаг вперед и оказалась на залитой светом части комнаты.
– В чем дело? – спросила она. – Это связано с Селиной?
Джордж не ответил. Он с усилием встал со стула и подошел к бару. Взяв стакан с золотым ободком для виски с содовой и льдом, он наполнил его скотчем и выпил.
Наблюдая за Джорджем, чувствуя обуявший его страх так же ясно, как и внезапно возникшую между ними напряженность, Элизабет поняла, что ничем не может помочь ему.
Она подошла ближе и встала рядом с ним.
Джордж поставил пустой стакан на стойку бара и снова его наполнил. Казалось, прошла вечность, прежде чем он снова заговорил.
– Нет, – вздохнув, произнес он. – Это не связано с Селиной.
– А тогда что это?
– Этого я сказать тебе не могу, – ответил Редман. – По крайней мере, сейчас. Так что, прошу тебя, пожалуйста, оставь свои расспросы. Мне надо идти.
Элизабет смотрела, как он идет к двери.
В другом конце притихшей комнаты за длинными полосами света и тени к стене было прикреплено вставленное в золотую раму помутненное, фальцованное по контуру стекло громадного зеркала XVIII века. Джордж на мгновение задержался перед ним и выпрямил спину. Обрамленное золотом рамы и отягощенное прожитыми годами, его бледное лицо казалось в сумрачном свете какой-то странной далекой луной. Он внимательно посмотрел на себя, и ему показалось, что он не узнает того, кто сейчас смотрит на него с зеркальной поверхности.
Элизабет подошла к Джорджу.
Обхватив мужа руками, она прижалась к нему. Ей очень хотелось узнать, куда он идет, но она не спрашивала его об этом, потому что верила ему настолько, что вместо расспросов встала рядом и приникла к нему, чувствуя, как его тело при этом хоть немного расслабляется.
– Мне надо идти, – повторил он.
– Понимаю.
– Я хочу, чтобы ты осталась дома.
– Не могу.
Он повернулся к ней и поцеловал в губы. Они долго смотрели друг на друга, а затем Джордж высвободился из объятий Элизабет. Сделав над собой усилие, он улыбнулся жене.
– Я могу задержаться, – сказал он. – Не жди меня. Хорошо?
Внезапно Элизабет стало плохо. Отступив на шаг, она смотрела, как он оглядывает свой кабинет. У него был такой вид, словно он видит его в первый, а может быть, в последний раз.
Превозмогая себя, она смотрела, как он приближается к двустворчатой двери из красного дерева и выходит в холл.
Она пошла за ним.
– Пойми, я совсем не чувствую усталости, – сказала она ему вслед. – Я уверена, что не засну.
Длинный коридор был погружен в полумрак, как будто вместо электричества он освещался газовыми светильниками. Семейная любимица Изадора вышла из библиотеки и потрусила за Джорджем, подняв свой длинный и пышный хвост. Их тени соединились на потолке таким образом, словно существа, отбрасывающие их, слились в нежном объятии.
– Мы поговорим, когда ты вернешься, – просящим тоном произнесла Элизабет. – Хорошо? – И немного погодя добавила ему вслед: – Я люблю тебя.
Джордж, отвечая ей, поднял руку. Он завернул за угол и пропал из виду.
Спустя десять минут, когда он прошел через вращающуюся стеклянную дверь здания «Редман Интернэйшнл», Джордж, секунду поколебавшись, спустился по ступенькам и подошел к черному «Мерседесу», ожидавшему его у бордюра.
Водительская дверь была приоткрыта, из нее выглядывал Винсент Спокатти.
– Мистер Редман, – обратился он к Джорджу, слегка склонив голову в поклоне. – Я рад, что вы согласились принять приглашение.
Джордж посмотрел на этого человека, поискал его лицо в своей памяти и ничего не сказал в ответ. Он сел в салон машины и оказался лицом к лицу с какой-то женщиной. Она была обворожительна. Одетая во все черное, с длинными черными волосами, обрамляющими лицо. Ее губы чуть вытянулись в легкой улыбке, когда он сел рядом.
В салоне машины был еще кто-то. Он сидел рядом с женщиной, лицо его было похоже на посмертную маску. Это был Майкл Арчер.
Они посмотрели друг на друга. Липкое, тягостное молчание словно притянуло их друг к другу.
Джордж хотел было заговорить, но тут женщина начала его обыскивать. Ее руки действовали ловко и проворно. Она посмотрела на Спокатти, когда тот заглянул в приоткрытую дверь салона.
– Все чисто, – доложила она.
Спокатти окинул взглядом Майкла и Джорджа.
– Господи, – со вздохом вымолвил он. – Вы бы только себя видели. У вас такие физиономии, словно мы едем в морг, а не на веселый прием. Ну, расслабьтесь же вы, в самом деле!
Глава 54
Громкая музыка внезапно стихла, сменившись взрывом аплодисментов. Лиана пробиралась сквозь толпу, улыбаясь незнакомым людям и кивая тем, кого встречала хоть раз в жизни. В этот момент ее не покидала одна тревожная мысль – где сейчас Майкл?
Здесь она была одна. Ее окружали сотни улыбающихся и смеющихся людей, но она никогда не чувствовала себя такой одинокой. Где же он? Она ведь так просила его прибыть сюда к восьми часам для того, чтобы они могли быть вместе на приеме, который начнется в восемь тридцать. А сейчас было уже почти десять, но он так и не появился.
Луиса тоже не было.
Она только что закончила поименные приветствия самой высокопоставленной части из тысячи восьмисот приглашенных, среди которых были посол Франции, посол Великобритании, графиня Кастеллани и ее слепой супруг, граф Люфтвиг, мэр города Нью-Йорка и губернатор штата. До этого она дала интервью предварительно выбранным репортерам – это была изнурительная работа, прошедшая не совсем гладко. Всем хотелось узнать, почему она согласилась занять эту должность, зная о долговременных неприязненных отношениях, существующих между ее отцом и Луисом Райаном. И всем хотелось узнать, появилось ли что-то новое, связанное с Селиной.
Лиана справилась с прессой, искусно избегая прямых ответов на их вопросы и переводя разговор на отель и его будущее. Но после всего этого она чувствовала себя усталой, а ее волнение все больше усиливалось. Она смотрела на заполненный людьми вестибюль. Цветы, по крайней мере, все-таки привезли.
Она наметила место, куда посадит Майкла. Ей на глаза попадались мужчины, с которыми ее отец проводил сделки, властные дамы, очарованные когда-то Селиной; супружеские пары, которых мать приглашала к обеду. Она видела представителей богатых династий и нуворишей, состоятельных вдов и бывших супругов, разбогатевших после разводов. Но Майкла нигде не было. Он так и не появился.
Чья-то рука легла на ее руку. Лиана обернулась и увидела Луиса Райана.
– Потанцуем? – предложил он.
Лиана окинула его недовольным и даже злобным взглядом. На нем был черный шелковый смокинг и малиново-коричневый в золотую полоску галстук-бабочка. Напомаженные волосы на макушке блестели под теплым рассеянным светом ламп.