Курорт Литтл Бентли

— Так мы что, действительно едем сегодня в Тусон? — спросил Оуэн.

Лоуэлл взял черничный кекс.

— Собираемся, — сказал он. — Там планетарий есть. И испанский собор. А еще аризонский музей, похож на зоопарк, но можно спуститься под землю и посмотреть крыс и змей в норах.

— Я бы лучше остался здесь и поплавал, — проворчал его старший сын.

— Ну нет! — возразил Райан, но как-то неохотно. Он, возможно, и сам хотел остаться, однако слишком велик был соблазн пообедать в «Бургер Кинг».

— Идите собирайтесь, — распорядилась Рейчел. — Чем скорее отправимся, тем скорее вернемся.

Оуэн просиял:

— И поплавать успеем?

— Успеете.

Дети вернулись в свою комнату, и в следующую секунду Лоуэлл услышал, как Оуэн барабанит по двери ванной:

— Давай живее, хорош там дурью маяться! Мы тоже в душ хотим!

Через сорок минут они оделись и приготовились к поездке. Рейчел взяла сумку и камеру, Лоуэлл сложил бутылки с водой в переносной холодильник, а мальчики запаслись книгами и плеерами, чтобы не скучать по дороге в город. Когда они вышли из номера и спустились по небольшой лестнице, мимо прошел толстый мужчина в плавках и с волейбольным мячом. Видимо, этот человек шел на тренировку перед вечерним турниром. Он вытер пот с выступающего лба и брезгливо взглянул на Турмана:

— Зассал, да?

— Простите? — спросил тот громче обычного.

Мужчина даже не оглянулся.

— Что вы сказали? — крикнул Лоуэлл ему вслед.

Толстяк, находившийся уже на безопасном расстоянии, развернулся и пошел спиной вперед.

— Координатор все нам рассказал, — отозвался он. — Ты единственный из мужиков, кто отказался участвовать. Он сказал, что ты в штаны наложил.

Спортивный координатор.

Лоуэлл заскрипел зубами от злости. Но когда мужчина развернулся и пошел в сторону бассейна, он не стал его догонять.

— Что все это значит? — спросила Рейчел.

Муж рассказал ей об утреннем визите и о том, как отказался участвовать в турнире по волейболу.

— Откуда этот ублюдок вообще тебя узнал? — Миссис Турман понизила голос. — Думаешь, этот спортивный директор назвал им наш номер?

— Так и есть. И он координатор, а не директор.

— Какая разница. Главное, что мы заняты, у нас есть планы. Поэтому ты не можешь участвовать в этих забавах. Что с того? Это еще не дает ему права рассказывать каждому встречному, в каком номере мы остановились, чтобы они изводили нас!

Непривычно было смотреть, как Рейчел злилась, выходила из себя в обычной своей манере — а потом вдруг успокоилась. Обычно она сердилась до такой степени, что немедленно отправилась бы к администратору и высказала все, что о них думает. Но в этот раз она просто покачала головой:

— Поверить не могу.

Лоуэлл улыбнулся:

— Полагаю, теперь нас каждый встречный травить будет.

— Плевать мне на них, — ответила Рейчел. — Поехали уже, пора выбраться в мир.

— Точно! — подхватил Райан.

Они двинулись в сторону стоянки, где оставили машину. Низкорослый мужчина в нелепой одежде захлопнул багажник своего грязного «Вольво». Он направил брелок от ключей на машину и включил сигнализацию — последовал знакомый громкий сигнал. Затем мужичок взглянул через всю стоянку на Лоуэлла.

— Эй! Молочник! — прокричал он.

Молочник? Черт возьми, этот еще откуда? Его никто здесь не знал, и он никому не рассказывал о своей работе. Каким образом…

— Я б жене твоей дойки помял!

Турман невольно сжал кулаки. Лицо его налилось кровью от злости и смущения тем обстоятельством, что Рейчел и дети стали свидетелями подобной насмешки.

— А ну-ка подойди, повтори! — закричал он в ответ.

Рейчел положила руку ему на плечо:

— Лоуэлл…

— Спорим, у твоей жены доек совсем нет! — крикнул Кёртис.

— Спорим, у тебя и жены-то нет! — подхватил Оуэн.

Мужчина ничего не ответил. Он прошел между двумя кроссоверами и двинулся по тропинке, выставив оба средних пальца.

Близнецы робко взглянули на отца, ожидая упреков.

— Прости, — пробормотал Оуэн.

— Да, — поддакнул Кёртис.

На маму никто из них посмотреть и вовсе не решился.

Лоуэлл невольно улыбнулся. Он понимал, что родительский долг обязывал его быть строже и упрекнуть сыновей за неподобающее поведение. Но он не мог не ощутить некоторую гордость за мальчиков, за то, как они вступились за родителей.

— Идемте, — ответил он. — Время дорого, припекать начинает. Пора нам ехать.

И снова внутренний голос подсказывал ему, что это неправильно. Что не следует переругиваться с другими гостями, словно они до сих пор были в средней школе. Но предостережение, как и прежде, было довольно невнятным и не возымело никакого действия.

Они забились в машину: дети с вещами на заднем сиденье, Рейчел впереди — с холодильником под ногами и сумкой с фотоаппаратом на коленях.

И машина не завелась.

Лоуэлл раз за разом проворачивал ключ, но не слышно было никаких звуков, даже щелчка. В конце концов он осознал тщетность своих попыток. Автомобиль сломался.

Они просидели в машине всего пару минут, а уже обливались потом. В салоне поднялся неприятный запах испарины вперемешку с дезодорантом. Турман вытер пот со лба, чтобы не затекал в глаза.

— Выходим! — распорядился он.

Мальчишки с радостью повыскакивали из машины. Рейчел открыла дверцу и взглянула на Лоуэлла.

— Как думаешь, в чем там дело? — спросила она.

— Аккумулятор. Надеюсь. Если что-нибудь серьезное… — ее муж помолчал и вздохнул. — Далековато до города, если придется ехать на буксире.

Он пошарил под панелью и открыл капот. Затем вышел и встал перед машиной, чтобы проверить двигатель. Турман не особо разбирался в механике, поэтому ему вряд ли удалось бы обнаружить какую-либо неисправность, разве что случай был бы совсем очевидным и простым. И все-таки он проверил аккумулятор и контакты, осмотрел свечи и, не увидев никаких поломок, отступил на шаг и растерянно уставился на двигатель.

Рейчел заволновалась:

— Если это затянется, то я не против сходить на ту экскурсию в сад. Думаю, минут через десять она начнется.

Лоуэлл взглянул на нее:

— Наш приятель координатор так и предлагал.

— И что с того? — заметила его супруга.

— Я думал, там заранее надо записываться.

Миссис Турман пожала плечами:

— Не станут же они меня прогонять.

Лоуэлл издал смешок:

— И тогда ты взбесишься, закатишь такой скандал, что они будут умолять тебя остаться.

Женщина ухмыльнулась:

— Не исключено.

— Ступай, — махнул рукой ее муж. — Даже если дело в аккумуляторе, я не рискну везти вас через пустыню, пока не удостоверюсь, что все в порядке.

— Отлично! — воскликнул Кёртис. — Значит, нам можно поплавать?

— А я хотел в «Бургер Кинг»… — заныл Райан.

— Съездим завтра, — пообещал ему отец. — И да, вам можно поплавать. Но не раньше, чем я выясню, в чем неисправность, чтобы было кому присмотреть за вами.

— Пап! — застонал Кёртис.

— Мы умеем плавать, — подчеркнул Оуэн.

— Только в моем присутствии. Или мамы.

— Мама нас вчера отпускала…

— Ну, я не мама, и сегодня не вчера.

— Все будет хорошо, — сказала Рейчел.

Хотя в голосе ее слышалось другое: ты слишком уж беспокоишься.

— Если хочешь, скажи, что им можно отдохнуть возле бассейна, но чтобы в воду не лезли.

— Мам! — взвыл Кёртис, словно преданный.

— В чем смысл-то — просто сидеть у воды? — запротестовал Оуэн.

— Или, — продолжила миссис Турман, — вы можете остаться тут и помочь папе с машиной.

Оба старших брата тяжело вздохнули.

— Идите к бассейну, — сказал им отец. — Только в воду пока не лезьте, дождитесь меня.

— Как мы полезем в воду? — пробормотал Кёртис. — Мы же в джинсах.

— Тогда голышом не разгуливайте, — Лоуэлл чмокнул жену. — Не скучай там в саду.

— Уверен?

— Увидимся.

Они разошлись. Рейчел стала спускаться к той секции комплекса, где располагался сад шеф-повара, а близнецы устремились в противоположном направлении, к бассейну.

Райан остался стоять. Турман удивленно взглянул на сына:

— А ты с ними не хочешь пойти?

— Нет, пап. Я лучше с тобой останусь.

Лоуэлл улыбнулся. Приободрившись, он положил руку на плечо Райана и легонько сдавил.

— Отлично. Рад, что ты со мной, — он посмотрел на грязный двигатель под открытым капотом. — Ну, давай посмотрим, что там не так с машиной.

Роланд Акунья, местный шеф-повар, принадлежал к числу тех приятных молодых мужчин, столь любимых зрителями кулинарным шоу. Эрудированный, миловидный, он обладал приятным голосом и чудесной способностью разъяснять даже самые сложные процедуры ясно и доходчиво. Появившись в саду, он вызвал всеобщее оживление и в течение пятнадцати минут — пролетевших, словно пять — рассказывал о том, как подбирает меню в ресторане на каждую неделю и каким образом использует выращенные в саду ингредиенты.

Кроме Рейчел, на экскурсию пришли еще пять женщин разных возрастов, супружеская пара и два молодых человека — вероятно, гомосексуалисты.

— Мистер Акунья? — спросила одна из женщин, полная, с внешностью престарелой хиппи.

— Роланд, — ответил повар. — Зовите меня Роландом.

— Роланд. Прежде всего позвольте заметить, что сад у вас просто чудесный. Но вот хотелось бы знать, это все натуральное или вы используете пестициды и химические удобрения, чтобы добиться такого урожая?

Акунья издал смешок:

— Каждый раз кто-нибудь это спрашивает. Нет, это все натуральное. Никакой химии, никаких пестицидов. А от вредителей мы избавляемся с помощью различных растений, которые для них ядовиты. Используем божьих коровок, чтобы уничтожить тлю, — в общем, боремся с природой ее же средствами. Ну а пятнышки на помидорах или яблоках? — Он усмехнулся. — Для этого у нас есть нож.

Женщина-хиппи удовлетворенно кивнула.

— Пойдемте по этой тропинке, — пригласил Роланд зрительниц.

Он повел их вдоль грядок с томатами. Высокие, до плеч, кусты пестрели желтыми цветками и крупными зелеными плодами, едва начавшими краснеть.

— Уверен, тут объяснять ничего не нужно. Как видите, пока еще не сезон, но я думаю, в этом году у нас ожидается рекордный урожай. У нас тут и «Чемпион», и «Ранняя девочка», и «Рома». И множество желтых томатов и черри. Похоже, они неплохо прижились в таком климате, как и паприка с перцем чили.

Акунья кивнул влево: там позади грядок с помидорами росли всевозможные виды перцев. Затем он взглянул на женщину-хиппи:

— Я посадил между кустами базилик, чтобы защитить их от белокрылки.

Потом повар повел их дальше, на открытое пространство, сплошь покрытое путаницей из вьющихся стеблей.

— Цукини, чайоте и различные тыквы, — объяснил Роланд и угостил всех нарезанными плодами, восхитительными на вкус.

Наряду со всевозможными видами тыквы там были и арбузы с дынями. И все это он включал в свои необычные, изощренные рецепты.

— У меня на кухне, — сообщил Акунья, — арбузы используют не только в десертах.

Рейчел здесь нравилось. Она сама любила готовить и работать в саду. И вот теперь ей выпала приятная возможность поучиться и тому, и другому у одного из лучших поваров Аризоны! Роланд развлекал их, рассказывал смешные анекдоты и пообещал после экскурсии отвести всех к себе на кухню и устроить мастер-класс. Он взял с собой корзину и при каждой остановке срезал какой-нибудь фрукт или овощ, чтобы затем использовать его на кухне.

Они миновали грядку с тыквами и арбузами и прошли к участку с растущими без разбору травами.

— Здесь у нас различные чаи, специи, а также годные в пищу цветы, произрастающие в пустыне Сонора. Я люблю добавлять их во многие свои блюда. — Роланд присел на корточки, сорвал несколько похожих на колокольчик пурпурных цветков и сломал пару веточек с узкими мясистыми листьями. Когда они проходили мимо засаженного дикими цветами участка, он заметно оживился. — Болиголов, — проговорил повар, указывая на кустик, похожий на белый укроп. — Диффенбахия, лаконос, паслен. Здесь у нас, как видите, грядка ядовитых трав.

Ядовитых трав?

Миссис Турман почувствовала, как в ней постепенно возрастает подозрение. Не в первый раз ей показалось, как реальность незаметно ускользает от нее и уступает место незнакомому, тревожному миру, где за фасадом повседневных событий кроется нечто зловещее и страшное.

— Эти вот особенно токсичны, — продолжал Роланд, словно выращивание смертоносных трав было для него обычным делом. — Даже не прикасайтесь к ним.

Рейчел решила подать голос.

— А зачем вы их выращиваете? — спросила она, стараясь придать голосу нейтральный и любопытный оттенок. — Для борьбы с вредителями?

— Нет, — ответил экскурсовод, но распространяться не стал и пошел дальше. Через некоторое время он остановился. — Видите это небольшое растение с розовыми цветками? Маралий корень. Возбуждающее средство, которое я люблю добавлять в мой фирменный салат. Скажите, дамы, у кого из вас муж или любовник не может продержаться достаточно долго, чтобы удовлетворить вас? Позвольте взглянуть на лес рук! — Он улыбнулся женщине, пришедшей с мужем. — Вам это не обязательно.

— Благодарю, — ответил ее супруг.

— А нам? — спросил один из гомосексуалистов.

— Вам тоже.

Некоторые из женщин застенчиво захихикали.

— Виагра ничто по сравнению с этим чудом. Добавьте совсем немного, скажем, в салат из овощей с остреньким соусом или в сладкий картофельный суп с фасолью и клюквенным пюре, и через десять минут член вскочит, как на пожар, и простоит так часа три.

— А на женщин он как-то действует? — спросила хиппи.

— Нет. Но вот эти чудные листики, — Роланд осторожно коснулся ветки высокого тонкого кустика, — могут настолько вас возбудить, что даже легкое прикосновение к любой части тела, даже к коленке, заставит вас испытать такой бурный оргазм, какого вы еще не достигали.

Он сорвал несколько листочков и бросил их в корзину.

Смутное подозрение переросло в полноценное чувство страха, и Рейчел невольно вспомнила ужасное облако в виде лица, которое увидела во время грозы. Это было уже не смутное предчувствие, а уверенность, что жизнь в Реате находилась под воздействием какой-то пагубной, возможно, космической силы. Женщина твердо решила, что им следует уехать отсюда. Они будут спать в машине на обочине, если придется, но уедут отсюда сегодня же. Она понятия не имела, чего они так долго ждали. Им следовало уехать в первую же ночь. Но ощущение нереальности происходящего, чувство возможной опасности, казалось, рассеялось само собой, едва успев сформироваться. Словно она страдала кратковременной потерей памяти или впала в своеобразное состояние апатии — и не стала делать того, что следовало бы. Даже не поговорила об этом с Лоуэллом.

Но в этот раз такого не случилось. Теперь Рейчел сосредоточилась. Теперь она отчетливо все понимала и не собиралась допускать, чтобы это место лишило ее решимости или выудило остаться.

Это место.

Впервые за это время миссис Турман поняла, что Реата была проклята. Она понятия не имела, почему не осознала этого раньше, но это была правда. Но теперь, когда женщина подумала об этом, слово «проклята» показалось ей слишком блеклым, малозначимым и ограниченным, чтобы описать то, что здесь происходило. Это был не просто комплекс зданий, населенных призраками. Само место было пронизано зловещей силой, которая воздействовала на все, что происходило в его пределах.

Одна из женщин коснулась руки Рейчел.

— Мы только из-за него и приехали, — поделилась она секретом, кивая на странного кулинара. — Я видела его по каналу «Фуд Нетворк» и решила, что он необыкновенный. Даже попробовала несколько его рецептов с их сайта.

Миссис Турман кивнула с улыбкой. О чем, черт возьми, она думала? Космические силы? Она пошла на поводу у собственного воображения. Да, шеф-повар выращивал в саду ядовитые и возбуждающие травы. Что с того? Их веками выращивали до него. Коренные американцы, жившие на этом месте, возможно, извлекали пользу из этих же растений, как извлекали пользу из всего, что росло вокруг них. И если Роланд Акунья захотел воссоздать сад, включающий как можно большее количество местных растений, разумеется, он их будет выращивать.

— Его мясные рулеты по-вегетариански просто восхитительны, — сообщила поклонница кулинара.

— Пойдемте дальше, — позвал Роланд.

Эта часть сада располагалась на пологом склоне, и они пошли гуськом по ступеням из бревнышек, врытых в грязь. По обе стороны от лесенки расстилалось нечто похожее на зеленый ковер.

— Новозеландский шпинат, — пояснил Акунья. — Сырым он немного жестковат, поэтому я не добавляю его в салаты. Но если отварить, то он восхитителен.

Здесь он не стал ничего срывать, а пошел дальше.

— А это сердце моего сада. Суть его существования, — объявил Роланд, проведя своих спутниц между двумя ветвистыми кустами на площадку, похожую на детскую. В центре ее были уложены в форме квадрата четыре железнодорожные шпалы.

— Подойдите ближе, — сказал кулинар воодушевленно и присел на корточки.

Все уселись вокруг. На расчищенном участке Рейчел увидела маленький загон и сарай из папье-маше, окруженные крошечными соснами. К утрамбованной глине тонкими прутиками были прибиты крысы. Мертвые крысы, побритые и покрашенные каким-то светлым лаком, чтобы придать им блеска. Одна из крыс стояла на задних лапках перед сараем, и ее безусая мордочка словно осматривала сцену перед собой. Еще одна находилась у оградки, одетая в черные лохмотья. Остальные крысы лежали полукругом, мордочками к деревьям. Глина была пропитана свежей кровью. А за импровизированным сараем лежал, скорчившись и плотно зажмурив прозрачные веки, зародыш котенка. Вся эта сцена казалась столь омерзительной и неуместной, что Рейчел не знала, что и сказать. Возможно, зрелище это преследовало какой-то смысл, но миссис Турман понятия не имела, что бы это могло быть. Может, крысы олицетворяли фермеров, или городских жителей, или семью? Но для чего? Она покосилась на других участников экскурсии и, к величайшему своему изумлению, не заметила в них ни тени отвращения или ужаса. Лишь любопытство и неподдельный интерес.

Рейчел внимательно посмотрела на полукруг мертвых крыс. Это было сутью существования сада? В этом не угадывалось никакого смысла, и абсурдность происходящего пугала. Но никто не требовал от повара объяснений. И это встревожило женщину еще больше. Ей не понравилось безразличие остальных зрителей. Казалось, они все подстроились к психическому ритму повара, и ей оставалось лишь наблюдать.

— Это первое, что я устроил тут пять лет назад, когда начал возделывать этот сад, — рассказывал Роланд с гордостью в голосе. — И только потом высадил вокруг фрукты и овощи.

Миссис Турман не хотелось созерцать это зрелище. Она отступила к кустам. В груди появилось ощущение тяжести, легкие наполнились спертым воздухом. Рейчел сделала глубокий вдох и взглянула на бахчу, поляну с травами, грядки томатов. Затем осмотрела те участки сада, где они еще не побывали. Разглядела яблони, цитрусовые деревья, высокие стойки, обвитые разными бобовыми. А в дальней части сада…

…увидела садовника.

Он сидел под апельсиновым деревом и смотрел на нее. И хотя Рейчел стояла всего в нескольких шагах от своей группы, у нее вдруг пересохло во рту, и сердце заколотилось от страха. Садовник выпалывал сорняки. Казалось вполне естественным, что он находился здесь. Но миссис Турман чутьем сознавала, что не работа привела его сюда именно в это время.

Причиной была она.

Садовник встал. На левой штанине его грязного комбинезона было темное пятно. Это могло быть пятном от кофе или грязи, но Рейчел знала, что это кровь.

На промежности мужчины красовалось еще одно пятно. Большое, влажное пятно — легко было догадаться, откуда оно взялось.

Женщине захотелось вернуться за куст, где Роланд хвастался отвратительной композицией, служившей средоточием его сада. Но ей не хотелось, чтобы этот ублюдок остался доволен тем, что ее напугал. Поэтому она никуда не ушла и продолжала смотреть на садовника.

А тот пустился в пляс.

Это была та же самая дурацкая джига, которую он плясал в ночь с четверга на пятницу. И снова она предназначалась исключительно для Рейчел. Правда, при дневном свете танец казался еще более странным и нелепым. Ей было противно даже смотреть на это, казалось оскорбительным по совершенно необъяснимой причине. Садовник не сводил с нее глаз, и омерзительный взгляд только подчеркивал его зловещие движения. И Рейчел в конце концов заставила себя отвести взгляд и вернуться к группе.

Со стороны деревьев донесся грубый, насмешливый хохот.

Они как раз закончили созерцание омерзительной крысиной сцены. Что бы Роланд теперь ни рассказывал, какими сведениями ни делился бы, миссис Турман было уже все равно. Лишь бы отвлечься от этого страшного танцора! А когда Роланд повел их по глинистой тропе к яблоням, садовник уже исчез. Времени прошло не больше минуты. И насколько Рейчел могла судить, в этой части сада, окруженной высоким железным забором, не было никаких ворот. Но садовник исчез, и его нигде не было видно.

Остаток экскурсии миссис Турман провела в состоянии повышенной тревоги. Каждую секунду она ожидала услышать шорох за деревьями или кустами и выискивала взглядом садовника. Но он и в самом деле ушел. И когда экскурсия подошла к концу, Рейчел почувствовала некоторое облегчение, что все осталось позади.

К этому времени Роланд набрал целую охапку трав, фруктов и овощей. Он поставил тяжелую корзину на землю и объявил:

— На этом наша экскурсия окончена. Спасибо вам за то, что присоединились, и надеюсь, что вы провели время с тем же удовольствием, что и я.

Одна из женщин начала хлопать, остальные присоединились к ней. Рейчел не составила исключения. Акунья церемонно поклонился, после чего поднял руку, призывая к тишине:

— Для тех, кому интересно, у нас еще намечен мастер-класс на кухне. Ну что, хотите приготовить что-нибудь вместе со мной?

— Да! — прокричали они почти одновременно.

— Отлично. Тогда идемте, состряпаем что-нибудь из того, что набрали. — Он облизнул губы, улыбнулся и почему-то остановил взгляд на Рейчел. — Кто готов отведать возбуждающего супчика?

Лоуэлл с Райаном бросили свою затею, едва только приступили. Явных неисправностей они не обнаружили, а стоять на жаре и раздумывать о вещах, в которых они ничего не смыслили, было по меньшей мере глупо. Лоуэлл захлопнул капот и попробовал напоследок завести двигатель, после чего они с сыном отправились в вестибюль и прошли прямиком к консьержу. Он объяснил, что у них не заводится машина и, наверное, сдох аккумулятор. Седовласый мужчина за стойкой заверил их, что Реата возьмет их проблему на себя:

— Я скажу кому-нибудь из наших механиков, чтобы посмотрели, в чем там дело. Если там нужно только подзарядить аккумулятор, мы устроим это прямо здесь. Я могу даже заказать новую батарею из Тусона, если потребуется, привезут к вечеру. А если там что-то серьезное, то можем договориться насчет буксира. Вы состоите в обществе автолюбителей?

— Да, но…

— Не беспокойтесь, — перебил консьерж. — Мы обо всем позаботимся. Если дело не в аккумуляторе, я дам вам знать.

Он выдвинул ящичек из стола:

— Вот, возьмите с собой зуммер.

Лоуэлл взял устройство и сунул в карман.

— Сколько я должен буду за услуги механика? — спросил он.

— Это бесплатно для наших гостей. И за подзарядку с вас также ничего не возьмут.

Отдых на курорте, где так баловали клиентов, имел немало преимуществ.

Турман назвал номер своего водительского удостоверения и номер их комнаты, после чего с некоторой неохотой положил на стойку ключи от машины.

— Я сообщу вам, как только что-то узнаю. Это займет час или два, — пообещал служащий.

— Спасибо, — искренне поблагодарил Лоуэлл.

Пожилой консьерж улыбнулся:

— Это моя работа.

Они с Райаном вышли из вестибюля в патио, и Турман поискал глазами близнецов возле бассейна. Людей там, помимо двух сотрудников, было совсем немного. На одном из шезлонгов отдыхал загорелый сверх меры мужчина в вызывающих плавках и с солидным брюхом. В бассейне плавала мать с младенцем. Молодая пара заказывала напитки у бара. Под зонтом у мелководной части бассейна сидели, одетые и напряженные, Оуэн и Кёртис.

— Идем, заберем их, — предложил Лоуэлл. — А после вернемся в номер и переоденемся.

Райан кивнул:

— Да, пап.

Они спустились по мощеным ступеням. Турман заметил, что из колонок лилась знакомая музыка. Он хоть и не обращал на нее внимания все это время, но теперь заметил. То были песни его школьных лет, когда он учился в старших классах. Те хиты-однодневки, под которые они с друзьями колесили на машине по Набережной магистрали бесконечными вечерами восьмидесятых.

«Неплохо, наверное, звучало бы на встрече выпускников», — подумал Лоуэлл.

Почему он опять об этом вспомнил?

Они прошли через ворота и направились к бассейну. Кёртис и Оуэн смотрели куда-то в сторону и до последней секунды старались не замечать присутствия отца.

— Турман!

Лоуэлл оглянулся на голос и напрягся, заметив спортивного координатора. Тот помахал ему из-за искусственной скалы с водопадом. Турман отвернулся, но мужчина припустил за ними, вытянув руку то ли в приветствии, то ли в попытке их задержать. Пока он бежал, что-то звякнуло, и Лоуэлл заметил у него на шее свисток.

— Вот так повезло! — воскликнул координатор, нагнав их. — Корольки собрались на тренировку. Они выбрали капитана, и я как раз пришел обсудить с ними кое-какие правила.

Турман не обратил на него внимания и шагал себе дальше.

— Пап, он к тебе обращается, — заметил Райан.

Лоуэлл остановился.

— Послушайте, — обратился он к координатору. — Мне это неинтересно.

Но потом из-за скалы показалась группа мужчин в старомодных плавках. Потерянные, неуверенные в себе, хилые или, наоборот, с обвислыми животами, они осторожно подошли к краю бассейна. И жалкий их вид чем-то тронул Турмана, воззвал к его чувствам.

Они нуждались в нем.

— Королькам по-прежнему не хватает одного игрока, — продолжил давить на него координатор.

Лоуэллу хотелось сказать «нет» — он вспомнил возмутительное поведение этого придурка, его детские насмешки. Но понял, что не сможет отвернуться от этих людей, если его присутствие в команде могло пойти им на пользу. Такая реакция показалась ему странной. Это вовсе на него не походило. Он никогда не отличался командным духом и даже особым чувством сострадания. Но теперь по непонятной ему самому причине почувствовал себя обязанным помочь им. И неохотно кивнул:

Страницы: «« 345678910 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«Это как бы вводное минисловосочетание испещрило обыденную речь как сыпь. Обсуждение его паразитичес...
«Владимир Викторович Колесов, лингвист, профессор, доктор филологии, заведующий кафедрой русского яз...
«Фабула этой баллады взывает к стилистике Хармса.Один критик, которого можно назвать Романом Арбитма...
«В „Празднике, который всегда с тобой“ есть полное нехитрой издевки место, где автор как бы искренне...
«Если человек безмозгл, то не имеет значения, к чему именно он свою безмозглость прикладывает – лишь...
«Сначала беглая справка. До изобретения книгопечатания никто не помышлял о редактировании текстов. А...