Курорт Литтл Бентли

— Это вам так кажется, верно? Я и в первый раз ни одного паука не заметил, — рабочий кивнул на дверь. — Но лучше бы вам дверь открыть, и посмотрим, кто там у вас сидит.

За долю секунды, перед тем как открыть дверь, Патрик понял, что паука там не окажется. Или он усохнет до обычных размеров. Или еще как-нибудь его опозорит, чтобы все сочли его величайшим размазней — гомиком — на свете. Подобные случаи всегда оканчивались таким образом. Но дверь подалась внутрь, они вошли в комнату — и паук никуда не делся и не уменьшился, а стал страшнее раза в два.

Вот только…

Только рабочего это нисколько не впечатлило. Он спокойно шагнул вперед, поставил ящик на пол и залез на кровать. Паук, учуяв приближение человека, поднялся на лапы, но мужчина двигался слишком быстро. Он придавил паука правой рукой, а левой принялся отламывать ему ногу. Она сломалась с громким хрустом, и паук завизжал пронзительным воем, от которого у Шлегеля заложило уши. Из оторванной лапы на простыни потекла белая вязкая жидкость. Паук яростно вырывался, визжал и пытался уползти прочь, но рабочий продолжал ломать ему ноги и складывал черные, заляпанные конечности на подушку Патрика. Потом он вдруг попросил:

— Не могли бы вы подать мне молоток с круглым бойком из ящика?

Журналист наклонился, открыл ящик и вынул молоток. При этом он не сводил глаз с безногого паука на кровати: его черное тело дрожало под рукой рабочего, и из невидимого рта вырывался пронзительный визг. Патрик вложил молоток в протянутую руку и вздрогнул, когда закругленный боек с противным хрустом опустился на голову паука, и визг резко оборвался.

Рабочий слез с кровати, положил молоток, забрызганный белой вязкой субстанцией, обратно в ящик и вышел за дверь. Через пару секунд он вернулся с черным мешком для мусора и запихал в него громадное тело паука, а следом и восемь его сломанных ног. Завязав мешок, он бросил его в корзину рядом с гардеробом и направился в ванную вымыть руки. Когда рабочий вышел мгновением позже, то посмотрел на кинокритика и усмехнулся, словно его отправили сюда впустую тратить время.

— В следующий раз, когда потребуется убить паучка, — сказал он насмешливо, — просто позвоните.

Патрик закрыл за ним дверь. Его чуть не вырвало, когда он взглянул на свою кровать: простыня и одеяло были покрыты черными чешуйками и остатками той белой вязкой жидкости. Запах почему-то оказался не таким резким, каким ему следовало быть, и напоминал, скорее, лимонный пирог. Но находиться рядом с этой омерзительной мешаниной было противно.

В соседнем номере — пустом номере — громко постучали по стене.

— Потише там! — потребовал низкий голос. За ним последовал хор грубого хохота.

Шлегель, не обращая внимания на эти веселые голоса, взял ноутбук и вышел работать в коридор. Он сел на металлический стул перед дверью и устроил компьютер на небольшом столике перед собой. Но руки его так дрожали, что пальцы не попадали по нужным клавишам. Прошло несколько минут, прежде чем он сумел набрать первое связное предложение и погрузился в работу.

28

Лоуэлл справлялся насчет машины, дети, как обычно, купались в бассейне. А Рейчел сидела в тренажерном зале совершенно одна, пыталась выложиться на одном из тренажеров, потому что вконец издергалась от переизбытка энергии. Муж запретил ей сюда заходить — они даже повздорили по этому поводу, — но миссис Турман терпеть не могла, когда ей указывали, что можно, а что нельзя. Поэтому она взбунтовалась и решила, что проведет здесь все утро, если это поможет ей доказать свою правоту.

Правда, теперь эта идея казалась уже не столь блестящей. В зале, кроме нее, никого не было, но временами Рейчел чувствовала чье-то присутствие. Один раз она даже уловила мимолетное движение в зеркале, висевшем на противоположной стене.

Но она не задумывалась над этим, потому что ей нравилось заниматься. В этом было что-то возбуждающее — на физическом уровне. Непроизвольные сокращения бедер, когда она вытягивала груз, и напряжение в промежности привели к тому, что Рейчел начала напрягать и расслаблять влагалище. Напрячь и расслабить. Напрячь и расслабить. Она приноровилась к ритму упражнения и вскоре ощутила то, что надеялась ощутить. Чувства нарастали… нарастали… и по телу наконец прокатилась волна удовлетворения. Женщина закрыла глаза, чтобы насладиться моментом.

Потом она снова открыла глаза, опустила груз, вытерла полотенцем пот с лица и на мгновение откинулась на спинку тренажера. Временное возбуждение уже немного улеглось, и Рейчел взглянула на себя в зеркало. Волосы растрепались, на одежде проступили потные следы, между грудью и животом пролегала едва заметная впадина, от носа к уголкам рта тянулись мелкие морщинки. Она походила скорее на свою маму, чем на себя. И с чувством огорчения и разочарования, которое всегда испытывала после самоудовлетворения, миссис Турман осознала, что полжизни уже осталось позади.

«Я сошла с дистанции, не ступив ни шагу», — подумала Рейчел. И для человека ее времени, ее возраста и опыта не нашлось бы более емкого признания в поражении. В средней школе и в колледже ей твердили, что она в силах изменить мир к лучшему. И она верила в это, она поклялась, что никогда не станет прогибаться под однообразием повседневной жизни. Она собиралась стать личностью, чего-нибудь добиться в жизни. Но не стала и не добилась. Высокие стремления и амбиции так и не нашли себе применения, стали всего лишь пустым звуком. Рейчел собиралась свершить великие дела, прожить насыщенную жизнь. А теперь стала женой, обзавелась детьми и скучной, хоть и престижной работой. Проиграла мгновенно, сдалась без борьбы. И стала именно такой, какой клялась никогда не становиться.

Подобные размышления увлекали ее все глубже во мрак, и миссис Турман потребовалась вся душевная энергия, чтобы вырваться из их цепких лап.

Слишком много мрачных мыслей преследовали ее в Реате.

С другой стороны, Рейчел здесь ожила. Ей постоянно приходилось быть начеку, высматривать опасность, нависшую над мужем и детьми, выслеживать отвратительного садовника и жестоких менеджеров. Необходимость эта пробудила в ней животные инстинкты. Не то чтобы хищнические, но они даже близко не походили на привычное ощущение комфорта. Да, ей было страшно и хотелось как можно скорее уехать отсюда, обратно в реальный мир. Но…

Но она с давних пор не чувствовала такого прилива жизненных сил.

И, как бы странно это ни звучало, это в какой-то мере влекло за собой и сексуальное возбуждение — иначе она не испытала бы оргазма во время упражнения. Возможно, виной всему постоянный прилив адреналина, но желание ее было чрезмерным, заметно острее обычного. И требовало срочного удовлетворения, словно ей не то чтобы просто хотелось секса — она нуждалась в нем. Отчаянно.

Рейчел нравилось это чувство, хотя она и понимала, что оно опасно. Да и здравый смысл подсказывал, что это чувство, возможно, как-то навязано Реатой, намеренно — чтобы добиться от нее преданности, удержать ее здесь.

Странно, что она начала думать о Реате как о живом создании. Не как о скоплении зданий, а как о существе с собственными мыслями, планами и мотивами.

Злые мысли, планы и мотивы.

Это была правда. И именно поэтому миссис Турман старалась не поддаваться этим чувствам. Прошлой ночью Реата приснилась ей в кошмаре. Вместе с шеф-поваром они бродили посреди ночи по его саду и подошли к грядке с черной, зловонной морковью. Грядку охраняло пугало, сделанное из ее нижнего белья, и на грядке трудился, выпалывая сорняки, садовник. Он похотливо посмеивался и время от времени протягивал руку, чтобы погладить нарисованное лицо чучела. Потом Рейчел вместе с шеф-поваром и садовником складывали ее в большую корзину и показывали темной фигуре в дальней части сада. Худой мужчина с растрепанными волосами был одет в ковбойский наряд и восседал на троне. Они втроем были рабами, поняла миссис Турман, а он — их хозяином. И они подносили ему дары.

Женщина понятия не имела, что бы это могло значить и значило ли что-то вообще. Но она смутно подозревала, что во сне этом содержалось какое-то сообщение, скрытый смысл, который ей следовало разгадать.

Хорошо, что вечером они поедут домой.

В зеркале снова что-то мелькнуло. Кто-то или что-то спряталось за большим тренажером, прежде чем Рейчел успела взглянуть в ту сторону. Наверное, пора уходить. Она встала, прихватила полотенце и швырнула его в деревянный короб справа от двери. Время уже близилось к десяти, но это полотенце было единственным. Миссис Турман удивилась, почему никто не пользовался возможностью позаниматься в современном зале на дорогих и первоклассных тренажерах. Затем она вспомнила яростные протесты Лоуэлла и постоянное чувство чьего-то присутствия и решила, что этим все и объяснялось.

За спиной с одного из тренажеров сорвалась и громко лязгнула гиря. Рейчел подскочила. Возможно, это отдельная секция на ее тренажере застряла на тросе и только теперь упала на место. Но женщина не была в этом уверена и не собиралась это проверять. Поэтому она просто вышла за дверь, под палящее солнце.

Она и теперь потела после нагрузки, но пустынное солнце палило нещадно, и сухой воздух буквально высушил ей лицо. Рейчел взглянула на часы. Пятнадцать минут одиннадцатого. Машину обещали наладить к полудню, однако не исключено, что Лоуэлл заставил их сделать все побыстрее. Миссис Турман решила заглянуть для начала в номер — возможно, муж уже там. А если нет, она оставит ему записку и пойдет к бассейну проведать детей — убедиться, что они не ввязались в какие-нибудь неприятности, что они в безопасности.

Рейчел прошла по гравийной тропе между декоративной бочкой и кактусом, миновала фонтан и поняла, как сильно хочет пить. Она прибавила шагу. Из-за раскидистого тополя впереди показалась другая женщина и пошла ей навстречу. Чванливая, похожая на хорька и примерно ее возраста. Рейчел видела, как она яро болела за команду Блоджетта на турнире по волейболу. Женщина встретилась с ней взглядом и презрительно отвернулась. «Ты здесь благодаря сезонным скидкам, как и мы», — подумала миссис Турман. Но, приблизившись, она приветливо улыбнулась, как улыбнулась бы любому, кого ей довелось встретить.

Когда Рейчел проходила мимо, незнакомка на секунду остановилась и намеренно выставила ногу в сторону. Миссис Турман споткнулась, едва не упала, но удержалась на ногах и развернулась, чтобы взглянуть на задиру. Однако та преспокойно шла дальше.

— Сучка! — взвизгнула Рейчел.

Она инстинктивно нагнулась, подобрала камень, изо всех сил швырнула его вслед обидчице и с удовольствием проследила, как он попал ей между лопаток, точно над вырезом топика. Он рассек ей кожу до крови.

Женщина вскрикнула и отбросила объемную сумку, которую несла с собой. Затем она присела на корточки, чтобы подобрать камень, и швырнула им в Рейчел. Она попала ей в кроссовку. Мгновением позже между ними разгорелась настоящая перестрелка камнями. Даже уворачиваясь от летящих в нее снарядов и отшвыриваясь с переменным успехом, миссис Турман раздумывала, как до такого могло дойти. Это было безумие. Чтобы две взрослые женщины бросались друг в друга камнями посреди роскошного курорта? Как они могли до такого докатиться?!

Рейчел не знала. Но как бы дико это ни выглядело, она не сомневалась, что поступает правильно. И продолжала швырять камни, широко размахиваясь и заботясь больше о качестве бросков, чем об их количестве. Она видела, что многие из ее снарядов пролетали мимо, но достаточное их число достигало цели и причиняло ее противнице заметный ущерб. Небольшой окатыш угодил женщине в щеку, а камень побольше врезался ей в левую грудь, вызвав приятный слуху миссис Турман вскрик боли.

Камень, брошенный незнакомкой, тоже попал в цель — бросок получился на удивление крепким, и боль пронзила руку Рейчел до кости. Но затем миссис Турман в приступе безумия схватила довольно увесистый камень размером с бейсбольный мяч. Он угодил женщине точно в лоб. Из зияющей раны ручьем хлынула кровь, которая залила незнакомке правый глаз, потекла по щеке и закапала на ее одежду.

Противница отступила. Она с криком прижала ладонь к окровавленной голове и убежала. Рейчел отшвырнула камень, который собиралась бросить следующим.

— Так тебе, сучка, — сказала она вслед побежденной сопернице.

И с улыбкой продолжила путь.

— Что значит «машина не заведется»?

Ласло пожал плечами.

— Думаю, проблема с электрикой, — он обвел рукой мастерскую. — У нас нет нужного оборудования. Придется вам звонить дилеру в Тусон и буксировать машину к ним.

Лоуэлл едва сдержался, чтобы не ударить механика:

— Мне сказали, что машина будет готова к полудню! Нельзя было сообщить об этом раньше? Почему вы вчера это не выяснили?!

Его собеседник примирительно вскинул руки:

— У нас нет нужного оборудования.

— Вы… все, что могли, сделали?

Ласло кивнул, вытирая замасленные руки тряпкой.

Турман уставился на открытый капот, гадая, что теперь пойдет не так. Наверное, ему следовало поблагодарить механика за попытку починить их автомобиль. Тем более что платить придется лишь за аккумулятор по оптовой цене, а за работу с него не взяли ни цента. Но правда заключалась в том, что Лоуэлл не чувствовал благодарности. Более того, в глубине души он возлагал вину за проблемы с машиной на Реату.

Как до этого дошло? Это один из самых известных и престижных курортов на юго-западе. Каким же образом из роскошного пансиона, который они видели на сайте и в брошюрах, он превратился в заселенный призраками отель, повинный в поломке машины?

Просто так.

Это объяснение было ничем не хуже других, даже лучше. Разумеется, Турман мог привести в пример множество сверхъестественных происшествий, которые им довелось пережить здесь, — и сегодняшнюю службу в первую очередь. Но в том, что в Реате происходило что-то невообразимое, Лоуэлла убеждали не наглядные доказательства. Нет, он понимал это на инстинктивном уровне. Он не то чтобы верил в это — он это знал.

— Можем подержать ее здесь, пока вы не вызовите эвакуатор, — сказал Ласло.

— Спасибо, — ответил Турман, хотя и не чувствовал благодарности.

Рокни ждал его у выхода из мастерской. В этот раз координатор надел красную бейсбольную кепку, на шее у него висел свисток, а в руке он держал баскетбольный мяч. Он бросил мяч Лоуэллу, и тот легко поймал его.

— Отличная реакция, — похвалил его спортивный координатор. — Вы записались на турнир по баскетболу?

Турман бросил мяч обратно. С силой.

— Я занят, — огрызнулся он.

— Слишком заняты, чтобы помочь своей команде?

— Это не моя команда. И да, слишком занят.

— Чем заняты? — Координатор раскрутил мяч на пальце.

— Мы уезжаем сегодня вечером, — ответил Лоуэлл. — В полдень освободим номер.

— Забавно. Я-то видел по спискам, что вы здесь на пять ночей!

Судя по голосу, Рокни нисколько не расстроился. Турман невольно подумал о своей машине и решил, что ее, скорее всего, сломали специально.

Но ломать машину лишь для того, чтобы ему пришлось остаться и играть в баскетбол?

Такое даже ему казалось маловероятным.

— Мне это неинтересно, — сказал Лоуэлл и пошел прочь.

— Мы будем тренироваться в спортзале! — крикнул ему Рокни вслед. — Надеюсь встретить вас там!

Когда Турман вернулся в номер, там никого не было. В первое мгновение на него накатила ярость, но за ней скрывалось смутное опасение. Лоуэлла не покидало чувство, что ему следует отправиться в тренажерный зал, убедиться, что Рейчел там и с ней все в порядке.

В следующую секунду супруга вошла в номер, потная и невредимая.

— Ну как, готова машина? — спросила она.

Должно быть, оба они решили не вспоминать утренней ссоры и делали вид, что ничего не случилось.

— Дело не в аккумуляторе, — ответил Лоуэлл.

— И что это значит?

— Что машина не заведется. Механик думает, что дело в зажигании или в проводке. Придется ехать в Тусон на буксире, — объяснил Турман.

Побледневшее лицо Рейчел, наверное, походило на его собственное, когда он сам впервые услышал эту новость.

— То есть мы тут застряли? — охнула его жена.

— Нет. Я сейчас же позвоню в автомобильную ассоциацию, чтобы они прислали буксир. Хотя переночевать придется здесь.

— Нас пятеро, — заметила миссис Турман. — Мы все не поместимся в кабине грузовика.

— Я что-нибудь придумаю. Где дети?

— У бассейна, где им еще быть!

Лоуэлл встретился с супругой взглядом:

— Думаешь, там… безопасно?

На мгновение Турману показалось, что Рейчел сейчас начнет спорить, доказывать, что с ней ничего не случилось, что у него мания преследования и с детьми все в порядке. Но затем защитный панцирь на ней треснул, и она беспомощно покачала головой:

— Не знаю. Я собиралась сходить к бассейну и проведать их.

Лоуэлл кивнул:

— А я пока договорюсь насчет буксира.

Ему показалось, что жена хотела сказать ему что-то еще. Она помедлила, раскрыла рот, словно собралась говорить, но потом передумала и отвернулась.

— Что? — спросил он ее.

— Ничего.

Когда она ушла, Турман снял мобильник с зарядки и позвонил в ассоциацию автолюбителей. Он назвал менеджеру на том конце провода всю необходимую информацию, но после весьма длительной паузы ему ответили, что эвакуатор будет недоступен еще несколько часов.

Лоуэлл вздохнул:

— Да я и так никуда не собирался.

Он нажал на сброс, и в следующую секунду зазвонил телефон в номере. Сердце подскочило у Турмана в груди. «Что-то случилось с детьми», — пронеслась у него в голове тревожная мысль. Однако, подняв трубку, Лоуэлл узнал голос Рэнда Блэка. После несвязного приветствия Блэк нескладно сообщил:

— Мы тут готовимся к турниру по баскетболу. — Капитан Корольков говорил устало и неуверенно. — Я уже разговаривал с этим дурнем, называющим себя спортивным координатором, поэтому в курсе, что вам не хочется играть. Но все-таки решил попытать удачу. Нам ведь действительно нужен центровой.

— Мы уезжать сегодня собрались… — начал Турман.

— Да, но он сказал, что вы не дождетесь буксира до позднего вечера.

Как он узнал?

— Да, все так, — признался Лоуэлл.

— Знаю, что вам не хочется, и не виню вас за это. Черт, да почти никому не хочется! Но нам не помешала бы ваша помощь. Снова. — Рэнд немного помолчал. — Не знаю, слышали вы или нет, но в этот раз победители получат призы. Настоящие призы. Бесплатный отдых, за все дни. Ужин в «Кактусовом зале».

Голос у пожарного стал мечтательным — или Лоуэлл сам это вообразил?

— И ночь в самых горячих клубах Тусона, — закончил его собеседник.

Лоуэлл издал смешок:

— А что с призом для неудачников вроде меня?

— Последствия, — коротко ответил Рэнд.

Сухость в его голосе смела улыбку с лица Турмана.

— Как это понимать? — не понял он.

— Сам не знаю. Это все, что нам сказали. Победители получат призы, а проигравших ждут последствия. Потому нам и нужна ваша помощь.

Лоуэлл не знал, что и ответить на это.

— Мы боимся последствий, — мягко сказал Блэк.

Турман понимал, что на него давят, и в то же время чувствовал себя обязанным. Ему не хотелось ввязываться во все это. Но он не мог допустить, чтобы Корольки пострадали от… последствий… если был в силах помочь им. Он неплохо играл в баскетбол и мог привести команду к победе.

— Ладно, — согласился он.

— Слава богу! — Лоуэлл услышал, как Рэнд вздохнул с облегчением.

— Вы в спортзале?

— Я звоню с улицы, но мы как раз тренируемся, да. У нас еще час, потом будет очередь Кукушек.

— Я приду к вам через минуту-другую, — пообещал Турман, — как только жена с детьми вернется.

— Спасибо вам, — искренне поблагодарил его пожарный. — Я очень вам признателен.

— Увидимся на площадке.

Они заблудились.

Кёртис понятия не имел, как это произошло, как это могло произойти. Но они почему-то бродили кругами и оказывались на тропе, которая выводила их к прачечной и складам. Оттуда они шли, никуда не сворачивая. Тропа змеилась между кустарником и деревьями и приводила их к местам, совершенно незнакомым.

Как теперь.

Подростки тупо уставились на огороженный сад.

— Это невозможно, — в пятый или шестой раз проговорил Дэвид.

И в пятый или шестой раз оказался чертовски прав. Реата была не настолько большой и нисколько не походила на запутанный лабиринт из строений. Комплекс располагался на террасах, и здания стояли достаточно далеко друг от друга, чтобы все можно было легко обозреть. К тому же, где бы ты ни оказался, всегда можно было сориентироваться по горам.

Но…

Но сами корпуса выглядели как-то не так. Словно они всякий раз оборачивались под каким-то странным углом, и от этого даже знакомые места становились неузнаваемыми. Каждый раз друзья шли по дорожке или гравийной тропе, каждый раз сворачивали и шли в обратном направлении и все равно возвращались к тому месту, откуда начинали или куда не собирались идти.

Дважды они оказывались у фитнес-центра. Первый раз перед эти зданием, а потом позади него.

И вот они уставились на этот сад. Наверное, тот самый, куда мама близнецов и Райана ходила на кулинарную экскурсию. Увешанные фруктами деревья и крупные тяжелые помидоры лишний раз напомнили, что близился полдник.

— Я есть хочу, — сказал Дэвид, заглядывая через металлическую ограду. — Пойду яблоко сорву.

Идея пришлась по душе всем, а так как прогнать ребят было некому, они быстро отыскали калитку и прошмыгнули внутрь. Многие из растений показались Кёртису довольно странными. Пока они шли по отлогому склону к фруктовым деревьям, он заметил куст с черными листьями и лозу с какими-то треугольными плодами, которые пахли рыбой. Райан, должно быть, испытывал схожие чувства. Когда он заговорил, голос у него был тихий и встревоженный:

— Только давайте побыстрее.

Они подошли к яблоне. Кёртис, Оуэн и Дэвид сорвали себе по яблоку. Райан остался в стороне.

— Я не голоден, — объяснил он своим спутникам.

Дэвид откусил от яблока, а остаток изо всех сил запустил в стену одного из строений. Но оно не долетело до цели и шмякнулось в грязь.

— Червивое? — спросил Кёртис.

— Нет, очень даже вкусно.

Дэвид осклабился. Он сорвал еще одно яблоко, откусил и швырнул остатки в стену. Вскоре и он, и близнецы уже вовсю бросали яблоки кто дальше, и это было здорово. Они словно забрасывали… кого-то. Райан молча стоял рядом и смотрел.

— И что это вы вытворяете?!

Все четверо обернулись на грубый голос. Посреди грядки с томатами стоял мужчина. Он не мог войти так, чтобы они его не услышали или не заметили, подумал Кёртис. Должно быть, он сидел все это время в зарослях и наблюдал, пока не решился встать и проучить их. В клетчатой рубашке и кепке, он походил на фермера, и Кёртис задумался, не его ли это сад.

— Мы… — начал было Дэвид и внезапно кинулся бежать.

Для остальных это стало неожиданностью. Но прежде чем они бросились следом, незнакомец крикнул властным голосом: «Стоять!», и Дэвид замер на месте.

Мужчина вышел с грядки на открытый участок. Он был стар, но крепко сложен и, наверное, мог в один заход надрать им всем задницы.

— Я спрашиваю, что вы такое здесь вытворяете, — сказал он недовольно.

— Ничего, сэр, — ответил Оуэн.

— Я видел, как вы срывали яблоки. Видел, как вы их швыряли. — Садовник свирепо взглянул на каждого подростка по очереди. — Замечательные были яблоки.

— Прошу прощения, — сказал Дэвид.

— Неплохо бы, — отозвался незнакомец.

Он достал из кармана платок и вытер пот со лба. Вот только это был не платок, а женские трусики. Кёртис почувствовал, как у него засосало под ложечкой.

— Буу! — заорал мужчина во всю глотку, и четверо друзей подскочили.

Он рассмеялся низким урчащим смехом, похожим на звук, какой издавали бы деревья, если бы могли выражать радость. Потом мужчина вдруг развернулся и забрался в заросли помидоров. Он присел на корточки и в следующую секунду поднялся с совком в одной руке и садовыми ножницами в другой. Стукнул ими над головой, подпрыгнул и заплясал.

Садовник был не в себе, понял Кёртис.

Он взглянул на Дэвида, а потом на Оуэна и Райана. По их лицам подросток прочел, что они сразу поняли его замысел, и, кивнув друг другу, все четверо бросились бежать.

В этот раз никто не закричал им вслед, никто их не преследовал. Кёртис догадывался, что мужчина продолжал плясать, но не стал оглядываться, чтобы проверить. Никто из них не оглядывался. Они смотрели только вперед, распахнули калитку и выскочили наружу. И бежали, не сбавляя шага, пока не удостоверились, что сад остался далеко позади.

29

В этот раз с ними играли и женщины. Лоуэлл хоть и считал себя человеком современным и здравомыслящим, но не думал, что женщинам следовало здесь находиться. Игра игрой, забава забавой, но если сучкам хотелось участвовать, то им надо было устроить собственный турнир. К счастью, Рейчел не проявила такого желания. И вообще, в этот вечер, сидя на трибунах, она выглядела очень женственно. Облегающий топ и короткая юбка подчеркивали все ее достоинства. Она, может, и была матерью троих детей, но по-прежнему выглядела чертовски привлекательно.

Турман помедлил. Сучки? О чем он таком думал? Такой ход мыслей даже отдаленно не походил на его собственные убеждения и взгляды!

Вот только теперь его убеждения и взгляды были именно такими. Возможно, раньше их и не было. Но теперь он твердо в них верил.

Как такое возможно? Каким образом он вдруг начал размышлять о вещах, о которых прежде никогда не задумывался? Единственный вывод, к которому Турману удалось прийти, заключался в том, что это не его собственные мысли. И это была самая ужасная догадка, какую он только мог вообразить. Физические оковы или угрозы — это одно. Даже странный эмоциональный колпак, под которым он оказался, едва приехал в Реату, можно было стерпеть. Но чтобы его мысли изменяли, извращали изнутри, так что его собственные убеждения становились не его собственными…

А что же дальше? — думал Лоуэлл. Он перестанет беспокоиться по поводу идиотских мыслей? Перестанет воспринимать их?

Возможно, тогда в его старом теле поселится совершенно другая личность.

При этой мысли у него возникло желание убить себя, чтобы не допустить этого.

И эта мысль тоже была абсолютно ему чуждой.

Трибуны были забиты. Турман узнал множество людей с утренней службы. Людей, которые выходили с оскорбленным видом, которые, как он думал, уедут отсюда немедленно. Теперь они сидели на скамейках и с нетерпением ждали первого матча.

Команды — Корольки и Койоты — разогревались по разные стороны площадки, но по сигналу заняли свои позиции.

— Мы сделаем это, — сказал Рэнд Блэк, когда его команда собралась вокруг него.

Самое забавное заключалось в том, что Лоуэлл действительно верил в это. Блэк говорил то же самое перед турниром по волейболу, и вполне естественно, что он говорил это теперь, чтобы поднять настроение и придать команде уверенности. Но Турман поглядывал на противника и не заметил у Койотов действительно сильных игроков. К тому же Корольки немного выигрывали в росте. Но главное, половину команды Койотов в этот раз составляли женщины, так как многие из их прежних игроков отказались участвовать или уехали сегодня утром. У Корольков же были одни мужчины.

Если они воспользуются преимуществом, то победа не заставит себя ждать.

Будучи центровым, Лоуэлл вышел на взбрасывание. Его противником оказалась пожилая женщина. Она вперила в него свирепый взгляд маленьких глазок и тихо произнесла:

— Отсоси, мистер Отсос, — ее слова сливались в одно. — Ты мистер Отсос, потому что отсосешь. Отсоси. Мистер Отсос.

Рокни с мячом в руках, выполняющий роль судьи, ухмыльнулся.

Раздался свист, мяч взлетел ввысь, и Турман подпрыгнул так высоко, как только мог. Он испытал странное и неприятное чувство удовлетворения, отбив мяч Рэнду и оттолкнув женщину. Крики толпы, сопровождавшие его действия, выражали не возмущение, а одобрение.

Это задало тон игре.

Они толкались и пихались локтями, ставили подножки, но Рокни, единственный судья, не замечал нарушений. Лоуэлл, лучший бомбардир первой четверти, и сам вошел во вкус. Он врезал локтем в грудь женщине, против которой играл на взбросе, и та упала, осыпая его отборной бранью, к восторгу орущей толпы. В первом ряду Турман заметил пожилую пару, которая покинула утреннюю службу, напуганная и возмущенная выходками так называемого священника. Они кричали во всю глотку, подбадривая его.

— Мочи ее! — визжала старая дама. — Врежь ей по заднице!

Внутри у него что-то надломилось, словно резинка растянулась и резко вернулась в исходную форму. Вид пожилой, яростно орущей пары, точно шлепок по голове, вернул Лоуэлла в реальность.

Он снова стал собой.

Однако это не означало, что он стал играть мягче. Игра сегодня ладилась, и хотя Турман давно не брал в руки мяча, он оказался гораздо собраннее, а в физической форме большинству противников было до него очень далеко. Не говоря уже о росте. Лоуэлл и Блэк были лучшими игроками в команде, они задавали своего рода ритм и к середине матча Корольки были в отрыве на двадцать очков. К концу игры они разгромили Койотов со счетом сорок против восьми. И именно Турман высказал идею уйти с площадки победителями.

— Мы не будем больше играть, — заявил пожарный, когда судья объявил начало следующего матча.

Все Корольки с вызовом уставились на спортивного координатора.

— Вы… должны, — впервые за все время Рокни занервничал — он явно никогда прежде не сталкивался с отказом.

— Мы ничего не должны! — подал голос Гаррет Рейндолс. Этот долговязый мужчина заработал в последней четверти десять очков и поэтому осмелел.

— У Кукушек будет неравное преимущество, — сказал Блэк спокойно и с рассудительностью, которой позавидовал даже Лоуэлл. — Мы сорок минут носились по площадке, надрывались как черти. А они выходят свежими.

Спортивный координатор не нашелся что ответить.

Толпа начала расходиться. Ряды зрителей медленно потянулись к проходам по обе стороны от трибун. И, скорее всего, именно их уход послужил сигналом к окончательному завершению турнира.

— Мы хотим играть! — проревел Блоджетт с середины площадки.

Лоуэллу представилась отличная возможность, и он не мог ею не воспользоваться.

— Сами с собой поиграйте! — крикнул он. — У вас неплохо получается!

Со стороны расходящихся зрителей послышался смех. Такая реакция унизила спортивного координатора и привела в бешенство Блоджетта.

— И поиграем! — завопил он. — Поиграем!

Турман отвернулся со спокойным и пренебрежительным видом. На лицах товарищей по команде он заметил одобрительные ухмылки.

— Корольки дисквалифицированы! — объявил Рокни. — Кукушки становятся чемпионами турнира!

Но его никто не слушал. Никому не осталось до него дела, и его голос был едва слышен среди разговоров редеющей толпы.

Лоуэлл встретил Рейчел под кольцом своей команды.

— Снимай эту дурацкую форму, — сказала она, — и пойдем уже отсюда.

Когда они вернулись в номер, детей еще не было. И хотя мальчики могли войти в любую минуту, миссис Турман хотелось секса. Она проявила прежнюю настойчивость, и Лоуэллу это показалось неприятным и более чем отталкивающим.

— Моя киска испачкалась, — сказала Рейчел и задрала юбку.

На ней не было белья. Она раздвинула ноги и приказала:

Страницы: «« ... 1011121314151617 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Это как бы вводное минисловосочетание испещрило обыденную речь как сыпь. Обсуждение его паразитичес...
«Владимир Викторович Колесов, лингвист, профессор, доктор филологии, заведующий кафедрой русского яз...
«Фабула этой баллады взывает к стилистике Хармса.Один критик, которого можно назвать Романом Арбитма...
«В „Празднике, который всегда с тобой“ есть полное нехитрой издевки место, где автор как бы искренне...
«Если человек безмозгл, то не имеет значения, к чему именно он свою безмозглость прикладывает – лишь...
«Сначала беглая справка. До изобретения книгопечатания никто не помышлял о редактировании текстов. А...