Незваные гости Марр Мелисса
Несколько минут назад Дэниел ушел, чтобы проверить, безопасно ли в доме. Хотя там должны были постоянно находиться слуги — и немало, — однако и их можно было так или иначе склонить к измене. Так что Аджани ждал возвращения Дэниела снаружи в окружении остальных своих людей.
На улице, возле носилок, стоял молодой парень.
— Мистер Аджани, сэр?
Один из слуг, не отрывая взгляда от земли, распахнул дверцу паланкина. Местных по большей части не стоило даже запоминать. Они не обладали той верностью, что прибывшие извне.
— Сэр, они в городе, — сказал мальчишка, когда Аджани покинул кресло.
— Эшли? — Аджани глядел в пространство позади своего осведомителя. — Уточните, пожалуйста. Возьмите с собой еще пару человек.
Как только Дэниел вышел из дома и подал знак, что все в порядке, Эшли поманила к себе двоих, и они скрылись из виду.
Дэниел подошел к своему хозяину. Теперь, когда он оказался здесь высшим по положению среди служащих, ему предстояло быть правой рукой Аджани. Все доставленные знали правила. Если кому-то из них давали поручение и он не справлялся с ним, следующая возможность отличиться предоставлялась не скоро. Если же промахи оказывались неоднократными, виновный лишался вечной жизни.
— Братия? — коротко спросил Аджани.
— На подходе, как и приказано, — сообщил стоявший около носилок юноша.
Аджани позволил себе удовлетворенно улыбнуться. Он прекрасно все организовал. Джексон и его жалкая банда уничтожат монахов, которых заманили сюда для встречи с ними, а потом успокоится, считая, будто добился важного успеха. А когда они в таком состоянии, с ними всегда легче иметь дело. Одержимых демонами монахов в Пустоземье было более чем достаточно, так что гибель нескольких послужит двойной цели: немного сократит их число и сделает так называемых Прибывших более уступчивыми.
ГЛАВА 21
Через час после столкновения с роем жгучих кусак Китти, Джек, Эдгар и Хлоя шли по другой улице. Они пока что не встретили ни монахов, ни Аджани, и Китти подозревала, что у второй части отряда дело обстояло точно так же. И мысленно сокрушалась, что, к сожалению, нельзя быть уверенной в том, что Хлоя, если что, встанет на сторону Джека. Если бы это было так, они могли бы разделиться не на две, а на три группы. Но пока она не убедится в новенькой, придется поступать так. Из-за множества волнений, постигших ее в последнее время, она сделалась настолько раздражительной, что Джек и Хлоя, вероятно, тоже мечтали о том, чтобы отделиться от нее.
— Наверно, Гаруда обманул тебя, — предположила Китти.
Взгляд, который бросил на нее Джек, должен был заменить собой длиннющий монолог. Все Пустоземье знало, что кровососы не лгут — это явилось бы грубейшим нарушением их до смешного детализированного кодекса поведения. Китти с братом частенько спорили об этом. Он был глубоко уверен в том, что этикет не позволяет кровососам лгать, тогда как для нее правила — особенно правила поведения — не являлись убедительным основанием для того, чтобы принять их неспособность лгать как нечто обязательное. Правила то и дело нарушаются, и Китти попросту не доверяла чудовищам.
— Порой я готова голову дать на отсечение, что ты веришь Гаруде во всем, что бы он ни сказал, — заявила она, обращаясь не только к Джеку, но и к Гаруде. — Мне пришлось выпить этот гнусный веррот, который я ненавижу, только потому, что этот костлявый ублюдок сказал тебе, что сюда приперся Аджани.
В собственной голове она услышала смех кровососа.
— Я сообщил Джексону, что у монахов есть покровитель, — сказал Гаруда.
От его голоса у нее всегда возникало ощущение, будто в ее голове мнут шелуху от кукурузных початков.
— Кукурузные початки? — произнес кровосос. — Что это такое?
Она не ставила перед собой задачу разделить свои мысли на доступные для кровососа и скрытые. Со временем она более или менее научилась воздвигать в своем сознании щиты, которые не позволяли Гаруде рыться в ее сознании, но, несмотря на ее успехи, она сплошь и рядом замечала, как ее умственный щит дает трещины. Вот не пришлось бы ей пить веррот, не пришлось бы иметь дело с этой ерундой.
— Тебе следовало рассказать Джексону о своем умении, — сказал Гаруда.
Китти покачала головой. Ее взгляд остановился на Джеке и Хлое, негромко переговаривавшихся между собой. А как поступать или как не поступать — ее дело, а вовсе не Гаруды. Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться и сосредоточиться. Потом остановилась и положила руку на бицепс Эдгара.
— Постой.
— Я ничего не говорил Джексону о наших разговорах наедине, — продолжал Гаруда. — Кэтрин, ты можешь не испытывать ко мне уважения, но я считаюсь с твоими желаниями.
Эдгар удивленно взглянул на нее, но все же остановился. Джек и Хлоя находились в нескольких шагах от них.
Китти тщательно представила себе Гаруду и начала строить перед ним стену — чуть ли не крепостную, — которая выглядела так, будто была построена из тяжелых камней, уложенных один на другой. Доведя стену до подбородка кровососа, она вновь посмотрела на него. Он улыбнулся ей, и она поняла, что он позволил ей увидеть себя. Подавив желание посмотреть, что находится вокруг него, она заставила себя полностью сосредоточиться на своем деле.
Она попыталась поднять очередной воображаемый камень, чтобы закрыть это лицо — теперь Гаруда откровенно ухмылялся — и глядевшие на нее глаза.
— Кэтрин, с каждым разом у тебя получается все лучше и лучше.
— Кит? — Эдгар приобнял ее за талию. — Ты ранена?
— Этот камень ты поднять не сможешь, — укоризненно сообщил Гаруда. — Если, конечно, ты не еще большая редкость, чем я думаю.
— Чтоб ты пропал!
— Что? — Эдгар, все так же держа руку у нее на талии, скользящим движением оказался перед Китти и заглянул ей в лицо, пытаясь увидеть ответ.
Китти зашипела — даже в ее собственных ушах этот звук прозвучал, как голос какого-нибудь из чудовищ — и сказала:
— Я не к тебе обращалась.
В голове у нее раздался довольный смех Гаруды.
— Кэтрин, меня радует, что ты добиваешься таких успехов. Очень мало кто в Пустоземье смог бы это сделать.
— Только кровососы и я. — Это было не то утверждение, не то вопрос.
Старый кровосос ничего не ответил.
— Гаруда? Я заблокировалась от тебя?
— Нет.
Китти осознала, что Джек и Хлоя уставились на нее. Эдгар же, судя по выражению его лица, начал соображать, в чем дело. Но она не могла допустить, чтобы ее разговор с Гарудой закончился ни на чем. Она поспешно повторила свои слова, на сей раз в форме вопроса.
— Значит, только я и кровососы?
— Ты говоришь. — На этот раз голос Гаруды звучал сдержанно, что само собой о чем-то говорило. Китти нахмурилась. Из этой уклончивости можно было извлечь лишь одну новую истину: имелась по меньшей мере одна персона или существо, подобное ей, и Гаруда не горел желанием сообщить, кто именно.
— Кэтрин? — Джек обернулся и посмотрел на нее. — Ты хочешь разделиться?
Эдгар, стоявший рядом с нею, чуть слышно сказал:
— Если ты не против, я хотел бы, чтобы мы остались с Джеком.
— Твой мужчина прав.
Эдгар не был ей ни мужем, ни любовником, ни вообще мужчиной в том значении, которое имел в виду Гаруда, но ведь кровососы не понимают, что существуют и товарищеские отношения. По крайней мере, так сказала себе Китти, чтобы не поправлять Гаруду. В противном случае ей пришлось бы признаться себе самой, что она не может солгать кровососу во время мысленного разговора с ним.
— Нет. — Китти одернула себя. Слишком уж много отдельных разговоров ей пришлось вести одновременно. — Нет, Джек. Да, Эдгар. — И мысленно добавила: — «Тебе придется прекратить разговор со мной. Мне необходимо сосредоточиться».
Она отстранилась от Эдгара и через несколько секунд поравнялась с Хлоей и Джеком. Эдгар мгновенно догнал Китти. Ей хватило одного беглого взгляда на его лицо, чтобы стало совершенно ясно, что разбираться с проблемой секрета, который она стремилась утаить от Джека, придется раньше, чем ей хотелось бы. И, судя по всему, сохранить этот секрет будет просто невозможно.
— Извини, Джек. Мне показалось…
Она осеклась, потому что снова заговорил Гаруда:
— Один из новорожденных говорит, что несколько монахов подбираются ко второй вашей группе. Он видит их из своего укрытия. Фелл-род. Около пекарни.
— Монахи, — сказала она.
— Я приказал новорожденному помочь им.
— Где? — Джек поспешно оглянулся по сторонам.
— На Фелл-род. — Китти сорвалась с места.
Эдгар, не задумываясь, последовал за нею. Правда, оглянувшись, Китти перехватила взгляд брата, который говорил, что позднее он обязательно задаст ей вопросы, но сейчас он и Хлоя бежали за нею.
Когда они добрались до своих товарищей, Гектор бился с монахом, который, похоже, не уступал ему в искусстве владения ножами. У обоих — и у монаха, и у Гектора — уже было по несколько кровоточащих ран. Еще два монаха держали Мелоди. Дробовик валялся на земле подле нее, но вырваться из двух пар рук и дотянуться до него ей вряд ли удалось бы. Столь аккуратная совсем недавно прическа-пучок сбилась набок. С искаженным от ярости лицом она, чуть ли не рыча, выкрикивала приказы.
Фрэнсис пытался следовать сумбурным командам Мелоди, но он еле держался на ногах. На голове у него, закрывая левый глаз, красовалась повязка из его же рубахи, обе щеки были в крови. Он обернулся, и Китти увидела, что из открытого глаза тоже течет кровь.
— Хлоя, помоги Фрэнсису! — скомандовал Джек. — Кто-нибудь, посмотрите, нет ли тут еще этих…
— Я помогу Гектору, — сказала Китти Эдгару.
Они разделились моментально, как будто говорили и действовали одновременно — но все равно слишком медленно. Схватки с братией всегда заканчивались для кого-нибудь из них постоянной смертью. Китти было физически больно от мысли, что монахи убьют еще кого-нибудь из Прибывших.
— В ее смерти виновны не монахи.
Китти растерялась от слов Гаруды. На какие-то мгновения она почти начисто забыла о том, что он присутствует у нее в голове, и, конечно, ей было не до того, чтобы поддерживать свой щит. Однако на сей раз она не пожалела об этом. За словами старого кровососа скрывался особый смысл, и эту недосказанность ей очень хотелось обдумать — но только не сейчас, когда она атаковала врага.
— Позже! Здесь нужны объяснения. А я не хочу, чтобы меня подстрелили из-за того, что я болтаю с тобой, — мысленно сказала, оглядывая на бегу окна и двери соседних домов: не скрываются ли там еще враги.
На этот раз Гаруда послушно умолк, и она была благодарна ему за это.
Местные жители, как это бывало почти всегда, если в Виселицах случались какие-то конфликты, не вмешивались. От Прибывших была польза, если нужно было уладить ссору, изловить демона или уничтожить монахов, но своими пустоземцы их не считали и, конечно, не собирались помогать. Китти почувствовала, как в ней взметнулась знакомая горькая досада, но она тут же отшвырнула это чувство прочь.
Монах, дравшийся с Гектором, увидев приближение Китти, поспешил ретироваться, и ей пришлось, к сожалению, потратить еще несколько мгновений, чтобы решить: помогать Гектору или преследовать беглеца.
— Я в порядке, — сказал Гектор, хотя и было видно, что он с трудом стоял на ногах. — И порезал его не хуже, чем он меня.
Пришлось ему поверить. Быстро взглянув, не нуждается ли кто-нибудь еще в ее помощи, она сорвалась с места и кинулась в погоню за монахом. Тот метнулся за угол; ряса путалась у него в ногах, и Китти не сомневалась, что без труда догонит его.
Но тут Мелоди крикнула у нее за спиной:
— Джек! Ложись!
От двух этих коротких слов весь мир Китти внезапно остановился. Она резко развернулась и помчалась обратно, туда, где, все еще опираясь на стену, стоял Гектор. Поднимая пистолет, она видела, что Джек падает, а Хлоя, стоявшая на коленях напротив с Мелоди возле лежавшего на земле Фрэнсиса, хладнокровно выпускает пулю за пулей в монаха, прицелившегося в брата.
Монах упал; по его серой рясе быстро расплывались красные пятна.
Одновременно упал навзничь и Джек. Кровь лилась только из его плеча, не из груди. Мелоди склонилась над Фрэнсисом, который, не слушая ее уговоров, пытался дотянуться до своего револьвера.
— Фрэнсис! С ним все нормально. Лежи!
— Пусть я ничего не вижу, но стрелять-то я могу, — протестовал Фрэнсис. — Ты только скажи, куда целиться.
— Нет! — Мелоди шлепнула его по руке. — С Джеком все в порядке. Фрэнсис, не валяй дурака!
Когда Китти подбежала к Джеку, Хлоя уже была рядом с ним. С решимостью, которая одновременно и взволновала Китти еще сильнее и, как ни странно, слегка успокоила, недавно появившаяся в этом мире женщина разорвала рубашку Джека, чтобы осмотреть рану.
— Прошло навылет, — сказала она, когда Китти присоединилась к ней.
— Стоп! — Джек попытался подняться на ноги, опираясь на здоровую руку. Потом взглянул на Китти и рявкнул: — Черт возьми, Кэтрин! Если уж ты стоишь тут без дела, могла бы помочь мне подняться!
Китти просто не могла заставить себя обидеться на его грубость. Она нагнулась. Джек обхватил ее здоровой рукой за плечи и в следующую секунду уже стоял на ногах.
Он жив. Он не умер. Это всего лишь легкая рана, — говорила она себе. — Он не умер.
Китти уже видела, что Хлоя права: рана была несерьезной. Организм Джека насыщен верротом, у них есть свои способы лечения… Скоро он будет здоров. Конечно, сейчас ему чертовски больно, но боль сама по себе убить не может.
— Где Эдгар? — спросил Джек.
Китти вновь охватил тот ужас, который она испытала, услышав, как Мелоди выкрикнула имя Джека, но прежде чем он успел пробрать ее до костей, она увидела, что Эдгар приближается к ним. Она окинула его взглядом с головы до пят; он сделал то же самое. Их взгляды встретились. Она облегченно выдохнула.
— Живых нет, — сказал Эдгар, подойдя поближе. — Того, который убегал от Кит, я догнал.
— Я ни одним глазом не вижу! Может быть, кто-нибудь объяснит мне, что происходит? — необычно сердитым тоном рявкнул Фрэнсис.
Китти отвела взгляд от Эдгара (для этого ей потребовалось больше усилия, чем хотелось бы).
— Фрэнсис, у нас все хорошо. Джеку зацепило мышцу. Гектору слегка попортили одежду.
— А я так и не убила никого, — пожаловалась Мелоди.
— Сочувствую тебе, Мелли. — Гектор дохромал до Мелоди и Фрэнсиса. — Но ты же застрелила монаха, когда мы пришли в город.
— И верно! — приободрилась Мелоди. — Кто хочет выпить?
Хлоя хмуро взглянула на нее.
— Джек ранен. Фрэнсис, — она махнула рукой куда-то в ту сторону, — ослеп, а вы собираетесь…
— Знаешь ли, Джек, я не намерена прямо сейчас шлепать по пустыне, — перебила ее Мелоди, демонстративно отвернувшись в сторону. — Я проснулась ни свет ни заря, перлась сюда по жаре, воевала с кусаками и монахами. В общем, я иду в таверну.
С Мелоди вдруг слетела маска благовоспитанности, которой она старательно прикрывалась, и Китти вспомнила, почему она отказалась поселиться с этой женщиной, которая постоянно напевала что-то себе под нос: из-за ее неуравновешенного, вздорного характера.
Мелоди взглянула по очереди на Хлою, Китти и Джека. Ей, впрочем, хватило ума не смотреть в глаза Эдгару. Когда она в прошлый раз повела себя чересчур вызывающе, у Эдгара лопнуло терпение. Джек взял с него слово, что он больше не станет убивать Мелоди, но она-то этого не знала.
Гектор положил руку ей на плечо.
— Монахи перебиты, а кто остался, те удрали. Небольшая разрядка нам не повредит.
— Мои новорожденные приглядят за ними, — сказал Гаруда. — Если хочешь, скажи это Джексону. Ему будет спокойнее.
— Пусть идут, — негромко сказала Китти брату. — Гектор присмотрит за нею. А мы скоро подойдем к ним. — В эту секунду она приняла решение, от которого уклонялась уже много лет. Может быть, дурацкое решение, но когда она увидела брата в крови — пусть даже из небольшой раны, — то была готова на все, лишь бы уменьшить его тревогу. — Гаруда сказал, что его новорожденные будут следить за ними из теней, — добавила она шепотом. — Он… он даст мне знать, если какие-нибудь монахи…
— Или Аджани, — перебил ее Гаруда.
— Если поблизости покажутся монахи или Аджани, — чуть слышно закончила она.
Джек повернул голову и пристально посмотрел на сестру. Она довольно твердо встретила его взгляд. Оба молчали, но следующий ход оставался за Джеком, так что Китти молчала.
— Джек! — окликнул его Гектор.
— Идите в «Промоину». Мы тоже скоро подойдем. — Джек взглянул на Хлою. — Иди с ними. Позаботься о Фрэнсисе.
Дождавшись, пока все отойдут, он снова повернулся к сестре.
— А теперь скажи-ка, как именно Гаруда сообщил тебе все это.
ГЛАВА 22
Джек смотрел, как его сестричка пыталась решить, какую же часть правды открыть ему. На ее лице было точно такое же совершенно прозрачное для него выражение, как много лет назад, когда она украла конфету, которую он прятал, чтобы подарить ей на день рождения. Он знал, что она прикидывает, в чем ей сознаться, и пытается угадать, сильно ли он разозлится.
Ожидая со всем доступным ему терпением, он посматривал на лица пустоземцев, которые начали высовываться из окон, на кровь, испачкавшую уличный песок, и прислушивался к быстро затихавшей боли в руке. Веррот, который он недавно выпил — содержимое этой бутылки он разделил только с Хлоей, — наделил его свойствами кровососа в большей степени, чем это бывало раньше. Как правило, веррот не способствовал выздоровлению. Нормальными явлениями были ускорение движений и способность Гаруды отыскивать его, а вот ускоренное заживление ран оказалось для него внове.
В конце концов Кэтрин тяжело вздохнула, сглотнула и сказала чуть дрожащим голосом:
— Я могу разговаривать с ним в собственной голове.
— Ты можешь… — Он приостановился. Вариантов было не так уж много. Его сестра могла либо сойти с ума, либо открыть в себе новые возможности, либо лгать ему. — Спроси Гаруду, — осторожно начал он, — сколько кровососов было…
— Два, — перебила она его. — Он говорит, что вопрос дурацкий, особенно если вспомнить, сколько бутылок с верротом ты принес в лагерь. Умнее было бы спросить, что случилось до того, как ты пил из новорожденного. — Кэтрин скорчила ему рожу. — Впрочем, он сомневается, что ты захочешь рассказать мне об этом, потому что опасается, что это поведет к дальнейшим вопросам насчет того, что значит «пить из источника».
— Понятно… — пробормотал Джек. Так оно и было. Он видел, что сестра скрывала от него что-то важное и что Гаруда был как-то связан с этим.
Джек считал Гаруду своим другом, но знал также, что кровосос преследует какие-то свои цели. У него могла быть причина для того, чтобы сделать намек, который заставит Джека сознаться в том, что у него самого есть секрет, который он скрывает от других. Возможно, Гаруда таким образом просто хотел указать, что секреты есть и у сестры, и у брата.
— Джексон, ты пил из этого костлявого мерзавца? — Кэтрин стукнула Джека в грудь и, лишь увидев, как он покачнулся, сообразила, что полученная им рана еще не зажила.
— Да, это ты костлявый мерзавец! — рявкнула Кэтрин, прежде чем Джек успел что-то ответить. — И мне плевать, что ты думаешь о моем этикете.
— Кэтрин, погоди секу…
— Ты пил из кровососа сразу после того, как он пил из Гаруды? Не удивительно, что ты так одурел. Идиот! — Она решительно зашагала прочь.
Джек взглянул на Эдгара, надеясь на его поддержку.
— Кит! — позвал Эдгар.
Кэтрин обернулась. Ровный голос Эдгара заставил ее сдержать новый взрыв гнева до того, как он выплеснулся наружу.
— Почему бы нам всем тоже не пойти в «Промоину»? А вы сможете поспорить и по дороге. Мы сможем снять там несколько комнат на ночь. Фрэнсис и Гектор, по-моему, нуждаются в отдыхе. Монахи убиты. А мы с тобой сможем постоять на страже.
— Я знаю, к чему ты клонишь! — Кэтрин скрестила руки на груди и сердито уставилась на Эдгара.
Но ни один человек не мог так хорошо смирить ее ярость, как этот непрошибаемо спокойный гангстер, который любил ее все эти годы. Эдгар лишь ухмыльнулся.
— Конечно знаешь. Если захочешь, на страже постоит Джек, а мы сможем выпить или побыть наедине. — Когда же Кэтрин открыла рот, чтобы достойно ответить ему, Эдгар добавил, понизив голос: — Мы уже устроили настоящее представление для местных. Неужели тебе этого хочется?
От этих слов Кэтрин сразу притихла. Шагнув поближе к мужчинам, она оправила юбку и сообщила:
— Я все еще сержусь.
— Потому что у меня был секрет, да, Кэтрин? — Джек взглянул ей в глаза. — Вроде того, что Гаруда способен разговаривать с тобой, как… — Он осекся, поймав себя на том, что собирается сказать нечто недопустимое.
На сей раз Кэтрин не дала воли гневу. Она тоже посмотрела на него — в глазах блеснуло что-то, подозрительно похожее на слезы, — и закончила фразу:
— Как кровосос с кровососом.
С этими словами она вновь развернулась и направилась в ту сторону, где располагалась «Промоина». Эдгар бросил на Джека взгляд, недвусмысленно говоривший о том, что он готов не на шутку отлупить своего предводителя. Эдгар тоже пил веррот. И пусть даже он справлялся с возбуждением лучше большинства своих товарищей, тем не менее сегодня ему трудно было управлять своим настроением.
— Ты знал? — спросил Джек.
— Узнал только сегодня, — ответил Эдгар. — Сам ведь знаешь, что Кит не нравится, что она отличается от остальных. Все эти магические штучки страшно тяготят ее. — Он прибавил шагу, чтобы догнать Кэтрин.
Джек дал им немного отойти. Кэтрин требовалось немного времени, чтобы успокоиться, а самому Джеку — чтобы обдумать сложившуюся ситуацию, а именно — общий секрет его сестры и Гаруды, который они скрывали от него. Ничего удивительного, что она терпеть не могла пить веррот, а уж если приходилось, старалась держаться подальше от брата.
— Гаруда, — мысленно позвал он и сразу же почувствовал себя дураком. Если бы Гаруда мог мысленно говорить с ним, он давно уже сделал бы это.
До «Промоины» было около полумили. По дороге Джек пытался понять, почему же Кэтрин так угнетает то, что она владеет столь важными и полезными для них способностями. Кровосос каким-то образом имел возможность говорить с Кэтрин, и это, судя по всему, было связано с тем, что она владела магией Пустоземья. Ее магия выручала их почти так же часто, как талант Гектора к холодному оружию и призвание Фрэнсиса к медицине.
Но Кэтрин была среди них единственной и неповторимой. Однако вместо того, чтобы гордиться этим, она стыдилась, а вот этого Джек никак не мог понять.
Уже на подходе к гостинице Джек решил, что на самом деле не важно, понимает он это или нет. А важно сказать сестренке то, что ей необходимо услышать. Тихо, как будто надеясь, что Эдгар не услышит, Джек произнес:
— Ты самая лучшая из всех нас. Жаль, что ты решила скрыть то, что с тобой случается, но я-то знаю, что такое бремя я не смог бы доверить никому, кроме тебя.
Кэтрин быстро оглянулась на него, видимо желая разглядеть выражение его лица.
— Значит, Гаруда может слышать меня? — продолжал Джек, еще сильнее понизив голос. — И может передавать тебе сообщения?
— Как будто он здесь, рядом с нами, — ответила Кэтрин. — Отвратительно!
Джек покачал головой.
— Кэтрин, тебе следовало бы сказать мне об этом. Мы могли бы… даже не знаю, но ты ужасно расстроила меня тем, что скрыла это. Неужели ты до сих пор не знаешь, что можешь на меня положиться?
— На тебя много кому приходится полагаться… Гаруда напоминает, чтобы я сказала тебе, что это все равно делает меня сильнее и быстрее. Он говорит, что у меня реакция точно такая, как у кровососа. — Она ненадолго умолкла. — Он считает, что поэтому я могла бы выпить прямо из источника; он уже много лет в этом уверен. Говорит, что именно потому-то и убил тебя в тот раз. — Она нахмурилась, в ее голосе прорезались резкие, жесткие нотки. — Он убил тебя?
«Этого только не хватало!» — подумал Джек.
— Я понятия не имел, что он так поступит. Он…
— Гаруда не делал этого, — вновь перебила его Кэтрин. — Он говорит, чтобы я передала тебе: «Я никогда не причинил бы ему вреда по неосторожности». Судя по всему, он не хотел убивать тебя и рад, что ты оклемался. — Она пронзила Джека суровым взглядом.
— Ну, что тут скажешь? — вздохнул Джек. — Я пил из Гаруды. Немного, уверяю тебя. И это меня убило.
— Джек, если бы ты пропал на шесть дней, я не могла бы не заметить этого.
Он поймал сестру за руку и заставил остановиться.
— Я воскрес через несколько часов.
Кэтрин ничего не ответила, а Джек поймал себя на том, что смотрит на Эдгара. Не то чтобы он не доверял Эдгару; просто Джек совершенно не горел желанием делиться с кем-нибудь тайнами, которые он предпочитал держать при себе. Помимо всего прочего, Джек давным-давно усвоил, что Прибывшие подвержены суевериям, хотя зачастую не сознают этого.
Силач без секунды колебания пожал плечами и сказал:
— В Пустоземье творится много всякой ерунды. В этом мире я доверяю только вам двоим, и не важно, что и почему вы скрываете. Мне — совершенно не важно.
Тут до Джека дошло, что весь этот разговор слышит Гаруда, и в это мгновение он понял (вероятно, далеко не полностью), почему этот эффект действия веррота так удручает Кэтрин. Джек называл Гаруду другом, но далеко не был уверен, что был бы рад тому, что кровосос — да хоть кто угодно! — устроился в его голове, видит все, что и он, и слышит все, что ему говорят.
— Гаруда, нам необходимо встретиться и обсудить все это, — сказал Джек, глядя Кэтрин в глаза, как будто рассчитывал одной лишь силой своего взгляда отыскать глаза кровососа, наблюдавшего за ним из своей потаенной берлоги.
Кэтрин открыла было рот, чтобы что-то сказать, но голос Эдгара заставил и ее и брата прикусить языки. А Эдгар произнес лишь одно слово:
— Аджани.
Кэтрин и Джек разом обернулись. Самого Аджани видно не было, но за тем, как Пришедшие направлялись в «Промоину», следили несколько человек из его охраны. Возглавлявшая их Эшли кивнула и направилась куда-то прочь.
Гаруда был прав: Аджани находился в городе и, судя по всему, ожидал их появления. Хорошо, что встреча случилась здесь, на людях, а не в отсутствие свидетелей. Джек верил в своих Прибывших, но, поскольку люди Аджани никогда не умирали окончательно, столкновение с ними означало нечто большее, чем простую неприятность. Мелоди и в обычном состоянии готова была стрелять в любого, кто попадался на глаза, а когда дело касалось охранников Аджани, всегда стреляла первой, не задавая никаких вопросов. Крайне редко проявлявшееся у Эдгара чувство ревнивого собственника неизбежно просыпалось, когда Аджани начинал тревожить Кэтрин, так что относительно уравновешенными можно было считать только Гектора и Джека — если забыть, конечно, о том, что Гектор всегда предпочитал драку переговорам, а Джек спал и видел, как бы убить Аджани. Если бы это можно было сделать, то Аджани уже давно не было бы в живых, он был уроженцем либо того же мира, что и Джек, либо какого-нибудь другого — как и Прибывшие, он не умирал навсегда. Так что наличие свидетелей только к лучшему. На глазах у пустоземцев Джеку удавалось лучше контролировать себя, а сейчас самоконтроль был самым лучшим планом, какой только он мог придумать.
ГЛАВА 23
К тому времени, когда половина отряда устроилась в таверне «Промоина», Хлоя почувствовала себя заметно спокойнее, как будто веррот, насыщавший ее кровь, уже не гнал ее бежать, драться, изучать неизвестное, заниматься сексом, а превратился в ровный энергетический фон в глубине организма. Словно огненный ад вдруг ужался до размеров скромного лагерного костерка. А она могла заставить его вновь бурно разгореться или же позволить ему и дальше гореть ровно и устойчиво.
Оказаться в таверне для Хлои было все равно что попасть домой: питейные заведения в ее родном мире имели очень много общего, и это сходство, как ни удивительно, распространялось и на Пустоземье. Слабое освещение, исцарапанные, покрытые пятнами столы и подозрительные взгляды — все это казалось очень знакомым, невзирая даже на то, что лица людей, а может быть существ, которые бросали эти самые взгляды, были очень непривычными на вид. Официантка, телосложение которой должно было приковать к себе глаза мужчин в любом мире, несколько минут назад подала по стакану с водой и крупные продолговатые плоды кактуса, и Хлоя разглядывала фрукт, пытаясь сообразить, каким образом его можно съесть, не получив серьезных повреждений.
— Смотри, — окликнул ее Гектор, вытаскивая откуда-то из-под одежды довольно чистый с виду нож. Не метательный, а скорее поварской. Сделав два пересекающихся диагональных надреза, он кончиком откинул колючую кожицу, открыв доступ к мягкой части плода. — Вот, — сказал он, ткнув для наглядности острием. — Это съедобно. Скажи Джеку, что тебе нужен ножик.
— Спасибо. — Хлоя взяла кусочек кактуса и положила в рот, пытаясь выгадать еще несколько секунд, а потом все же подняла голову и посмотрела на Мелоди, которая наблюдала за процессом. Улыбающаяся женщина разглядывала ее всю дорогу и продолжала разглядывать здесь, когда они уже расселись за столом в таверне, чтобы подождать Джека, Китти и Эдгара.
Как только Хлоя все же подняла глаза и встретилась взглядом с Мелоди, та спросила:
— А чем ты занималась дома? Я была женой и секретаршей.
— Я не замужем, — сообщила Хлоя. Ничего сверх этого она сообщать не намеревалась. Не хотелось ей и меряться чем бы то ни было с этой сдвинутой (в прямом и переносном значении этого слова) бывшей домохозяйкой, обожавшей стрелять по людям. Хлоя попыталась изобразить самую дружелюбную улыбку, на какую была способна.
Мелоди ответила точно такой же улыбкой, но продолжала следить за тем, как Хлоя ела кактус, да еще и взялась барабанить по столу пальцами с идеальным маникюром. Гектор очистил плод для себя и для Фрэнсиса, который прижимал к продолжавшему кровоточить глазу испачканную кровью тряпку. Мужчины, похоже, были склонны предоставить женщинам возможность определить свои взаимоотношения, и Хлоя не видела возможности винить их в этом. Мелоди была не из тех особ, с которыми люди охотно идут на конфликты. Пусть она выглядела как олицетворение самой обычной — хотя и очень ухоженной — женщины, но можно было, даже не обладая большой проницательностью, увидеть, что за лощеным фасадом скрывается безумие.
Гектор и Фрэнсис принялись обсуждать перспективы ночлега; из услышанной части разговора Хлоя сделала вывод, что решать, остаться здесь или вернуться в лагерь, будет Джек. Фрэнсис не собирался просить предводителя остаться в Виселицах. Судя по всему, в отряде существовала несложная иерархия, на вершине которой находился Джек. Его помощниками являлись Китти и Эдгар, а этим троим подчинялись все остальные. Возможно, Мелоди просто пыталась разобраться, поняла ли Хлоя порядок вещей.
— Ловко ты подстрелила этого монаха, — непринужденно заметила Мелоди.
Хлоя кивнула.
— И ты тоже. Монахи разные, а получилось хорошо, насколько я могу судить.
Фрэнсис и Гектор вдруг умолкли. Ноготки Мелоди застучали чаще.
— Новички так не могут. — Мелоди вдруг умолкла, даже пальцы ее остановились. — Я имею в виду: стрелять, — добавила она после выразительной паузы.
Хлоя пожала плечами.
— Я умею обращаться с оружием.
Напряжение ощутимо нарастало, и Хлоя вдруг подумала: интересно, вмешаются ли мужчины, если эта сумасшедшая бросится на нее? Если не полезут, ей, скорее всего, удастся справиться. Я думаю. У Мелоди, правда, было преимущество: она имела явную склонность к насилию и получала от него удовольствие, чего Хлое не было дано. С другой стороны, Хлоя все еще испытывала могучий прилив энергии. Конечно, победы он не гарантировал, но Хлоя не собиралась сдаваться. Она вообще никогда — ни в прошлом, ни теперь — не соглашалась уступать нахалам, даже в таких простых вроде бы вещах, как ответы на вопросы, которые она совершенно не хотела слышать.
— Хлоя, мы убийцы. — Ногти Мелоди все быстрее барабанили по столу, как маленькие пульки. — Перед тем как попасть сюда, ты тоже была убийцей.
— Джек так и сказал. — Хлоя откинулась на спинку стула, пытаясь говорить и выглядеть непринужденно.
Зато во взгляде, который бросила на нее Мелоди, не было и намека на непринужденность.
— Так, сколько народу ты убила?
— Мелли! — Гектор с силой вонзил нож в стол. — Не устраивай ерунды.
— Я просто поддерживаю разговор. — Мелоди даже на секунду не отвела взгляд. — Ты показываешь свое, я показываю свое. Что скажешь, Хлоя?
— Спасибо, но я лучше воздержусь. — Хлоя заставила себя произнести эту фразу легким тоном. Она не говорила об этом. Никогда. И уж конечно, она не собиралась, как это называют мужчины, меряться членами с этой злобной домохозяйкой. — Я вроде как в новом мире, с новыми бумагами и так далее. Ты же меня понимаешь, да?
— Не очень, — ответила Мелоди.
Но прежде чем разговор вышел на новый уровень накала, в таверну вошли Джек, Эдгар и Китти. Хлоя осознала, что где-то в глубине ее души крылась искорка тревоги, лишь в тот момент, когда эта искорка угасла — при их появлении. А сама она, при виде обвешанных оружием брата и сестры, почувствовала себя почти в полной безопасности. Фрэнсис казался ей вполне приличным парнем, но он был практически слеп. Мелоди — просто сумасшедшая, а как относиться к Гектору, она еще не поняла.
— В любую минуту здесь может появиться Аджани, — сказала Китти. — Мы видели поблизости нескольких его лакеев.
— Отведите Фрэнсиса в номер, — приказал Джек.
— Мы еще не сняли номера, — ответил Фрэнсис.
— Ну так снимите. — Джек обвел таверну взглядом и снова повернулся к своим людям.
— Вы трое останетесь здесь.
Мелоди кивнула, Фрэнсис пожал плечами. Гектор поднялся и громко позвал официантку, которая приносила им фрукты. Эдгар извлек пистолет и взглянул на Китти.