Английский язык. Быстро расширяем словарный запас Сапцов Сергей
Но « Фас !» скомандовала псу —
Не видно парня за версту.
fuss [фас] – приставать, надоедать«Где опять шатался , гад ?» —
Так все жёны говорят?
gad [гэд] – шататься, шлятьсяНадену ожерелие из гальки —
И лето вспоминаю без утайки.
А чесночное украшение —
Антигриппозное утешение.
garlic [га: лик] – чеснокЧтобы выпарить пуд соли
Испарить вам нужно море.
evaporate [ивэпэрэйт] – испарятьсяЛишь фирма с крепким капиталом
Стойка к финансовым ударам.
firm [фё: м] – крепкий, твёрдый, стойкий, устойчивый
infirm [инфё: м] – немощный (in – = не-)Противогаз очень нужен в строю,
Маску надел – газ не страшен в бою.
gas mask [гэсма: ск] – противогазЧто в жизни гения ведущее:
Злодейство или добродушие ?
genial [джи: ниэл] – добродушныйКто в этой жизни глад познал,
Тот цену крошки осознал.
glad [глэд] – довольный, радостныйГлум иться над ближним – забава не в радость:
Уныние совести вызовет жалость.
gloom [глу: м] – уныние, подавленное настроение
gloomy [глу: ми] – унылый, мрачный
glum [глам] – угрюмый, хмурый, мрачныйГлупый здоровьем сорит, не жалея, —
Сохнет от курева, глю чит от клея .
glue [глу: ] – клей
gluey [глу: и] – клейкий, липкийУх! Ненасытный , жадный Робин!
Слона глотн ул – и недоволен!
glutton [глатн] – жадный, ненасытный человекНа кухне у повара сало и жир —
Ингридиент номер один.
А если в другие места сало-жир занесло —
Грязь это будет, и только всего.
grease [гри: с] – сало, жир, смазочное вещество
greasy [гри: си] – сальный, жирныйНанёс шутник мазками грим ,
Стал вид суров , неумолим .
grim [грим] – суровый, неумолимый, жестокийЕсли с водою и солнцем дружить,
Трудно простуду и грипп вам схватить .
grip [грип] – схватитьМишки гризли в северных краях
Вызывали суеверный страх .
grisly [гризли] – вызывающий суеверный страхХриплый голос, жизнь груб ого нрава
Были у трансильванского графа .
gruff [граф] – грубоватый, хриплыйЗа гал дели вдруг все чайки —
Моряки идут с рыбалки.
gull [гал] – чайкаБабой- Яг ой —
Старой каргой
Пугнут малыша,
Чтобы в лес не бежал.
hag [хэг] – каргаКак молот ом пробъёт затор
Мощнейший «х аммера » мотор.
hammer [хэмэ] – молот, молотокПользуясь трудным моментом,
Наводнили страну секонд- хенд ом.
В просящие руки отдали
Тонны подержанной ткани.
hand [хэнд] – рукаГавань Пёрл- Харбор – всем в назиданье:
Жить нужно в мире и помнить преданья.
harbour [ха: бэ] – гаваньХам – отвратительный субъект:
Словами он наносит вред .
harm [ха: м] – вред, вредить, ущерб, наносить ущербСлабый в мышцах? Хил ый в мыслях?
Исцелит зарядка быстро.
heal [хи: л] – исцелять, излечивать
healing [хи: лин] – исцелениеФинал! Накал страстей! Жара !
Хит иль не хит? Судьбы игра.
heat [хи: т] – отборочные соревнования, жара, накалУ стиля хэви -металл
Тяжёлый слог и звук,
Сбивает ритм дыханья,
Ход мыслей, сердца стук.
heavy [хэви] – тяжёлыйВ приключениях опасных с Геркуле сом были
Исполинский рост, удача, хитрость, дружба, сила.
herculean [хё: кйюли: эн] – исполинский, опасныйИстория наша была б веселей,
Знать бы, что « геринг » – то сельдь , не злодей.
herring [хэрин] – сельдьХил ый домишко стоял на холме .
Приблизилась стройка – он вырос в цене.
hill [хил] – холм
hilly [хили] – холмистыйТанец хип-хоп мы танцуем умело:
Двигаем быстро бедром и всем телом.
hip [хип] – бедро
hop [хоп] – быстро двигатьсяДа, в наши дни ты примешь за мучение
Добраться в б рич ке к месту назначения.
reach [ри: ч] – добираться, доезжатьВеками царствуют средь парков и садов
Дворцы в долинах Рейна меж холмов.
reign [рэйн] – царствовать, господствовать
rein [рэйн] – править, управлятьПрости оскорбленье , обиду не няньчи.
Тогда от инсульта сердечко не всплачет.
insult [инсалт] – оскорбление, обида
insult [инсалт] – оскорблять, обижатьИнтерпрет ация снов —
Прадавних основ.
Но часто толкование
Зависит от желания.
interpreter [интё: притэ] – переводчикРаньше считались хоз яйства основой
Конь , огород, свиньи, сад и корова.
horse [хо: с] – лошадь, коньРегал ии в радость
И зависти нет,
Коль щедро друзей
Угостишь ты в обед.
regale [ригэйл] – радовать, щедро угощатьАдминистратора советского ресторана
Заменила хостес – хозяйка зала .
hostess [хоустис] – хозяйкаЗдоровье укрепляют , дают мужчине силы
Любовь, спорт и диета! Ви а гр у же – на мыло!
invigorate [инвигэрэйт] – давать силы, укреплятьНа острове Исландия
Лежит страна Исландия
Близ Северного круга
Их заметает вьюга.
island [айлэнд] – островСвари, отожми сладкосочные фрукты —
Получится джем витаминный и вкусный.
jam [джэм] – сжиматьПлюшкин хранил кип у лишних вещей:
Так и зовут жадин, скряг и ханжей.
keep [ки: п] – хранить, иметь, держатьВ морской охоте на кит а
Без снаряженья ждёт беда.
kit [кит] – снаряжениеПадали ни ц пред владыкой и дамами.
Ныне ж колен не преклоним пред храмами.
knee [ни: ] – коленоНит очка за ниточкой пляшут в пальцах спицы:
Для внучат бабуся вяжет рукавицы.
knit [нит] – вязатьМодный лейбл в девичьих мыслях —
Этикетка стильной жизни.
label [лэйбл] – этикетка, ярлыкВ ласк е нуждаются
Все на планете:
Звери и люди,
Особенно дети.
lack [лэк] – испытывать недостаток, нуждатьсяЛаг помогал мерять скорость судов,
Равной числу отстающих узлов.
lag [лэг] – отставать, запаздыватьЛаст ился к девушке кот перехожий.
Глядел с вожделеньем на сцену прохожий.
lass [лэс] – девушка
lust [ласт] – вожделениеО тёплой лужайке на лон е природы
Мечтает любой в серый день непогоды.
lawn [ло: н] – лужайка, газонС лик а святого слёзы текли :
Чудо – свидетельство сил неземных.
leak [ли: к] – течь, вытекатьВремени свободного полно у леже бок,
Т а к неторопливо жизнь у них течёт.
leisure [лэжэ] – свободное время
leisurely [лэжэли] – неторопливыйЛип кие губы развеют сомненья:
Кто-то в шкафу обнаружил варенье.
lip [лип] – губаЛист , что хранит список дел и вещей,
Время и мысль сэкономит быстрей.
list [лист] – список, переченьЛишь изучая курс литерат уры
Прослыть ты сможешь грамотным , культурным.
literate [литэрит] – грамотный, образованныйПри погрузке в лод ку груза
Физик избежит конфуза.
load [лоуд] – грузить, грузМежду идеей и проектом в действии
С делать маке т – этап ответственный.
make [мэйк] – делатьУж не помнит супер маркет городской,
Что в деревне рынок – его дед родной.
market [ма: кит] – рынокРынок с март а зеленеет:
Огород для рынка спеет.
mart [ма: т] – рынокНужна ль в маскара д даме тушь для ресниц ?
Зачем? Ведь под маской не видим мы лиц.
mascara [мэска: рэ] – тушь для ресницМеш ать всегда с умом берись:
Потом в той смеси разберись!!!
mash [мэш] – смесьЛуг медов ый запах источал,
Пчёлок на цветочки приглашал.
meadow [мэдоу] – лугСредь недостаточных улик и скудных показаний
Мегрэ отыщет верный след злодеям в назиданье.
meagre [ми: гэ] – недостаточный, скудныйКротким взглядом очаровала:
В миг сердце любовью заполыхало.
meek [ми: к] – кроткийДрузья на встречу соберутся.
На митинг недруги сбегутся.
meeting [ми: тин] – встреча
meet [ми: т] – встречатьДедушке Мазаю, стоя на причале,
« Мерси за милосердие », – зайцы прокричали.
mercy [мё: си] – милосердиеСообщенье sms-кой – месседж называется —
В телефон принёс посыльный , что в эфире мается.
message [мэсидж] – сообщение
messenger [мэсэнджэ] – посыльныйГрязь меси ть и мерять лужи
Малышам сапог не нужен.
messy [мэси] – грязныйМолоком доятся милки :
Будут сыр, творог и сливки.
milk [милк] – доитьМизер ной крохой, смиривши желанья,
Скряга скупой сколотил состоянье.
miser [майзэ] – скупой, скряга
miserly [майзэли] – скупойИсключительной важности момент:
Подписать про в брак вступленье документ.
momentous [моумэнтэс] – исключительной важности, важнейшийАппетит положено в пост держать в узде.
Манк а позволительна монаху на воде.
monk [манк] – монахБольше моря , солнца, песен —
Вот рецепт всем от депрессий.
more [мо: ] – большеМикки- Маус – из известных мышей !
Звезда экрана! Любовь малышей!
mouse [маус] – мышьГурман лишь решится на эксперимент:
Мостит ь горчицу поверх конфет.
mustard [мастэд] – горчицаЧасто ханжей пресекались попытки
Прикрыть нагую статую накид кой.
naked [нэйкид] – обнажённыйУзкая нора спасает крота
От хищных зубов, любопытных носов.
narrow [нэроу] – узкийНот ки капризные в рёве слышны?
Твёрдость и мудрость тут мамам нужны.
naughty [но: ти] – капризныйОплёл Интер нет
Сеть ю белый свет.
net [нэт] – сетьЗавещанье Нобел я прочтено давно:
Учёных титулованных возросло число.
noble [ноубл] – титулованный, величественныйНазой лив шум частенько в городской квартире:
Машины и соседи присутствуют в эфире.
noise [нойз] – шум
noisy [нойзи] – шумныйВыдвигают кандидатов в номинации
Сёла, страны, города, заводы, нации.
nomination [номинэйшн] – выдвижение кандидатовПревратилась в ноутбук старая тетрадка :
В море информации ей пришлось несладко.
notebook [ноутбук] – тетрадь, записная книжка– Нафиг а учиться мне? —
Внук спросил у деда.
– Ничего не сложится без
Университета.