Английский язык. Быстро расширяем словарный запас Сапцов Сергей

Но « Фас !» скомандовала псу —

Не видно парня за версту.

fuss [фас] – приставать, надоедать

«Где опять шатался , гад ?» —

Так все жёны говорят?

gad [гэд] – шататься, шляться

Надену ожерелие из гальки

И лето вспоминаю без утайки.

А чесночное украшение —

Антигриппозное утешение.

garlic [га: лик] – чеснок

Чтобы выпарить пуд соли

Испарить вам нужно море.

evaporate [ивэпэрэйт] – испаряться

Лишь фирма с крепким капиталом

Стойка к финансовым ударам.

firm [фё: м] – крепкий, твёрдый, стойкий, устойчивый

infirm [инфё: м] – немощный (in – = не-)

Противогаз очень нужен в строю,

Маску надел – газ не страшен в бою.

gas mask [гэсма: ск] – противогаз

Что в жизни гения ведущее:

Злодейство или добродушие ?

genial [джи: ниэл] – добродушный

Кто в этой жизни глад познал,

Тот цену крошки осознал.

glad [глэд] – довольный, радостный

Глум иться над ближним – забава не в радость:

Уныние совести вызовет жалость.

gloom [глу: м] – уныние, подавленное настроение

gloomy [глу: ми] – унылый, мрачный

glum [глам] – угрюмый, хмурый, мрачный

Глупый здоровьем сорит, не жалея, —

Сохнет от курева, глю чит от клея .

glue [глу: ] – клей

gluey [глу: и] – клейкий, липкий

Ух! Ненасытный , жадный Робин!

Слона глотн ул – и недоволен!

glutton [глатн] – жадный, ненасытный человек

На кухне у повара сало и жир

Ингридиент номер один.

А если в другие места сало-жир занесло —

Грязь это будет, и только всего.

grease [гри: с] – сало, жир, смазочное вещество

greasy [гри: си] – сальный, жирный

Нанёс шутник мазками грим ,

Стал вид суров , неумолим .

grim [грим] – суровый, неумолимый, жестокий

Если с водою и солнцем дружить,

Трудно простуду и грипп вам схватить .

grip [грип] – схватить

Мишки гризли в северных краях

Вызывали суеверный страх .

grisly [гризли] – вызывающий суеверный страх

Хриплый голос, жизнь груб ого нрава

Были у трансильванского графа .

gruff [граф] – грубоватый, хриплый

За гал дели вдруг все чайки

Моряки идут с рыбалки.

gull [гал] – чайка

Бабой- Яг ой —

Старой каргой

Пугнут малыша,

Чтобы в лес не бежал.

hag [хэг] – карга

Как молот ом пробъёт затор

Мощнейший «х аммера » мотор.

hammer [хэмэ] – молот, молоток

Пользуясь трудным моментом,

Наводнили страну секонд- хенд ом.

В просящие руки отдали

Тонны подержанной ткани.

hand [хэнд] – рука

Гавань Пёрл- Харбор – всем в назиданье:

Жить нужно в мире и помнить преданья.

harbour [ха: бэ] – гавань

Хам – отвратительный субъект:

Словами он наносит вред .

harm [ха: м] – вред, вредить, ущерб, наносить ущерб

Слабый в мышцах? Хил ый в мыслях?

Исцелит зарядка быстро.

heal [хи: л] – исцелять, излечивать

healing [хи: лин] – исцеление

Финал! Накал страстей! Жара !

Хит иль не хит? Судьбы игра.

heat [хи: т] – отборочные соревнования, жара, накал

У стиля хэви -металл

Тяжёлый слог и звук,

Сбивает ритм дыханья,

Ход мыслей, сердца стук.

heavy [хэви] – тяжёлый

В приключениях опасных с Геркуле сом были

Исполинский рост, удача, хитрость, дружба, сила.

herculean [хё: кйюли: эн] – исполинский, опасный

История наша была б веселей,

Знать бы, что « геринг » – то сельдь , не злодей.

herring [хэрин] – сельдь

Хил ый домишко стоял на холме .

Приблизилась стройка – он вырос в цене.

hill [хил] – холм

hilly [хили] – холмистый

Танец хип-хоп мы танцуем умело:

Двигаем быстро бедром и всем телом.

hip [хип] – бедро

hop [хоп] – быстро двигаться

Да, в наши дни ты примешь за мучение

Добраться в б рич ке к месту назначения.

reach [ри: ч] – добираться, доезжать

Веками царствуют средь парков и садов

Дворцы в долинах Рейна меж холмов.

reign [рэйн] – царствовать, господствовать

rein [рэйн] – править, управлять

Прости оскорбленье , обиду не няньчи.

Тогда от инсульта сердечко не всплачет.

insult [инсалт] – оскорбление, обида

insult [инсалт] – оскорблять, обижать

Интерпрет ация снов —

Прадавних основ.

Но часто толкование

Зависит от желания.

interpreter [интё: притэ] – переводчик

Раньше считались хоз яйства основой

Конь , огород, свиньи, сад и корова.

horse [хо: с] – лошадь, конь

Регал ии в радость

И зависти нет,

Коль щедро друзей

Угостишь ты в обед.

regale [ригэйл] – радовать, щедро угощать

Администратора советского ресторана

Заменила хостес – хозяйка зала .

hostess [хоустис] – хозяйка

Здоровье укрепляют , дают мужчине силы

Любовь, спорт и диета! Ви а гр у же – на мыло!

invigorate [инвигэрэйт] – давать силы, укреплять

На острове Исландия

Лежит страна Исландия

Близ Северного круга

Их заметает вьюга.

island [айлэнд] – остров

Свари, отожми сладкосочные фрукты —

Получится джем витаминный и вкусный.

jam [джэм] – сжимать

Плюшкин хранил кип у лишних вещей:

Так и зовут жадин, скряг и ханжей.

keep [ки: п] – хранить, иметь, держать

В морской охоте на кит а

Без снаряженья ждёт беда.

kit [кит] – снаряжение

Падали ни ц пред владыкой и дамами.

Ныне ж колен не преклоним пред храмами.

knee [ни: ] – колено

Нит очка за ниточкой пляшут в пальцах спицы:

Для внучат бабуся вяжет рукавицы.

knit [нит] – вязать

Модный лейбл в девичьих мыслях —

Этикетка стильной жизни.

label [лэйбл] – этикетка, ярлык

В ласк е нуждаются

Все на планете:

Звери и люди,

Особенно дети.

lack [лэк] – испытывать недостаток, нуждаться

Лаг помогал мерять скорость судов,

Равной числу отстающих узлов.

lag [лэг] – отставать, запаздывать

Ласт ился к девушке кот перехожий.

Глядел с вожделеньем на сцену прохожий.

lass [лэс] – девушка

lust [ласт] – вожделение

О тёплой лужайке на лон е природы

Мечтает любой в серый день непогоды.

lawn [ло: н] – лужайка, газон

С лик а святого слёзы текли :

Чудо – свидетельство сил неземных.

leak [ли: к] – течь, вытекать

Времени свободного полно у леже бок,

Т а к неторопливо жизнь у них течёт.

leisure [лэжэ] – свободное время

leisurely [лэжэли] – неторопливый

Лип кие губы развеют сомненья:

Кто-то в шкафу обнаружил варенье.

lip [лип] – губа

Лист , что хранит список дел и вещей,

Время и мысль сэкономит быстрей.

list [лист] – список, перечень

Лишь изучая курс литерат уры

Прослыть ты сможешь грамотным , культурным.

literate [литэрит] – грамотный, образованный

При погрузке в лод ку груза

Физик избежит конфуза.

load [лоуд] – грузить, груз

Между идеей и проектом в действии

С делать маке т – этап ответственный.

make [мэйк] – делать

Уж не помнит супер маркет городской,

Что в деревне рынок – его дед родной.

market [ма: кит] – рынок

Рынок с март а зеленеет:

Огород для рынка спеет.

mart [ма: т] – рынок

Нужна ль в маскара д даме тушь для ресниц ?

Зачем? Ведь под маской не видим мы лиц.

mascara [мэска: рэ] – тушь для ресниц

Меш ать всегда с умом берись:

Потом в той смеси разберись!!!

mash [мэш] – смесь

Луг медов ый запах источал,

Пчёлок на цветочки приглашал.

meadow [мэдоу] – луг

Средь недостаточных улик и скудных показаний

Мегрэ отыщет верный след злодеям в назиданье.

meagre [ми: гэ] – недостаточный, скудный

Кротким взглядом очаровала:

В миг сердце любовью заполыхало.

meek [ми: к] – кроткий

Друзья на встречу соберутся.

На митинг недруги сбегутся.

meeting [ми: тин] – встреча

meet [ми: т] – встречать

Дедушке Мазаю, стоя на причале,

« Мерси за милосердие », – зайцы прокричали.

mercy [мё: си] – милосердие

Сообщенье sms-кой – месседж называется —

В телефон принёс посыльный , что в эфире мается.

message [мэсидж] – сообщение

messenger [мэсэнджэ] – посыльный

Грязь меси ть и мерять лужи

Малышам сапог не нужен.

messy [мэси] – грязный

Молоком доятся милки :

Будут сыр, творог и сливки.

milk [милк] – доить

Мизер ной крохой, смиривши желанья,

Скряга скупой сколотил состоянье.

miser [майзэ] – скупой, скряга

miserly [майзэли] – скупой

Исключительной важности момент:

Подписать про в брак вступленье документ.

momentous [моумэнтэс] – исключительной важности, важнейший

Аппетит положено в пост держать в узде.

Манк а позволительна монаху на воде.

monk [манк] – монах

Больше моря , солнца, песен —

Вот рецепт всем от депрессий.

more [мо: ] – больше

Микки- Маус – из известных мышей !

Звезда экрана! Любовь малышей!

mouse [маус] – мышь

Гурман лишь решится на эксперимент:

Мостит ь горчицу поверх конфет.

mustard [мастэд] – горчица

Часто ханжей пресекались попытки

Прикрыть нагую статую накид кой.

naked [нэйкид] – обнажённый

Узкая нора спасает крота

От хищных зубов, любопытных носов.

narrow [нэроу] – узкий

Нот ки капризные в рёве слышны?

Твёрдость и мудрость тут мамам нужны.

naughty [но: ти] – капризный

Оплёл Интер нет

Сеть ю белый свет.

net [нэт] – сеть

Завещанье Нобел я прочтено давно:

Учёных титулованных возросло число.

noble [ноубл] – титулованный, величественный

Назой лив шум частенько в городской квартире:

Машины и соседи присутствуют в эфире.

noise [нойз] – шум

noisy [нойзи] – шумный

Выдвигают кандидатов в номинации

Сёла, страны, города, заводы, нации.

nomination [номинэйшн] – выдвижение кандидатов

Превратилась в ноутбук старая тетрадка :

В море информации ей пришлось несладко.

notebook [ноутбук] – тетрадь, записная книжка

–  Нафиг а учиться мне? —

Внук спросил у деда.

–  Ничего не сложится без

Университета.

Страницы: «« ... 2122232425262728 »»

Читать бесплатно другие книги:

Мечта любого родителя – маленький прелестный розовый или голубой (как вы понимаете, в зависимости от...
Последний и решительный бой «попаданца», заброшенного из XXI века в 1941 год и прошедшего все круги ...
Когда-то мир Праи был прекрасен. Огромный материк занимало одно государство – великая Империя, в про...
«Секретные материалы о полубогах» содержат историю трех самых опасных приключений Перси Джексона, ни...
Олимп в опасности! Кронос, собравший огромную армию титанов, хочет захватить и разрушить олимпийскую...
Перси Джексон возвращается в Лагерь полукровок и, к своему ужасу, обнаруживает, что магическое дерев...