Английский язык. Быстро расширяем словарный запас Сапцов Сергей

Много чудных ролей есть у Чаплин а.

А священника – нет. Да и надо ли?

chaplain [чэплин] – священник

Очаровывал ум тонкий

Шарм блоковской незнакомки.

charm [ча: м] – обаяние, очаровывать

charmer [ча: мэ] – чародей

charming [ча: мин] – очаровательный

Девственность до брака могут предпочесть

Лишь те, кому знакомо само понятье « честь ».

chaste [чэйст] – девственный

chastity [чэстити] – девственность

Чем выше должность, ранг иль чин ,

Тем толще подбородок у мужчин.

chin [чин] – подбородок

Изобрели фарфор в Китае,

Чтоб чай в него вы наливали.

china [чайнэ] – фарфор

Чинк а карандашика очень увлекает:

Из щели точилки стружка выползает.

chink [чинк] – щель

Из пробок чоп ики на режьте ,

В бетон вмуруйте, и тогда

Шуруп войдёт куда прилежней,

Чем просто в стенку, господа.

chop [чоп] – отрезать

Резок звук металла у клинк а,

Если с ним в бою отважная рука.

clank [клэнк] – резкий металлический звук, греметь

Повышает класс отеля

Шик и блеск метрдотеля.

class [кла: с] – шик, блеск

Глиною клеить для нас трудновато:

Выйдет изделие тяжеловато.

clay [клэй] – глина

Что орех, что шишку с ёлки

Клюв раскалывает ловко.

cleave [кли: в] – раскалывать

Собирались вместе в клуб

Зубоскалить про подруг.

club [клаб] – собираться вместе

Взрастил сапожник кобло змей:

Трёх языкатых дочерей.

cobbler [коблэ] – сапожник

Если стук зубов мешает

Вам уснуть часам так к двум,

Это – холод , не прохлада,

Настоящий « кол о т ун».

cold [коулд] – холод, холодный

Отважен солдат был в суровом бою

Батяня комбат с ним сражался в строю.

combat [комбэт] – бой, сражаться

Шарфик, очки, томный взгляд и берет –

Творческой личности полный комплект .

complete [кэмпли: т] – полный; заканчивать, завершать

completion [кэмпли: шн] – окончание, завершение

В кризисе концерны , в заботе :

Заинтересованы в высоком доходе.

concern [кэнсё: н] – забота, заботить, занимать, интересовать, значение, важность

concerned [кэнсё: нд] – заинтересованный, озабоченный

За консерв ировать бы Землю

От человечьего влиянья.

Тогда бы охранять природу

Не возникало в нас желанья.

conservancy [кэнсё: вэнси] – охрана природы

На плите готовил кок ,

Ту стряпню любил весь флот.

cook [кук] – готовить

cookery [кукэри] – стряпня

cooker [кукэ] – плита

Очень нужное ковёр - покрывало :

Дыры в стенке от гостей закрывало .

Те места, где все обои

Кот Матроскин ободрал,

Закрывает покрывало

Иль ковёр , или… Шагал.

cover [кавэ] – покрывало, закрывать

Что за треск на всю округу?

Крек ер лопает подруга.

crack [крэк] – треск, производить треск, раскалывать

Работать шприцу в медицине положено,

Но любит он впихивать крем ы в пирожные.

cram [крэм] – впихивать

В ночи в ответ на крик ребёнка

Чуть скрип нет половица тонко.

creak [кри: к] – скрип, скрипеть

creaky [кри: ки] – скрипучий

Раньше звучало: Творец ! Вдохновение!

Творчества муки! Произведение !

А современный креатив

Структур и алгоритмов пир.

creative [криэйтив] – творческий

creator [криэйтэ] – творец

create [криэйт] – творить, создавать

creation [криэйшн] – творение, произведение

creature [кри: чэ] – творение

С крип нет где-то дверца в тишине ночной,

Побегут мурашки по спине гурьбой.

creep [кри: п] – чувствовать мурашки по телу, подкрадываться, содрогаться

creepy [кри: пи] – вызывающий мурашки

На горной вершине воздвигли крест ,

Чтоб помнили люди про власть небес.

crest [крэст] – вершина (горы)

Крюком изогнут клюв у клёста —

Так шишки лущить очень просто.

crooked [крукид] – изогнутый

Рос у кроп себе обильно,

Подрастая с каждым днём.

И не думал, что общипан ,

Иль обрезан будет он.

crop [кроп] – щипать, обрезать

Любишь хлебной коркой по хруст еть?

Есть опастнось быстро растолстеть.

crust [краст] – корка (хлеба)

Кур чавый волос выпрямляет,

Т о т локон вьёт и завитки

Нет, не смириться человеку

С чертами, что ему даны.

curl [кё: л] – локон, завиток

Мне б куш етку, мне б подушку ,

В ручку сладкую ватрушку!

cushion [кушн] – подушка (диванная)

Контрабанду сбросить можно:

За кустом сидит таможня .

custom [кастэм] – таможня

Кат ит круглый нож по пицце,

Резать поровну стремится.

cut [кат] – резать

Корова – доярка молокозавод :

Молочный продукт так на стол к нам идёт.

На завод молочный едут

Все доярки на рассвете,

Чтобы йогурт и сметанку

Утром кушали бы дети.

dairy [дээри] – молокозавод, молочные продукты

dairymaid [дээримэйд] – доярка

В стремительном дротик забылся движении .

Тут в цель попал – бац!

Так придумали дарт с.

dart [да: т] – дротик, стремительное движение

Уж лучше сказать – что немощен , слаб ,

Чем оскорбить, дебил ом назвав.

debility [дибилити] – слабость, немощь

debilitate [дибилитэйт] – истощать

Непролазные дебри густые

Укрывают развалины замка.

Там спит дева. И годы седые

Про неё повествуют ребяткам.

debris [дэбри: ] – развалины

Опять дела задержат в ночь…

Перенести я их непрочь.

delay [дилэй] – переносить, задержка, опоздание, задерживать, опаздывать

Положи на доску хлеб,

Будет столик под обед.

А рабочим станет стол ,

Коль положишь кипу смет.

desk [дэск] – письменный, рабочий стол

Автобус, поезд, самолёт

Отправит в путь диспетч ер в срок.

despatch (brit.) [диспэч] – отправлять, посылать, быстро справляться

dispatch [диспэч] – отправлять, посылать, быстро справляться

Тусклый , тёмный дым стелился

С места, где турист водился.

dim [дим] – тусклый, тёмный, плохо освещённый, смутный, трудноразличимый

Выгнать трудно, кто не знает,

Беспорядок из сарая .

disarray [дисэрэй] – беспорядок

Шум в канаве ! Эй, Ильич!

Нам к обеду будет дичь !

ditch [дич] – канава, ров

Увернётся от ямы « додж »:

В дороге он очень хорош.

dodge [додж] – увёртываться, уклоняться

Хот горячий , дог собака

Но ведь вкусно же, однако.

hot [хот] – горячий

dog [дог] – собака

doggy [доги] – пёсик

Работу забрали,

Пособие дали.

Вы дулю видали?

Не больше… Едва ли…

dole [доул] – пособие по безработице, раздавать маленькими частями

Спокойно сердцу, где всё знакомо —

Под тихим свод ом родного дома .

dome [доум] – свод, купол

Дурман ом сонным осень напоила

И в спячку мир животный погрузила.

dormant [до: мэнт] – в состоянии спячки, пассивный

Точку огня подавить? Без хлопот!

К дот у врага отправляется взвод.

dot [дот] – точка

Летний дождь из тучки синей

Раз дробил на капли ливень.

dribble [дрибл] – выпускать по капле

drop [дроп] – капля, падать, капать

Драйв обеспечит таксист из кино:

Лихо же он управляет авто !

drive [драйв] – управлять автомобилем

« Драй , – кричал старпом матросу, —

Сухо чтоб, с кормы до носа».

dry [драй] – сухой

Вогнать в стенку прочный дюбель —

То работа не на рубль!

durable [дйюэрэбл] – прочный

Жаждущий злата, стремящийся к власти

Иго наслал соседям в несчастье.

eager [и: гэ] – стремящийся, жаждущий

Угорь вымазался ил ом:

Отмывайте угря мылом.

eel [и: л] – угорь

Более, чем свидание,

Эффект произвело ожидание.

effect [ифэкт] – производить

Секретам фашистов « Энигма » служила,

Но всё же загадку её разрешили.

enigma [инигмэ] – загадка

enigmatic [энигмэтик] – загадочный

Был тот поросёнок

Достаточно умён:

И Наф -Наф построил

Из кирпича свой дом.

enough [инаф] – достаточный

Кнопка « энтер » каждый раз

Во власть компа вводит нас.

enter [энтэ] – вводить, входить

– Двойку б ставить не хотелось:

Ластиком сотрите ересь !

erase [ирэйз] – стирать, соскабливать

eraser [ирэйзэ] – ластик

Зрелая личность с собственным мнением

Всегда уклоняется от поклонения.

evasion [ивэйжн] – уклонение

– Это что – вознагражденье ?

Вся зар плата ? Гонорар ?

–  Фи ! – «звезда», смеясь, сказала,

Всем адью! Оревуар!

fee [фи: ] – плата, гонорар, вознаграждение

Болотистая местность ,

Леса и мошкара.

Зато зимой Финлянд ия —

Волшебная страна.

fenland [фэнлэнд] – болотистая местность

А привередливым свинкам

Не стоит давать финики в сливках.

finicky [финики] – привередливый

Удар молотком – разо гнулось колено.

Ре флекс – не игрушка, а импульсы тела.

flex [флэкс] – сгибать, гнуть

А переплыл бы Ленин океан когда-то,

И была б тогда Флорида «красным» штатом.

florid [флорид] – красный, багровый

Хотел « форд»

Перебраться вброд .

Но солиднее ему

Переехать по мосту.

ford [фо: д] – брод

Пить фреш холодновато на веранде:

Свеж ветерок, подувший на закате.

fresh [фрэш] – свежий

freshen [фрэшн] – освежать

Фраер мужской монастырь обойдёт:

Единомышленников не найдёт.

friary [фрайэри] – мужской монастырь

Что-то захотелось по фило нить…

Ну когда же отпуск на работе?!!

furlough [фё: лоу] – отпуск, увольнительная

К фурнитуре относитесь со вниманием:

Это мебели краса и достояние.

furniture [фё: ничэ] – мебель

Один проходу не давал,

Надоедал и приставал .

Страницы: «« ... 2021222324252627 »»

Читать бесплатно другие книги:

Мечта любого родителя – маленький прелестный розовый или голубой (как вы понимаете, в зависимости от...
Последний и решительный бой «попаданца», заброшенного из XXI века в 1941 год и прошедшего все круги ...
Когда-то мир Праи был прекрасен. Огромный материк занимало одно государство – великая Империя, в про...
«Секретные материалы о полубогах» содержат историю трех самых опасных приключений Перси Джексона, ни...
Олимп в опасности! Кронос, собравший огромную армию титанов, хочет захватить и разрушить олимпийскую...
Перси Джексон возвращается в Лагерь полукровок и, к своему ужасу, обнаруживает, что магическое дерев...